diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix')
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/chroot-install.xml | 445 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/example-preseed.xml | 373 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/files.xml | 305 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/gpl.xml | 513 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/random-bits.xml | 10 |
5 files changed, 1646 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml new file mode 100644 index 000000000..5011e7520 --- /dev/null +++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml @@ -0,0 +1,445 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25594 --> + + <sect1 id="linux-upgrade"> + <title>Instalando a &debian; a partir de um sistema Unix/Linux</title> + +<para> + +Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um +sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação +baseado em ncurses, guiado por menus como explicado no resto deste +manual. O HOWTO "cross-install" foi pedido por usuários que estavam +migrando para a &debian; a partir do Red Hat, Mandrake e SUSE. +É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e +navegação no sistema de arquivos. +O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por +um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um +comando no chroot da Debian. + +</para><para> + +Uma vez que tiver o novo sistema Debian configurado para sua +preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se +existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é +chamada instalação do &debian; "sem interrupção". Este +também é um excelente método para lidar com hardwares que +não se comportam de forma amigável com vários tipos de +inicialização ou mídias de instalação. + +</para> + + <sect2> + <title>Iniciando</title> +<para> + +Com as ferramentas atuais de particionamento do *nix, reparticione o +disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos +mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível +para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar +o X. + +</para><para> + +Para criar um sistema de arquivo em suas partições. Por exemplo, para +criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> +(esta é nossa partição raíz): + +<informalexample><screen> + # mke2fs -j /dev/hda6 +</screen></informalexample> + +Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize +a opção <userinput>-j</userinput>. + +</para><para> + +Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição +pela partição que deseja usar para a Debian): + +<informalexample><screen> + # mkswap /dev/hda5 + # sync; sync; sync + # swapon /dev/hda5 +</screen></informalexample> + +Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o +ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raíz (<filename>/</filename>) +de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre escolha e +será referenciado mais adiante no texto. + +<informalexample><screen> + # mkdir /mnt/debinst + # mount /dev/hda6 /mnt/debinst +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Instalar o <command>debootstrap</command></title> +<para> + +A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida +como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o +<command>debootstrap</command>. Ele utiliza o <command>wget</command> +e o <command>ar</command>, mas depende somente do <classname>/bin/sh</classname>. +Instale o <command>wget</command> e o <command>ar</command> caso ele ainda não +esteja instalado em seu sistema, então baixe e instale o +<command>debootstrap</command>. + +</para><para> + +Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para +converter o pacote .deb do <command>debootstrap</command> em .rpm ou +baixar uma versão em +<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink> + +</para><para> + +Ou poderá usar o seguinte procedimento para instala-lo manualmente. +Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb: + +<informalexample><screen> + # mkdir work + # cd work +</screen></informalexample> + +O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos +da Debian (se assegure de selecionar o arquivo apropriado para sua +arquitetura). Baixe o pacote .deb do <command>debootstrap</command> de +<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> +pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte +os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de +root para instalar estes binários. + +<informalexample><screen> +# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb +# cd / +# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Executando o <command>debootstrap</command></title> +<para> + +O <command>debootstrap</command>, ao ser executado, pode baixar os arquivos +necessários diretamente de um repositório. Você +poderá substitui-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao +invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no +exemplo do comando abaixo, use preferivelmente um mirror mais perto +de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponíveis a +partir de <ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>. + +</para><para> + +Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em +<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url +file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput> + +</para><para> + +Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> +no comando <command>debootstrap</command>: + +<userinput>alpha</userinput>, +<userinput>arm</userinput>, +<userinput>hppa</userinput>, +<userinput>i386</userinput>, +<userinput>ia64</userinput>, +<userinput>m68k</userinput>, +<userinput>mips</userinput>, +<userinput>mipsel</userinput>, +<userinput>powerpc</userinput>, +<userinput>s390</userinput>, or +<userinput>sparc</userinput>. + +<informalexample><screen> + # /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \ + /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Configurando o Sistema Básico</title> +<para> + +Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute +o comando <command>chroot</command> dentro dele: + +<informalexample><screen> + # chroot /mnt/debinst /bin/bash +</screen></informalexample> +</para> + + <sect3> + <title>Montando as Partições</title> +<para> + +Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>. + +<informalexample><screen> + # editor /etc/fstab +</screen></informalexample> + +Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo: + +<informalexample><screen> +# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos +# +# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo +/dev/XXX / ext2 defaults 0 0 +/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2 + +/dev/XXX none swap sw 0 0 +proc /proc proc defaults 0 0 + +/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 +/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 + +/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 +/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 +/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2 +/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 +</screen></informalexample> + +Use o comando <userinput>mount -a</userinput> para montar todos os +sistemas de arquivos que especificou no seu <filename>/etc/fstab</filename>, +ou para montar os sistemas de arquivos individualmente use: + +<informalexample><screen> + # mount /caminho # e.g.: mount /usr +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e +em localizações diversas, pois /proc tem esta flexibilidade. Se não +usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de montar o +proc antes de continuar: + +<informalexample><screen> + # mount -t proc proc /proc +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Configurando o Teclado</title> + +<para> + +Para configurar o teclado: + +<informalexample><screen> + # dpkg-reconfigure console-data +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Configurar a Rede</title> +<para> + +Para configurar a rede, edite os arquivos +<filename>/etc/network/interfaces</filename>, +<filename>/etc/resolv.conf</filename>, e +<filename>/etc/hostname</filename>. + +<informalexample><screen> + # editor /etc/network/interfaces +</screen></informalexample> + +Existem alguns exemplos simples em +<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: + +<informalexample><screen> +###################################################################### +# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8) +# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas +# opções e ver quais estão disponíveis +###################################################################### + +# Nós sempre desejamos ter a interface loopback +# +auto lo +iface lo inet loopback + +# Para usar o dhcp: +# +# auto eth0 +# iface eth0 inet dhcp + +# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais) +# +# auto eth0 +# iface eth0 inet static +# address 192.168.0.42 +# network 192.168.0.0 +# netmask 255.255.255.0 +# broadcast 192.168.0.255 +# gateway 192.168.0.1 +</screen></informalexample> + +Entre com o servidor de nomes e diretivas de pesquisa no arquivo +<filename>/etc/resolv.conf</filename>: + +<informalexample><screen> + # editor /etc/resolv.conf +</screen></informalexample> + +Um modelo de arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>: + +<informalexample><screen> +search hqdom.local\000 +nameserver 10.1.1.36 +nameserver 192.168.9.100 +</screen></informalexample> + +Entre com seu nome de host (2 a 63 caracteres): + +<informalexample><screen> + # echo DebianHostName > /etc/hostname +</screen></informalexample> + +Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes +na ordem desejada no arquivo <filename>/etc/modules</filename>. +Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com +o nome da interface (eth0, eth1, etc.) que deseja. + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title> +<para> + +Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e +selecione as fontes do <command>apt</command> executando + +<informalexample><screen> + # /usr/sbin/base-config new +</screen></informalexample> +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Configurando seus Locales</title> +<para> + +Para configurar suas definições de locales para usar o +idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com +suporte a locales e configure-o: + +<informalexample><screen> + # apt-get install locales + # dpkg-reconfigure locales +</screen></informalexample> + +NOTA: O apt *deve* ser configurado antes. ie. durante a fase do +base-config. Antes de usar o locales com conjunto de caracteres +que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado +de localização. +</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2> + <title>Instalar um Kernel</title> +<para> + +Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel +do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os +kernels pré-empacotados com + +<informalexample><screen> + # apt-cache search kernel-image +</screen></informalexample> + +Então instale o kernel de sua escolha usando seu +nome de pacote. + +<informalexample><screen> +# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable> +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + + <sect2> +<title>Configurando seu Gerenciador de Partida</title> +<para> + +Para tornar seu sistema &debian; inicializável, +ajuste seu gerenciador de partida para carregar o kernel +instalado com sua nova partição raíz. Note que o debootstrap +não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um +apt-get dentro do seu chroot da Debian para faze-lo. + +</para><para arch="i386"> + +Veja <userinput>info grub</userinput> ou <userinput>man +lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de +partida. Se estiver mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, +simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu +arquivo <filename>menu.lst</filename> ou <filename>lilo.conf</filename>. Para +o <filename>lilo.conf</filename> você também precisar-a copia-los para o novo +sistema e edita-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command> +(lembre-se de usar o <filename>lilo.conf</filename> relativo ao sistema que +está sendo instalado). + +</para><para arch="i386"> + +Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico +como um exemplo: + +<informalexample><screen> +boot=/dev/hda6 +root=/dev/hda6 +install=/boot/boot-menu.b +delay=20 +lba32 +image=/vmlinuz +label=Debian +</screen></informalexample> + +</para><para arch="powerpc"> + +Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de +como configurar seu gerenciador de partida. Se estiver +mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, apenas adicione +uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também +poderá copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Após terminar a +edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar +o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está +sendo instalado). + +</para><para arch="powerpc"> + +Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico +como exemplo: + +<informalexample><screen> +boot=/dev/hda2 +device=hd: +partition=6 +root=/dev/hda6 +magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot +timeout=50 +image=/vmlinux +label=Debian +</screen></informalexample> + +Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de +<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/appendix/example-preseed.xml b/pt_BR/appendix/example-preseed.xml new file mode 100644 index 000000000..0890cca36 --- /dev/null +++ b/pt_BR/appendix/example-preseed.xml @@ -0,0 +1,373 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27282 --> + +<sect1 id="example-preseed"> +<title>Exemplo de Arquivo de Pré-Configuração</title> + +<para> + +Este é um exemplo completamente funcional de arquivo de pré-configuração para +instalação automática. Seu uso é explicado em +<xref linkend="automatic-install"/>. Sinta-se a vontade para descomentar +algumas das linhas antes de usar o arquivo. + +<note><para> + +Para ser capaz de mostrar este exemplo adequadamente no manual, nós precisamos +quebrar algumas linhas, isto é indicado pelo uso do caracter de +quebra de linha <quote>\</quote> e uma identação extra na próxima linha. Em um +arquivo real de pré-configuração, estas linhas devem estar juntas em +<emphasis>uma só linha</emphasis>. Se não estiverem, a pré-configuração falhará com +resultados imprevisíveis. + +</para><para> + +Um arquivo de exemplo <quote>limpo</quote> está incluído nos CD-ROMs de instalação oficiais +da Debian no diretório <filename>/doc/install/manual</filename> e disponível na Internet a +partir de <ulink url="&url-example-preseed;"></ulink>. + +</para></note> + +<informalexample><screen> +#### Modifying syslinux.cfg. + +# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end +# of the append line(s) for the kernel. +# +# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to +# get its preseed file from. +# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file +# in the toplevel directory of the USB stick. +# preseed/file=/hd-media/preseed +# If you're netbooting, use this instead: +# preseed/url=http://host/path/to/preseed +# If you're remastering a CD, you could use this: +# preseed/file=/cdrom/preseed +# Be sure to copy this file to the location you specify. +# +# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in +# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some. +# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit +# enter to boot the installer. +# +# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a file, +# because the questions are asked before the preseed file can be loaded. +# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the kernel: +# +# languagechooser/language-name=English +# countrychooser/shortlist=US +# console-keymaps-at/keymap=us +# +# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and +# 8 environment options (including any options added by default for the +# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any +# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernels 2.6.9 or newer, +# you can use 32 command line options and 32 environment options. +# +# Some of the default options, like 'vga=normal' and 'devfs=mount' may be +# safely removed for most installations, which may allow you to add more +# options for preseeding. + +#### Shell commands. + +# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks +# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a +# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted +# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's +# a way to run any shell command you'd like inside the installer, +# automatically. + +# This first command is run as early as possible, just after +# preseeding is read. +#d-i preseed/early_command string \ +# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb + +# This command is run just before the install finishes, but when there is +# still a usable /target directory. +#d-i preseed/late_command string \ +# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \ +# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done + +# This command is run just as base-config is starting up. +#base-config base-config/early_command string echo hi mom + +# This command is run after base-config is done, just before the login: +# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to +# tweak the configuration of the system. +#base-config base-config/late_command string \ +# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh + +#### Network configuration. + +# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the +# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can +# also pass network config parameters in on the kernel params if you are +# loading preseed files from the network. + +# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it +# skip displaying a list if there is more than one interface. +d-i netcfg/choose_interface select auto + +# If you prefer to configure the network manually, here's how: +#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true +#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 +#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 +#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 +#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 +#d-i netcfg/confirm_static boolean true + +# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take +# precedence over values set here. However, setting the values still +# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp. +d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname +d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain + +# Disable that annoying WEP key dialog. +d-i netcfg/wireless_wep string +# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts. +#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish + +#### Mirror settings. + +d-i mirror/country string enter information manually +d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org +d-i mirror/http/directory string /debian +d-i mirror/suite string testing +d-i mirror/http/proxy string + +### Partitioning. + +# If the system has free space you can choose to only partition that space. +#d-i partman-auto/init_automatically_partition \ +# select Use the largest continuous free space + +# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can +# be given in either devfs or traditional non-devfs format. +# For example, to use the first disk devfs knows of: +d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc + +# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: +d-i partman-auto/choose_recipe select \ + All files in one partition (recommended for new users) +#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine +#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation + +# Or provide a recipe of your own... +# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. +# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can +# just point at it. +#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe + +# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates +# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space +# for the root partition: +#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \ +# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \ +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \ +# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \ +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \ +# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . +# For reference, here is that same recipe in a more readable form: +# boot-root :: +# 40 50 100 ext3 +# $primary{ } $bootable{ } +# method{ format } format{ } +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } +# mountpoint{ /boot } +# . +# 500 10000 1000000000 ext3 +# method{ format } format{ } +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } +# mountpoint{ / } +# . +# 64 512 300% linux-swap +# method{ swap } format{ } +# . + +# This makes partman automatically partition without confirmation. +d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman/choose_partition select \ + Finish partitioning and write changes to disk +d-i partman/confirm boolean true + +#### Boot loader installation. + +# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed +# instead, uncomment this: +#d-i grub-installer/skip boolean true + +# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR +# if no other operating system is detected on the machine. +d-i grub-installer/only_debian boolean true + +# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS +# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. +d-i grub-installer/with_other_os boolean true + +# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, +# uncomment and edit these lines: +#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) +#d-i grub-installer/only_debian boolean false +#d-i grub-installer/with_other_os boolean false + +##### Finishing up the first stage install. + +# Avoid that last message about the install being complete. +d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note + + +##### Preseeding base-config. + +# Avoid the introductory message. +base-config base-config/intro note + +# Avoid the final message. +base-config base-config/login note + +# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately +# after base-config finishes. +#base-config base-config/start-display-manager boolean false + +###### Time zone setup. + +# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT. +base-config tzconfig/gmt boolean true + +# If you told the installer that you're in the United States, then you +# can set the time zone using this variable. +# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, +# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern +# If you told it you're in Canada. +# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, +# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern +# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre, +# DeNoronha, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East +# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're +# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this +# question. +base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true +# This question is asked as a fallback for countries other than those +# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of +# the time zones, or "other". +#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select + +###### Account setup. + +# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this +# file. That is not a very good idea, use caution! +#passwd passwd/root-password password r00tme +#passwd passwd/root-password-again password r00tme + +# If you want to skip creation of a normal user account. +#passwd passwd/make-user boolean false + +# Alternatively, you can preseed the user's name and login. +#passwd passwd/user-fullname string Debian User +#passwd passwd/username string debian +# And their password, but use caution! +#passwd passwd/user-password password insecure +#passwd passwd/user-password-again password insecure + +###### Apt setup. + +# This question controls what source the second stage installation uses +# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list +# by hand +base-config apt-setup/uri_type select http + +# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror. +base-config apt-setup/country select enter information manually +base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org +base-config apt-setup/directory string /debian +# Stop after choosing one mirror. +base-config apt-setup/another boolean false + +# You can choose to install non-free and contrib software. +#base-config apt-setup/non-free boolean true +#base-config apt-setup/contrib boolean true + +# Do enable security updates. +base-config apt-setup/security-updates boolean true + +###### Package selection. + +# You can choose to install any combination of tasks that are available. +# Available tasks as of this writing include: Desktop environment, +# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server, +# SQL database, manual package selection. The last of those will run +# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the +# installation of a set of packages in some other way. +tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment +#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server + +###### Mailer configuration. + +# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to +# avoid even those. More complicated preseeding is possible. +exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \ + select no configuration at this time + +# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to +# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to +# /var/mail/mail. +exim4-config exim4/dc_postmaster string + +###### X Configuration. + +# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know +# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X +# configurator does not do fully automatic configuration of everything. + +# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, +# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa + +# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it +# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of +# an infinite loop if the mouse is not autodetected. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true + +# Monitor autodetection is recommended. +xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true +# Uncomment if you have a LCD display. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true +# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed +# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not +# be available, and the "advanced" path asks too many questions. +xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ + select medium +xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ + select 1024x768 @ 60 Hz + +###### Everything else. + +# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong +# during the installation process, it's possible that other questions may +# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every +# possible question that could be asked during an install, do an +# installation, and then run these commands: +# debconf-get-selections --installer > file +# debconf-get-selections >> file + +# If you like, you can include other preseed files into this one. +# Any settings in those files will override pre-existing settings from this +# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be +# loaded. The included files can have preseed/include directives of their +# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from +# the same directory as the preseed file that includes them. +#d-i preseed/include string x.cfg + +# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of +# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based +# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader): +#d-i preseed/include_command string \ +# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \ +# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi +</screen></informalexample> + +</para> +</sect1> + diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml new file mode 100644 index 000000000..4e91071a9 --- /dev/null +++ b/pt_BR/appendix/files.xml @@ -0,0 +1,305 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26846 --> + + <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositivos do Linux</title> +<para> + +No Linux, você tem diversos arquivos especiais em +<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos +de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de +forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que +um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é +uma interface para o componente atual do sistema. Os arquivos +sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente +de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos +mais importantes. + +</para><para> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>fd0</filename></entry> + <entry>Primeira Unidade de Disquetes</entry> +</row><row> + <entry><filename>fd1</filename></entry> + <entry>Segunda Unidade de Disquetes</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>hda</filename></entry> + <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdb</filename></entry> + <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdc</filename></entry> + <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdd</filename></entry> + <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hda1</filename></entry> + <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido IDE</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdd15</filename></entry> + <entry>Décima quinta partição do quarto disco rígido IDE</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>sda</filename></entry> + <entry>Disco rígido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdb</filename></entry> + <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdc</filename></entry> + <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sda1</filename></entry> + <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdd10</filename></entry> + <entry>Décima partição do quarto disco rígido SCSI</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>sr0</filename></entry> + <entry>Unidade de CD-ROM SCSI com o ID SCSI mais baixo</entry> +</row><row> + <entry><filename>sr1</filename></entry> + <entry>Unidade de CD-ROM SCSI com o ID SCSI maior que o anterior</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>ttyS0</filename></entry> + <entry>Porta serial 0, COM1 no MS-DOS</entry> +</row><row> + <entry><filename>ttyS1</filename></entry> + <entry>Porta serial 1, COM2 no MS-DOS</entry> +</row><row> + <entry><filename>psaux</filename></entry> + <entry>dispositivo de mouse PS/2</entry> +</row><row> + <entry><filename>gpmdata</filename></entry> + <entry>Pseudo dispositivo, repetidor de dados do daemon GPM (mouse)</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>cdrom</filename></entry> + <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry> +</row><row> + <entry><filename>mouse</filename></entry> + <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>null</filename></entry> + <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry> +</row><row> + <entry><filename>zero</filename></entry> + <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + + + <sect2> +<title>Configurando seu Mouse</title> +<para> + +O mouse pode ser usado em ambos o console do Linux (com o gpm) e no +ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor +gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como +mostrado: + +<informalexample><screen> +mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X + /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico) + /dev/ttyS1 +</screen></informalexample> + +Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>) +enquanto ajustando o protocolo original do mouse do X no arquivo +<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>. + +</para><para> + +Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse +for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o +gpm com + +<informalexample><screen> +# /etc/init.d/gpm restart +</screen></informalexample> + +para reativar o mouse sem reiniciar o X. + +</para><para> + +Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma +razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo +de mouse diretamente, como as /dev/psaux. Para detalhes, veja o +documento 3-Button Mouse mini-Howto em +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, +<userinput>man gpm</userinput>, +<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, e +<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>. + +</para><para arch="powerpc"> + +Para PowerPC, altere o dispotivo de mouse no arquivo <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>. + +</para><para arch="powerpc"> + +Os kernels mais modernos lhe oferecem a capacidade de emular um mouse +de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as +seguinte linhas no seu arquivo +<filename>/etc/sysctl.conf</filename>: + +<informalexample><screen> +# Emulação de mouse 3-button +# ativa a emulação +/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 +# Envia o sinal da tela central do mouse com a tecla F11 +/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 +# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12 +/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 +# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é. +</screen></informalexample> +</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="tasksel-size-list"> + <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title> + +<!-- Nota para os mantenedores do d-i e manual + Tamanhos de tarefas devem ser determinados executando-se "tasksel new" em um + sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa. + Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será + iniicado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar + os pacotes que serão isntalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas. + Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois + o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa pelo + aptitude sim. +--> + +<para> + +The base sarge installation for i386 using the default 2.4 kerel, +including all standard packages, requires 573MB of disk space. +A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4, +incluindo todo os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco. + +</para><para> + +A seguinte tabela lista tamanhos relatados pelo aptitude para as tarefas +listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são +usados em outras, assim o tamanho instalado total de duas tarefas juntas pode +ser menos que o total obtido pela adição dos números. + +</para><para> + +Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao +tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho +de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho +instalado</quote> é o requerimento em +<filename>/usr</filename>; o tamanho listado em <quote>Tamanho do +Download</quote> é o espaço (temporário) requerido em <filename>/var</filename>. + +</para><para> + + +<informaltable><tgroup cols="4"> +<thead> +<row> + <entry>Tarefa</entry> + <entry>Tamanho instalado (MB)</entry> + <entry>Tamanho do Download (MB)</entry> + <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Desktop</entry> + <entry>1392</entry> + <entry>460</entry> + <entry>1852</entry> +</row> + +<row> + <entry>Servidor Web</entry> + <entry>36</entry> + <entry>12</entry> + <entry>48</entry> +</row> + +<row> + <entry>Servidor de Impressão</entry> + <entry>168</entry> + <entry>58</entry> + <entry>226</entry> +</row> + +<row> + <entry>Servidor de DNS</entry> + <entry>2</entry> + <entry>1</entry> + <entry>3</entry> +</row> + +<row> + <entry>Servidor de Arquivos</entry> + <entry>47</entry> + <entry>24</entry> + <entry>71</entry> +</row> + + <row> + <entry>Servidor de E-mails</entry> + <entry>10</entry> + <entry>3</entry> + <entry>13</entry> +</row> + +<row> + <entry>Banco de dados SQL</entry> + <entry>66</entry> + <entry>21</entry> + <entry>87</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup></informaltable> +<note><para> + +A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop Gnome e KDE. + +</para></note> + +</para><para> + +Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command> +pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>, se +alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se diferem +por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para download e +instalação. + +</para> + </sect1> diff --git a/pt_BR/appendix/gpl.xml b/pt_BR/appendix/gpl.xml new file mode 100644 index 000000000..be4faa46a --- /dev/null +++ b/pt_BR/appendix/gpl.xml @@ -0,0 +1,513 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title> + +<para> + +Version 2, June 1991 + +</para><para> + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. +— +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + +</para><para> + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies +of this license document, but changing it is not allowed. + +</para> + + <sect1><title>Preamble</title> +<para> + +The licenses for most software are designed to take away your freedom +to share and change it. By contrast, the gnu General Public License +is intended to guarantee your freedom to share and change free +software — to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit +to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered +by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it +to your programs, too. + +</para><para> + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge +for this service if you wish), that you receive source code or can +get it if you want it, that you can change the software or use pieces +of it in new free programs; and that you know you can do these +things. + +</para><para> + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the +rights. These restrictions translate to certain responsibilities for +you if you distribute copies of the software, or if you modify it. + +</para><para> + +For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + +</para><para> + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to +copy, distribute and/or modify the software. + +</para><para> + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, +we want its recipients to know that what they have is not the +original, so that any problems introduced by others will not reflect +on the original authors' reputations. + +</para><para> + +Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making +the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that +any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed +at all. + +</para><para> + +The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + +</para> + </sect1> + + <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title> +<para> + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +</para> + +<itemizedlist><listitem><para> + +This License applies to any program or other work which contains a +notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The "Program", below, +refers to any such program or work, and a "work based on the Program" +means either the Program or any derivative work under copyright law: +that is to say, a work containing the Program or a portion of it, +either verbatim or with modifications and/or translated into another +language. (Hereinafter, translation is included without limitation in +the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +</para><para> + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the +Program is covered only if its contents constitute a work based on +the Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +You may copy and distribute verbatim copies of the Program's +source code as you receive it, in any medium, provided that you +conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate +copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the +notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + +</para><para> + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +You may modify your copy or copies of the Program or any portion +of it, thus forming a work based on the Program, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + +</para><para> + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices +stating that you changed the files and the date of any change. + +</para><para> + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in +whole or in part contains or is derived from the Program or any part +thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties +under the terms of this License. + +</para><para> + +c) If the modified program normally reads commands interactively when +run, you must cause it, when started running for such interactive use +in the most ordinary way, to print or display an announcement +including an appropriate copyright notice and a notice that there is +no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that +users may redistribute the program under these conditions, and +telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if +the Program itself is interactive but does not normally print such an +announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + +</para><para> + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +</para><para> + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + +</para><para> + +In addition, mere aggregation of another work not based on the +Program with the Program (or with a work based on the Program) on a +volume of a storage or distribution medium does not bring the other +work under the scope of this License. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +You may copy and distribute the Program (or a work based on it, +under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the +following: + +</para><para> + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable +source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 +and 2 above on a medium customarily used for software interchange; +or, + +</para><para> + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, +to give any third party, for a charge no more than your cost of +physically performing source distribution, a complete +machine-readable copy of the corresponding source code, to be +distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +</para><para> + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to +distribute corresponding source code. (This alternative is allowed +only for noncommercial distribution and only if you received the +program in object code or executable form with such an offer, in +accord with Subsection b above.) + +</para><para> + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + +</para><para> + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program +except as expressly provided under this License. Any attempt +otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is +void, and will automatically terminate your rights under this +License. However, parties who have received copies, or rights, from +you under this License will not have their licenses terminated so +long as such parties remain in full compliance. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject +to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted +herein. You are not responsible for enforcing compliance by third +parties to this License. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do +not excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under +this License and any other pertinent obligations, then as a +consequence you may not distribute the Program at all. For example, +if a patent license would not permit royalty-free redistribution of +the Program by all those who receive copies directly or indirectly +through you, then the only way you could satisfy both it and this +License would be to refrain entirely from distribution of the +Program. + +</para><para> + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended +to apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +</para><para> + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is +willing to distribute software through any other system and a +licensee cannot impose that choice. + +</para><para> + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +If the distribution and/or use of the Program is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Program under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding +those countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the General Public License from time to time. Such new +versions will be similar in spirit to the present version, but may +differ in detail to address new problems or concerns. Each version is +given a distinguishing version number. If the Program specifies a +version number of this License which applies to it and "any later +version", you have the option of following the terms and conditions +either of that version or of any later version published by the Free +Software Foundation. If the Program does not specify a version number +of this License, you may choose any version ever published by the +Free Software Foundation. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the +author to ask for permission. For software which is copyrighted by +the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; +we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by +the two goals of preserving the free status of all derivatives of our +free software and of promoting the sharing and reuse of software +generally. + +</para><para> + +NO WARRANTY + +</para></listitem> +<listitem><para> + +because the program is licensed free of charge, there is no +warranty for the program, to the extent permitted by applicable law. +except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or +other parties provide the program "as is" without warranty of any +kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the +implied warranties of merchantability and fitness for a particular +purpose. the entire risk as to the quality and performance of the +program is with you. should the program prove defective, you assume +the cost of all necessary servicing, repair or correction. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +in no event unless required by applicable law or agreed to in +writing will any copyright holder, or any other party who may modify +and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you +for damages, including any general, special, incidental or +consequential damages arising out of the use or inability to use the +program (including but not limited to loss of data or data being +rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a +failure of the program to operate with any other programs), even if +such holder or other party has been advised of the possibility of +such damages. + +</para></listitem> +</itemizedlist> +<para> + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +</para> + </sect1> + + <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title> +<para> + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make +it free software which everyone can redistribute and change under +these terms. + +</para><para> + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + +</para><para> + +one line to give the program's name and a brief idea of what it +does. + +</para><para> + +Copyright (C) year name of author + +</para><para> + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify +it under the terms of the gnu General Public License as published by +the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at +your option) any later version. + +</para><para> + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but +without any warranty; without even the implied warranty of +merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu +General Public License for more details. + +</para><para> + +You should have received a copy of the gnu General Public License +along with this program; if not, write to the Free Software +Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 +USA. + +</para><para> + +Also add information on how to contact you by electronic and paper +mail. + +</para><para> + +If the program is interactive, make it output a short notice like +this when it starts in an interactive mode: + +</para><para> + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author + +</para><para> + +Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show +w'. + +</para><para> + +This is free software, and you are welcome to redistribute it under +certain conditions; type `show c' for details. + +</para><para> + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the +appropriate parts of the General Public License. Of course, the +commands you use may be called something other than `show w' and +`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever +suits your program. + +</para><para> + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or +your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the +program, if necessary. Here is a sample; alter the names: + +</para><para> + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the +program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by +James Hacker. + +</para><para> + +signature of Ty Coon, 1 April 1989 + +</para><para> + +Ty Coon, President of Vice + +</para><para> + +This General Public License does not permit incorporating your +program into proprietary programs. If your program is a subroutine +library, you may consider it more useful to permit linking +proprietary applications with the library. If this is what you want +to do, use the gnu Library General Public License instead of this +License. + +</para> + </sect1> +</appendix> diff --git a/pt_BR/appendix/random-bits.xml b/pt_BR/appendix/random-bits.xml new file mode 100644 index 000000000..a6bce8f76 --- /dev/null +++ b/pt_BR/appendix/random-bits.xml @@ -0,0 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22661 --> + +<appendix id="random-bits"><title>Algumas Considerações</title> + +&example-preseed.xml; +&files.xml; +&chroot-install.xml; + +</appendix> |