summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/appendix
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix')
-rw-r--r--pt_BR/appendix/chroot-install.xml445
-rw-r--r--pt_BR/appendix/example-preseed.xml373
-rw-r--r--pt_BR/appendix/files.xml305
-rw-r--r--pt_BR/appendix/gpl.xml513
-rw-r--r--pt_BR/appendix/random-bits.xml10
5 files changed, 1646 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..5011e7520
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
@@ -0,0 +1,445 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25594 -->
+
+ <sect1 id="linux-upgrade">
+ <title>Instalando a &debian; a partir de um sistema Unix/Linux</title>
+
+<para>
+
+Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um
+sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação
+baseado em ncurses, guiado por menus como explicado no resto deste
+manual. O HOWTO "cross-install" foi pedido por usuários que estavam
+migrando para a &debian; a partir do Red Hat, Mandrake e SUSE.
+É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e
+navegação no sistema de arquivos.
+O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por
+um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um
+comando no chroot da Debian.
+
+</para><para>
+
+Uma vez que tiver o novo sistema Debian configurado para sua
+preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se
+existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é
+chamada instalação do &debian; "sem interrupção". Este
+também é um excelente método para lidar com hardwares que
+não se comportam de forma amigável com vários tipos de
+inicialização ou mídias de instalação.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Iniciando</title>
+<para>
+
+Com as ferramentas atuais de particionamento do *nix, reparticione o
+disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos
+mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível
+para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar
+o X.
+
+</para><para>
+
+Para criar um sistema de arquivo em suas partições. Por exemplo, para
+criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename>
+(esta é nossa partição raíz):
+
+<informalexample><screen>
+ # mke2fs -j /dev/hda6
+</screen></informalexample>
+
+Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize
+a opção <userinput>-j</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição
+pela partição que deseja usar para a Debian):
+
+<informalexample><screen>
+ # mkswap /dev/hda5
+ # sync; sync; sync
+ # swapon /dev/hda5
+</screen></informalexample>
+
+Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o
+ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raíz (<filename>/</filename>)
+de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre escolha e
+será referenciado mais adiante no texto.
+
+<informalexample><screen>
+ # mkdir /mnt/debinst
+ # mount /dev/hda6 /mnt/debinst
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Instalar o <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida
+como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o
+<command>debootstrap</command>. Ele utiliza o <command>wget</command>
+e o <command>ar</command>, mas depende somente do <classname>/bin/sh</classname>.
+Instale o <command>wget</command> e o <command>ar</command> caso ele ainda não
+esteja instalado em seu sistema, então baixe e instale o
+<command>debootstrap</command>.
+
+</para><para>
+
+Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para
+converter o pacote .deb do <command>debootstrap</command> em .rpm ou
+baixar uma versão em
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
+
+</para><para>
+
+Ou poderá usar o seguinte procedimento para instala-lo manualmente.
+Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb:
+
+<informalexample><screen>
+ # mkdir work
+ # cd work
+</screen></informalexample>
+
+O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos
+da Debian (se assegure de selecionar o arquivo apropriado para sua
+arquitetura). Baixe o pacote .deb do <command>debootstrap</command> de
+<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
+pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte
+os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de
+root para instalar estes binários.
+
+<informalexample><screen>
+# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb
+# cd /
+# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Executando o <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+O <command>debootstrap</command>, ao ser executado, pode baixar os arquivos
+necessários diretamente de um repositório. Você
+poderá substitui-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao
+invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no
+exemplo do comando abaixo, use preferivelmente um mirror mais perto
+de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponíveis a
+partir de <ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em
+<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url
+file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
+
+</para><para>
+
+Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable>
+no comando <command>debootstrap</command>:
+
+<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>m68k</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>s390</userinput>, or
+<userinput>sparc</userinput>.
+
+<informalexample><screen>
+ # /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurando o Sistema Básico</title>
+<para>
+
+Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute
+o comando <command>chroot</command> dentro dele:
+
+<informalexample><screen>
+ # chroot /mnt/debinst /bin/bash
+</screen></informalexample>
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Montando as Partições</title>
+<para>
+
+Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+ # editor /etc/fstab
+</screen></informalexample>
+
+Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo:
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos
+#
+# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo
+/dev/XXX / ext2 defaults 0 0
+/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2
+
+/dev/XXX none swap sw 0 0
+proc /proc proc defaults 0 0
+
+/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
+/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
+
+/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2
+/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+</screen></informalexample>
+
+Use o comando <userinput>mount -a</userinput> para montar todos os
+sistemas de arquivos que especificou no seu <filename>/etc/fstab</filename>,
+ou para montar os sistemas de arquivos individualmente use:
+
+<informalexample><screen>
+ # mount /caminho # e.g.: mount /usr
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e
+em localizações diversas, pois /proc tem esta flexibilidade. Se não
+usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de montar o
+proc antes de continuar:
+
+<informalexample><screen>
+ # mount -t proc proc /proc
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurando o Teclado</title>
+
+<para>
+
+Para configurar o teclado:
+
+<informalexample><screen>
+ # dpkg-reconfigure console-data
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurar a Rede</title>
+<para>
+
+Para configurar a rede, edite os arquivos
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>, e
+<filename>/etc/hostname</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+ # editor /etc/network/interfaces
+</screen></informalexample>
+
+Existem alguns exemplos simples em
+<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+######################################################################
+# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8)
+# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas
+# opções e ver quais estão disponíveis
+######################################################################
+
+# Nós sempre desejamos ter a interface loopback
+#
+auto lo
+iface lo inet loopback
+
+# Para usar o dhcp:
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet dhcp
+
+# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais)
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet static
+# address 192.168.0.42
+# network 192.168.0.0
+# netmask 255.255.255.0
+# broadcast 192.168.0.255
+# gateway 192.168.0.1
+</screen></informalexample>
+
+Entre com o servidor de nomes e diretivas de pesquisa no arquivo
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+ # editor /etc/resolv.conf
+</screen></informalexample>
+
+Um modelo de arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+search hqdom.local\000
+nameserver 10.1.1.36
+nameserver 192.168.9.100
+</screen></informalexample>
+
+Entre com seu nome de host (2 a 63 caracteres):
+
+<informalexample><screen>
+ # echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
+</screen></informalexample>
+
+Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes
+na ordem desejada no arquivo <filename>/etc/modules</filename>.
+Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com
+o nome da interface (eth0, eth1, etc.) que deseja.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title>
+<para>
+
+Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e
+selecione as fontes do <command>apt</command> executando
+
+<informalexample><screen>
+ # /usr/sbin/base-config new
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurando seus Locales</title>
+<para>
+
+Para configurar suas definições de locales para usar o
+idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com
+suporte a locales e configure-o:
+
+<informalexample><screen>
+ # apt-get install locales
+ # dpkg-reconfigure locales
+</screen></informalexample>
+
+NOTA: O apt *deve* ser configurado antes. ie. durante a fase do
+base-config. Antes de usar o locales com conjunto de caracteres
+que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado
+de localização.
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Instalar um Kernel</title>
+<para>
+
+Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel
+do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os
+kernels pré-empacotados com
+
+<informalexample><screen>
+ # apt-cache search kernel-image
+</screen></informalexample>
+
+Então instale o kernel de sua escolha usando seu
+nome de pacote.
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+<title>Configurando seu Gerenciador de Partida</title>
+<para>
+
+Para tornar seu sistema &debian; inicializável,
+ajuste seu gerenciador de partida para carregar o kernel
+instalado com sua nova partição raíz. Note que o debootstrap
+não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um
+apt-get dentro do seu chroot da Debian para faze-lo.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Veja <userinput>info grub</userinput> ou <userinput>man
+lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de
+partida. Se estiver mantendo o sistema que usou para instalar a Debian,
+simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu
+arquivo <filename>menu.lst</filename> ou <filename>lilo.conf</filename>. Para
+o <filename>lilo.conf</filename> você também precisar-a copia-los para o novo
+sistema e edita-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command>
+(lembre-se de usar o <filename>lilo.conf</filename> relativo ao sistema que
+está sendo instalado).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico
+como um exemplo:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda6
+root=/dev/hda6
+install=/boot/boot-menu.b
+delay=20
+lba32
+image=/vmlinuz
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de
+como configurar seu gerenciador de partida. Se estiver
+mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, apenas adicione
+uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também
+poderá copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Após terminar a
+edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar
+o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está
+sendo instalado).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico
+como exemplo:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda2
+device=hd:
+partition=6
+root=/dev/hda6
+magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
+timeout=50
+image=/vmlinux
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de
+<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/appendix/example-preseed.xml b/pt_BR/appendix/example-preseed.xml
new file mode 100644
index 000000000..0890cca36
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/appendix/example-preseed.xml
@@ -0,0 +1,373 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27282 -->
+
+<sect1 id="example-preseed">
+<title>Exemplo de Arquivo de Pré-Configuração</title>
+
+<para>
+
+Este é um exemplo completamente funcional de arquivo de pré-configuração para
+instalação automática. Seu uso é explicado em
+<xref linkend="automatic-install"/>. Sinta-se a vontade para descomentar
+algumas das linhas antes de usar o arquivo.
+
+<note><para>
+
+Para ser capaz de mostrar este exemplo adequadamente no manual, nós precisamos
+quebrar algumas linhas, isto é indicado pelo uso do caracter de
+quebra de linha <quote>\</quote> e uma identação extra na próxima linha. Em um
+arquivo real de pré-configuração, estas linhas devem estar juntas em
+<emphasis>uma só linha</emphasis>. Se não estiverem, a pré-configuração falhará com
+resultados imprevisíveis.
+
+</para><para>
+
+Um arquivo de exemplo <quote>limpo</quote> está incluído nos CD-ROMs de instalação oficiais
+da Debian no diretório <filename>/doc/install/manual</filename> e disponível na Internet a
+partir de <ulink url="&url-example-preseed;"></ulink>.
+
+</para></note>
+
+<informalexample><screen>
+#### Modifying syslinux.cfg.
+
+# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end
+# of the append line(s) for the kernel.
+#
+# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to
+# get its preseed file from.
+# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
+# in the toplevel directory of the USB stick.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+# If you're netbooting, use this instead:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# If you're remastering a CD, you could use this:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Be sure to copy this file to the location you specify.
+#
+# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
+# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
+# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
+# enter to boot the installer.
+#
+# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a file,
+# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.
+# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the kernel:
+#
+# languagechooser/language-name=English
+# countrychooser/shortlist=US
+# console-keymaps-at/keymap=us
+#
+# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
+# 8 environment options (including any options added by default for the
+# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
+# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernels 2.6.9 or newer,
+# you can use 32 command line options and 32 environment options.
+#
+# Some of the default options, like 'vga=normal' and 'devfs=mount' may be
+# safely removed for most installations, which may allow you to add more
+# options for preseeding.
+
+#### Shell commands.
+
+# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
+# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
+# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
+# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
+# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
+# automatically.
+
+# This first command is run as early as possible, just after
+# preseeding is read.
+#d-i preseed/early_command string \
+# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb
+
+# This command is run just before the install finishes, but when there is
+# still a usable /target directory.
+#d-i preseed/late_command string \
+# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \
+# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done
+
+# This command is run just as base-config is starting up.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# This command is run after base-config is done, just before the login:
+# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
+# tweak the configuration of the system.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+#### Network configuration.
+
+# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
+# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
+# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
+# loading preseed files from the network.
+
+# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
+# skip displaying a list if there is more than one interface.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# If you prefer to configure the network manually, here's how:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
+# precedence over values set here. However, setting the values still
+# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Disable that annoying WEP key dialog.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Mirror settings.
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/suite string testing
+d-i mirror/http/proxy string
+
+### Partitioning.
+
+# If the system has free space you can choose to only partition that space.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
+# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
+# For example, to use the first disk devfs knows of:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ All files in one partition (recommended for new users)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# Or provide a recipe of your own...
+# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
+# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
+# just point at it.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates
+# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space
+# for the root partition:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
+# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# For reference, here is that same recipe in a more readable form:
+# boot-root ::
+# 40 50 100 ext3
+# $primary{ } $bootable{ }
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ /boot }
+# .
+# 500 10000 1000000000 ext3
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ / }
+# .
+# 64 512 300% linux-swap
+# method{ swap } format{ }
+# .
+
+# This makes partman automatically partition without confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Boot loader installation.
+
+# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
+# instead, uncomment this:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
+# if no other operating system is detected on the machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
+# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
+# uncomment and edit these lines:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only_debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+##### Finishing up the first stage install.
+
+# Avoid that last message about the install being complete.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+
+##### Preseeding base-config.
+
+# Avoid the introductory message.
+base-config base-config/intro note
+
+# Avoid the final message.
+base-config base-config/login note
+
+# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
+# after base-config finishes.
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+###### Time zone setup.
+
+# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.
+base-config tzconfig/gmt boolean true
+
+# If you told the installer that you're in the United States, then you
+# can set the time zone using this variable.
+# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
+# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
+base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
+# If you told it you're in Canada.
+# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
+# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
+base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
+# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,
+# DeNoronha, other)
+base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
+# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're
+# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this
+# question.
+base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
+# This question is asked as a fallback for countries other than those
+# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of
+# the time zones, or "other".
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+
+###### Account setup.
+
+# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
+# file. That is not a very good idea, use caution!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# If you want to skip creation of a normal user account.
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+# And their password, but use caution!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+###### Apt setup.
+
+# This question controls what source the second stage installation uses
+# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
+# by hand
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Stop after choosing one mirror.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# You can choose to install non-free and contrib software.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Do enable security updates.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+###### Package selection.
+
+# You can choose to install any combination of tasks that are available.
+# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
+# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
+# SQL database, manual package selection. The last of those will run
+# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the
+# installation of a set of packages in some other way.
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server
+
+###### Mailer configuration.
+
+# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to
+# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+
+# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
+# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+###### X Configuration.
+
+# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
+# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
+# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
+
+# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
+# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
+# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
+# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# Monitor autodetection is recommended.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Uncomment if you have a LCD display.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
+# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
+# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+###### Everything else.
+
+# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
+# during the installation process, it's possible that other questions may
+# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
+# possible question that could be asked during an install, do an
+# installation, and then run these commands:
+# debconf-get-selections --installer > file
+# debconf-get-selections >> file
+
+# If you like, you can include other preseed files into this one.
+# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
+# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
+# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
+# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
+# the same directory as the preseed file that includes them.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
+# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based
+# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):
+#d-i preseed/include_command string \
+# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
+# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+</sect1>
+
diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml
new file mode 100644
index 000000000..4e91071a9
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/appendix/files.xml
@@ -0,0 +1,305 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26846 -->
+
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositivos do Linux</title>
+<para>
+
+No Linux, você tem diversos arquivos especiais em
+<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos
+de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de
+forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que
+um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é
+uma interface para o componente atual do sistema. Os arquivos
+sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente
+de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos
+mais importantes.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>fd0</filename></entry>
+ <entry>Primeira Unidade de Disquetes</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>fd1</filename></entry>
+ <entry>Segunda Unidade de Disquetes</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>hda</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdb</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdc</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hda1</filename></entry>
+ <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido IDE</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd15</filename></entry>
+ <entry>Décima quinta partição do quarto disco rígido IDE</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sda</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdb</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdc</filename></entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sda1</filename></entry>
+ <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdd10</filename></entry>
+ <entry>Décima partição do quarto disco rígido SCSI</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sr0</filename></entry>
+ <entry>Unidade de CD-ROM SCSI com o ID SCSI mais baixo</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sr1</filename></entry>
+ <entry>Unidade de CD-ROM SCSI com o ID SCSI maior que o anterior</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
+ <entry>Porta serial 0, COM1 no MS-DOS</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
+ <entry>Porta serial 1, COM2 no MS-DOS</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>psaux</filename></entry>
+ <entry>dispositivo de mouse PS/2</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
+ <entry>Pseudo dispositivo, repetidor de dados do daemon GPM (mouse)</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>cdrom</filename></entry>
+ <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mouse</filename></entry>
+ <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>null</filename></entry>
+ <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>zero</filename></entry>
+ <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+
+ <sect2>
+<title>Configurando seu Mouse</title>
+<para>
+
+O mouse pode ser usado em ambos o console do Linux (com o gpm) e no
+ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor
+gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como
+mostrado:
+
+<informalexample><screen>
+mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico)
+ /dev/ttyS1
+</screen></informalexample>
+
+Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>)
+enquanto ajustando o protocolo original do mouse do X no arquivo
+<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+
+</para><para>
+
+Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse
+for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o
+gpm com
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/init.d/gpm restart
+</screen></informalexample>
+
+para reativar o mouse sem reiniciar o X.
+
+</para><para>
+
+Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma
+razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo
+de mouse diretamente, como as /dev/psaux. Para detalhes, veja o
+documento 3-Button Mouse mini-Howto em
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>,
+<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, e
+<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Para PowerPC, altere o dispotivo de mouse no arquivo <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Os kernels mais modernos lhe oferecem a capacidade de emular um mouse
+de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as
+seguinte linhas no seu arquivo
+<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+# Emulação de mouse 3-button
+# ativa a emulação
+/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
+# Envia o sinal da tela central do mouse com a tecla F11
+/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
+# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12
+/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
+# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é.
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="tasksel-size-list">
+ <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title>
+
+<!-- Nota para os mantenedores do d-i e manual
+ Tamanhos de tarefas devem ser determinados executando-se "tasksel new" em um
+ sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa.
+ Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será
+ iniicado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar
+ os pacotes que serão isntalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas.
+ Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois
+ o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa pelo
+ aptitude sim.
+-->
+
+<para>
+
+The base sarge installation for i386 using the default 2.4 kerel,
+including all standard packages, requires 573MB of disk space.
+A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4,
+incluindo todo os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco.
+
+</para><para>
+
+A seguinte tabela lista tamanhos relatados pelo aptitude para as tarefas
+listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são
+usados em outras, assim o tamanho instalado total de duas tarefas juntas pode
+ser menos que o total obtido pela adição dos números.
+
+</para><para>
+
+Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao
+tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho
+de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho
+instalado</quote> é o requerimento em
+<filename>/usr</filename>; o tamanho listado em <quote>Tamanho do
+Download</quote> é o espaço (temporário) requerido em <filename>/var</filename>.
+
+</para><para>
+
+
+<informaltable><tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tarefa</entry>
+ <entry>Tamanho instalado (MB)</entry>
+ <entry>Tamanho do Download (MB)</entry>
+ <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Desktop</entry>
+ <entry>1392</entry>
+ <entry>460</entry>
+ <entry>1852</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Servidor Web</entry>
+ <entry>36</entry>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>48</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Servidor de Impressão</entry>
+ <entry>168</entry>
+ <entry>58</entry>
+ <entry>226</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Servidor de DNS</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>3</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Servidor de Arquivos</entry>
+ <entry>47</entry>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>71</entry>
+</row>
+
+ <row>
+ <entry>Servidor de E-mails</entry>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>13</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Banco de dados SQL</entry>
+ <entry>66</entry>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>87</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup></informaltable>
+<note><para>
+
+A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop Gnome e KDE.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command>
+pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>, se
+alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se diferem
+por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para download e
+instalação.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/appendix/gpl.xml b/pt_BR/appendix/gpl.xml
new file mode 100644
index 000000000..be4faa46a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/appendix/gpl.xml
@@ -0,0 +1,513 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
+
+<para>
+
+Version 2, June 1991
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+&mdash;
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
+
+</para><para>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+of this license document, but changing it is not allowed.
+
+</para>
+
+ <sect1><title>Preamble</title>
+<para>
+
+The licenses for most software are designed to take away your freedom
+to share and change it. By contrast, the gnu General Public License
+is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit
+to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
+by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it
+to your programs, too.
+
+</para><para>
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish), that you receive source code or can
+get it if you want it, that you can change the software or use pieces
+of it in new free programs; and that you know you can do these
+things.
+
+</para><para>
+
+To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+</para><para>
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+</para><para>
+
+We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
+and (2) offer you this license which gives you legal permission to
+copy, distribute and/or modify the software.
+
+</para><para>
+
+Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on,
+we want its recipients to know that what they have is not the
+original, so that any problems introduced by others will not reflect
+on the original authors' reputations.
+
+</para><para>
+
+Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making
+the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that
+any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed
+at all.
+
+</para><para>
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+<para>
+
+TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+</para>
+
+<itemizedlist><listitem><para>
+
+This License applies to any program or other work which contains a
+notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+</para><para>
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the
+Program is covered only if its contents constitute a work based on
+the Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
+License along with the Program.
+
+</para><para>
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+</para><para>
+
+a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+stating that you changed the files and the date of any change.
+
+</para><para>
+
+b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+whole or in part contains or is derived from the Program or any part
+thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties
+under the terms of this License.
+
+</para><para>
+
+c) If the modified program normally reads commands interactively when
+run, you must cause it, when started running for such interactive use
+in the most ordinary way, to print or display an announcement
+including an appropriate copyright notice and a notice that there is
+no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
+users may redistribute the program under these conditions, and
+telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if
+the Program itself is interactive but does not normally print such an
+announcement, your work based on the Program is not required to print
+an announcement.)
+
+</para><para>
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+</para><para>
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+</para><para>
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the
+Program with the Program (or with a work based on the Program) on a
+volume of a storage or distribution medium does not bring the other
+work under the scope of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the
+following:
+
+</para><para>
+
+a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+source code, which must be distributed under the terms of Sections 1
+and 2 above on a medium customarily used for software interchange;
+or,
+
+</para><para>
+
+b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years,
+to give any third party, for a charge no more than your cost of
+physically performing source distribution, a complete
+machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+customarily used for software interchange; or,
+
+</para><para>
+
+c) Accompany it with the information you received as to the offer to
+distribute corresponding source code. (This alternative is allowed
+only for noncommercial distribution and only if you received the
+program in object code or executable form with such an offer, in
+accord with Subsection b above.)
+
+</para><para>
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+</para><para>
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this
+License. However, parties who have received copies, or rights, from
+you under this License will not have their licenses terminated so
+long as such parties remain in full compliance.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject
+to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted
+herein. You are not responsible for enforcing compliance by third
+parties to this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do
+not excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under
+this License and any other pertinent obligations, then as a
+consequence you may not distribute the Program at all. For example,
+if a patent license would not permit royalty-free redistribution of
+the Program by all those who receive copies directly or indirectly
+through you, then the only way you could satisfy both it and this
+License would be to refrain entirely from distribution of the
+Program.
+
+</para><para>
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended
+to apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+</para><para>
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is
+willing to distribute software through any other system and a
+licensee cannot impose that choice.
+
+</para><para>
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the General Public License from time to time. Such new
+versions will be similar in spirit to the present version, but may
+differ in detail to address new problems or concerns. Each version is
+given a distinguishing version number. If the Program specifies a
+version number of this License which applies to it and "any later
+version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number
+of this License, you may choose any version ever published by the
+Free Software Foundation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the
+author to ask for permission. For software which is copyrighted by
+the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation;
+we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by
+the two goals of preserving the free status of all derivatives of our
+free software and of promoting the sharing and reuse of software
+generally.
+
+</para><para>
+
+NO WARRANTY
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+because the program is licensed free of charge, there is no
+warranty for the program, to the extent permitted by applicable law.
+except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or
+other parties provide the program "as is" without warranty of any
+kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the
+implied warranties of merchantability and fitness for a particular
+purpose. the entire risk as to the quality and performance of the
+program is with you. should the program prove defective, you assume
+the cost of all necessary servicing, repair or correction.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+in no event unless required by applicable law or agreed to in
+writing will any copyright holder, or any other party who may modify
+and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you
+for damages, including any general, special, incidental or
+consequential damages arising out of the use or inability to use the
+program (including but not limited to loss of data or data being
+rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a
+failure of the program to operate with any other programs), even if
+such holder or other party has been advised of the possibility of
+such damages.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title>
+<para>
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make
+it free software which everyone can redistribute and change under
+these terms.
+
+</para><para>
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+</para><para>
+
+one line to give the program's name and a brief idea of what it
+does.
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+it under the terms of the gnu General Public License as published by
+the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
+your option) any later version.
+
+</para><para>
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+without any warranty; without even the implied warranty of
+merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu
+General Public License for more details.
+
+</para><para>
+
+You should have received a copy of the gnu General Public License
+along with this program; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
+USA.
+
+</para><para>
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper
+mail.
+
+</para><para>
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like
+this when it starts in an interactive mode:
+
+</para><para>
+
+Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show
+w'.
+
+</para><para>
+
+This is free software, and you are welcome to redistribute it under
+certain conditions; type `show c' for details.
+
+</para><para>
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the
+appropriate parts of the General Public License. Of course, the
+commands you use may be called something other than `show w' and
+`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever
+suits your program.
+
+</para><para>
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or
+your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the
+program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+</para><para>
+
+Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
+James Hacker.
+
+</para><para>
+
+signature of Ty Coon, 1 April 1989
+
+</para><para>
+
+Ty Coon, President of Vice
+
+</para><para>
+
+This General Public License does not permit incorporating your
+program into proprietary programs. If your program is a subroutine
+library, you may consider it more useful to permit linking
+proprietary applications with the library. If this is what you want
+to do, use the gnu Library General Public License instead of this
+License.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/pt_BR/appendix/random-bits.xml b/pt_BR/appendix/random-bits.xml
new file mode 100644
index 000000000..a6bce8f76
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/appendix/random-bits.xml
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22661 -->
+
+<appendix id="random-bits"><title>Algumas Considerações</title>
+
+&example-preseed.xml;
+&files.xml;
+&chroot-install.xml;
+
+</appendix>