diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 57 |
9 files changed, 134 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index c068e47b7..273875d97 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-03 22:03+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для большинства пользователей проще всего будет использовать набор компакт-" "дисков Debian. Если у вас есть набор компакт-дисков и ваш компьютер " -"поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch=\"i386" +"поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch=\"x86" "\"> настройте ваш компьютер для загрузки с компакт-диска как описано в <xref " "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> вставьте компакт-диск, " "перезагрузите компьютер и переходите к следующей главе." @@ -1030,8 +1030,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1202,8 +1201,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1506,8 +1504,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1046 @@ -3288,8 +3285,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2446 @@ -4151,8 +4147,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3077 @@ -4284,16 +4279,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " "trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" msgstr "" -"Часто проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем " -"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"i386\">Внутренние модемы, " -"звуковые карты и устройства Plug-n-Play могут быть особенно проблематичными." -"</phrase>" +"Часто, проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем " +"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"x86\">Особенно часто " +"проблемы бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами " +"Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 @@ -4670,3 +4665,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index f14985ecf..34bfd31f6 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,8 +83,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:36 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" msgstr "" "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME " "4000/6000" @@ -93,16 +92,13 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:41 #, no-c-format msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" +msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para #: boot-new.xml:46 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" +msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title #: boot-new.xml:58 @@ -365,7 +361,7 @@ msgstr "dm-crypt" #. Tag: para #: boot-new.xml:205 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" @@ -384,19 +380,19 @@ msgid "" "the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</" "filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system." msgstr "" -"Для разделов, зашифрованных loop-AES, во время загрузки вы увидите следующее " +"Для разделов, зашифрованных dm-crypt, во время загрузки вы увидите следующее " "сообщение: <informalexample><screen>\n" -"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" -"Password:\n" +"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n" +"Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> В первой строке приглашения, вместо " "<replaceable>X</replaceable> будет указан номер loop устройства. Вы, " -"вероятно, задумаетесь <emphasis>для какого тома</emphasis> нужно ввести " -"ключевую фразу. Это для <filename>/home</filename>? Или для <filename>/var</" +"вероятно, задумаетесь <emphasis>для какого тома</emphasis> нужно вводить " +"ключевую фразу. Для <filename>/home</filename>? Или для <filename>/var</" "filename>? Естественно, если у вас только один шифрованный том, это легко и " "вы можете просто ввести ключевую фразу, которую задали при настройке тома. " "Если же у вас несколько шифрованных томов, то пригодятся заметки, которые вы " "сделали на последнем этапе <xref linkend=\"partman-crypto\"/>. Если вы ранее " -"не записали соответствие между <filename>loop<replaceable>X</replaceable></" +"не записали соответствие между <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></" "filename> и точкой монтирования, то можете выяснить это в файле <filename>/" "etc/fstab</filename>." @@ -409,6 +405,10 @@ msgid "" "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using <classname>initramfs-tools</classname>:" msgstr "" +"При монтировании зашифрованного корневого раздела приглашение может выглядеть " +"несколько иначе. Это зависит от генератора initramfs, который использовался " +"при создании initrd для загрузки системы. Пример для initrd, созданного " +"с помощью <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:234 @@ -418,10 +418,13 @@ msgid "" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" msgstr "" +"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" +"Begin: Running /scripts/local-top ...\n" +"Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para #: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " "If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. " @@ -430,10 +433,10 @@ msgid "" "\"/> for further information." msgstr "" "Во время ввода ключевой фразы символы не отображаются (даже звёздочками). " -"Осторожно, у вас есть только <emphasis>одна попытка</emphasis>. Если вы " -"введёте неверную ключевую фразу, появиться сообщение об ошибке и процесс " -"загрузки пропустит этот том и начнётся монтирование следующей файловой " -"системы. Подробней смотрите в <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." +"Если вы введёте неверную ключевую фразу, то у вас ещё есть две попытки. " +"После третьей попытки процесс загрузки пропустит этот том и начнётся монтирование " +"следующей файловой системы. Подробней смотрите в " +"<xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para #: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269 @@ -454,6 +457,8 @@ msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " "prompt during the boot:" msgstr "" +"Для разделов, зашифрованных loop-AES, во время загрузки вы увидите следующее " +"приглашение:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:259 @@ -464,6 +469,10 @@ msgid "" "replaceable>)\n" "Password:" msgstr "" +"Checking loop-encrypted file systems.\n" +"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</" +"replaceable>)\n" +"Password:" #. Tag: title #: boot-new.xml:277 @@ -561,7 +570,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:327 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " @@ -575,7 +584,7 @@ msgid "" "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the " "root password." msgstr "" -"Если на несмонтированных томах содержатся некритичные системные файлы " +"Если на любых несмонтированных томах содержатся некритичные системные файлы " "(<filename>/usr</filename> или <filename>/var</filename>), система должна " "загрузиться и вы сможете смонтировать тома вручную как в предыдущем случае. " "Однако, может потребоваться (пере)запуск каждого сервиса, который обычно " @@ -700,5 +709,3 @@ msgstr "" "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/" "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." -#~ msgid "TODO: write something once it works." -#~ msgstr "TODO: написать как это работает." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 284b581f3..f01150a1c 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,8 +327,7 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -381,8 +380,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -390,8 +388,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -777,17 +774,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -909,7 +903,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:633 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" @@ -920,9 +914,9 @@ msgid "" "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgstr "" "После этого, смонтируйте карту памяти USB (<userinput>mount <replaceable " -"arch=\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" +"arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), которая теперь имеет <phrase arch=" -"\"i386\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую " +"\"x86\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую " "систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO образ Debian netinst или " "businesscard. Имя файла должно заканчиваться обязательно на <filename>.iso</" "filename>. Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и " @@ -2527,3 +2521,4 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 44df15e09..27d78dff9 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86" "\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "Загрузите любой понравившийся вам тип образа и запишите его на CD. <phrase " -"arch=\"i386\"> Чтобы загрузиться с CD, вам может понадобиться изменить " +"arch=\"x86\"> Чтобы загрузиться с CD, вам может понадобиться изменить " "конфигурацию BIOS. <xref linkend=\"bios-setup\"/> описывает, как это сделать." "</phrase><phrase arch=\"powerpc\"> Для загрузки с CD на PowerMac, нажмите " "клавишу <keycap>c</keycap> во время загрузки. <xref linkend=\"boot-cd\"/> " @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Загрузка с жёсткого диска" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -367,8 +367,8 @@ msgstr "" "системы. Загрузите файлы <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, " "<filename>hd-media/vmlinuz</filename> и образ Debian CD в корневой каталог " "жёсткого диска. Проверьте, что образ CD имеет имя файла оканчивающееся на " -"<literal>.iso</literal>. Теперь просто загрузите linux с помощью initrd. " -"<phrase arch=\"i386\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> показывает один " +"<literal>.iso</literal>. Теперь просто выполняется загрузка linux с initrd. " +"<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> показывает один " "вариант, как это сделать. </phrase>" #. Tag: title @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Установка" #. Tag: para #: installation-howto.xml:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" "После запуска программа установки выводит приветствие. Нажмите &enterkey; " "для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и " -"параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> " +"параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"x86\"> " "Если вы хотите использовать ядро версии 2.4, наберите <userinput>install24</" "userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. <footnote><para> " "Ядро версии 2.6 является ядром по умолчанию в большинстве методов загрузки, " @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:280 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -520,8 +520,8 @@ msgid "" msgstr "" "На последнем шаге устанавливается системный загрузчик. Если программа " "установки обнаружит другую операционную систему на компьютере, то добавит её " -"в меню загрузки и скажет вам об этом. <phrase arch=\"i386\">По умолчанию " -"GRUB устанавливается в главную загрузочную запись первого жёсткого диска, " +"в меню загрузки и скажет вам об этом. <phrase arch=\"x86\">По умолчанию " +"в главную загрузочную запись первого жёсткого диска устанавливается GRUB, " "что обычно и нужно. Вам будет предоставлена возможность изменения и " "установки его в другое место. </phrase>" @@ -601,3 +601,4 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." + diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 319303222..19a1351f3 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -647,15 +647,13 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." -msgstr "" -"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." +msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:322 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." -msgstr "" -"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." +msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:327 @@ -757,10 +755,8 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d #. Tag: para #: partitioning.xml:397 #, no-c-format -msgid "" -"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." -msgstr "" -"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:405 @@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</" @@ -904,7 +900,7 @@ msgid "" msgstr "" "Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож " "может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы <phrase " -"arch=\"i386\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать им " +"arch=\"x86\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать им " "точки монтирования." #. Tag: command @@ -1046,7 +1042,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:582 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " @@ -1086,7 +1082,7 @@ msgstr "" "# mknod hda21 b 3 21 \n" "# chgrp disk hda21\n" "# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">Не забудьте пометить " +"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Не забудьте пометить " "раздел загрузки как <quote>Загрузочный</quote>.</phrase>" #. Tag: para @@ -1774,3 +1770,4 @@ msgstr "" "(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). " "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." + diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 688d15a5c..06288cc29 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:13+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:419 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " "any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "" "i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" "replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> Часть " "<replaceable>subarchitecture</replaceable> — это необязательная " -"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например <quote>i586</quote>, </" +"субархитектура, <phrase arch=\"x86\"> например <quote>i586</quote>, </" "phrase> зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i</" "userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. " "Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> " @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" "пакет достаточно умён, чтобы автоматически использовать системный загрузчик " "платформы для обновления загрузки, что позволяет не делать перезапуск " "обновления системного загрузчика вручную. Если вы создали пакет с модулями, " -"например, <phrase condition=\"classic-kpkg\">например, если у вас есть " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\">например, если у вас есть " "PCMCIA</phrase>, то вам нужно установить и этот пакет." #. Tag: para @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " "file system you selected, which you can use to perform any necessary " @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если возможно, программа установки запустит оболочку командной строки в " "выбранной файловой системе, где вы сможете сделать любые дополнительные " -"процедуры восстановления. <phrase arch=\"i386\"> Например, для переустановки " +"процедуры восстановления. <phrase arch=\"x86\"> Например, для переустановки " "системного загрузчика GRUB в главную загрузочную запись первого жёсткого " "диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> . </" "phrase>" @@ -844,3 +844,4 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." + diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 7805337cd..f854fa48a 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -384,8 +384,7 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" -"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -427,8 +426,7 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -547,8 +545,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" -"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -960,8 +957,7 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "" -"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:619 @@ -1278,7 +1274,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:804 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" @@ -1291,7 +1287,7 @@ msgid "" "some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At " "the very least you will need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" -"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"i386" +"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"x86" "\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " "…) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, " "Windows NT, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " @@ -1305,7 +1301,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " @@ -1316,7 +1312,7 @@ msgid "" "existing partitions without making changes." msgstr "" "Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов " -"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"i386\">, например " +"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"x86\">, например " "fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, например Drive " "Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, например HD " "SC Setup, HDToolBox или SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, например VM " @@ -1542,8 +1538,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "" -"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:982 @@ -2282,8 +2277,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1412 @@ -2584,8 +2578,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1614 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2621,8 +2614,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1638 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para @@ -3508,3 +3500,4 @@ msgstr "" "после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " "интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " "256 цветов вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." + diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index f87666bad..b5db10432 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,6 +40,13 @@ msgid "" "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " "The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" +"В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные " +"специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к " +"устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других " +"операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который " +"в действительности обслуживается драйвером (часть ядра Linux), осуществляющим " +"доступ к устройству. Другим, менее используемым типов файла устройства является " +"<firstterm>канал</firstterm>. Ниже перечислены наиболее важные файлы устройств." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -301,9 +308,9 @@ msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" -msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет" +msgstr "Всё, что записывается в это устройство, исчезнет" #. Tag: filename #: random-bits.xml:117 @@ -1668,10 +1675,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью #. Tag: para #: random-bits.xml:792 #, no-c-format -msgid "" -"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "" -"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:797 @@ -1679,8 +1684,7 @@ msgstr "" msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" "userinput>" -msgstr "" -"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" +msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:803 @@ -1692,20 +1696,3 @@ msgstr "" "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" -#~ msgid "" -#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. " -#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " -#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver " -#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to " -#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also " -#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important " -#~ "device files listed." -#~ msgstr "" -#~ "В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные " -#~ "специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к " -#~ "устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других " -#~ "операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который " -#~ "в действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к " -#~ "устройству. Файл устройства — это интерфейс к реальным системным " -#~ "компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-" -#~ "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств." diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index ab2563bcc..2a9a1ad98 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 09:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -353,8 +353,7 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -453,8 +452,7 @@ msgstr "autopartkit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format -msgid "" -"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." +msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "" "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " "установкам." @@ -559,8 +557,7 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" -"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:314 @@ -662,8 +659,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -2736,8 +2732,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "" -"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1677 @@ -2797,7 +2792,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " @@ -2809,8 +2804,8 @@ msgstr "" "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу " "или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно " "показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, " -"выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, " -"которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать " +"выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">В системах, " +"в которых (также) работают под Dos или Windows часы обычно настроены на " "локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное " "время вместо GMT.</phrase>" @@ -3489,8 +3484,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 @@ -3532,8 +3526,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2203 @@ -3656,8 +3649,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2275 @@ -3939,8 +3931,7 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -3955,8 +3946,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2457 @@ -4034,10 +4024,8 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" +msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2518 @@ -4045,8 +4033,7 @@ msgstr "" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2526 @@ -4084,8 +4071,7 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2554 @@ -4111,8 +4097,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2573 @@ -4155,8 +4140,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2609 @@ -4589,3 +4573,4 @@ msgid "" msgstr "" "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." + |