summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/administrivia.po13
-rw-r--r--po/hu/bookinfo.po31
-rw-r--r--po/hu/hardware.po388
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po20
-rw-r--r--po/hu/preparing.po633
-rw-r--r--po/hu/preseed.po142
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po268
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po695
8 files changed, 1155 insertions, 1035 deletions
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po
index 46cc30a6f..83009aa34 100644
--- a/po/hu/administrivia.po
+++ b/po/hu/administrivia.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:12+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -31,10 +31,15 @@ msgstr "E dokumentumról"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
+#| "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier "
+#| "&debian; installation manuals, and on the Progeny distribution manual "
+#| "which was released under GPL in 2003."
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
-"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier &debian; "
+"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr ""
#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
#| "installer."
msgid ""
-"Many, many &debian; users and developers contributed to this document. "
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
diff --git a/po/hu/bookinfo.po b/po/hu/bookinfo.po
index 5b47e5f75..f15f1ae01 100644
--- a/po/hu/bookinfo.po
+++ b/po/hu/bookinfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 07:20+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -40,17 +40,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
+#| "&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
+#| "been updated to document the new &debian; installer. However, for "
+#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked "
+#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are "
+#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies "
+#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting "
+#| "this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-"
+#| "d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional "
+#| "translations there."
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
-"&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
-"been updated to document the new &debian; installer. However, for "
-"&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for "
-"the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete "
-"or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer "
-"version of this manual, possibly better documenting this architecture, may "
-"be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
-"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
+"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
+"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
+"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
+"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
+"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
+"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
+"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Ez a telepítő kézikönyv a régi (<quote>boot-floppies</quote> nevű) Debian "
"telepítő rendszerhez írt egy korábbi kézikönyvre épül, és az új Debian "
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index d0e0dd1e2..d0b2bc234 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -62,12 +62,12 @@ msgid ""
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
-"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több "
-"hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a <command>gcc</"
-"command> és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, futtatható a "
-"&debian;. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
-"címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a "
-"&debian-gnu; rendszerrel."
+"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál "
+"több hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a "
+"<command>gcc</command> és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, "
+"futtatható a &debian;. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-"
+"ports;\"></ulink> címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, "
+"melyek teszteltek a &debian-gnu; rendszerrel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -578,8 +578,8 @@ msgid ""
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
"Minden ARM architektúra saját kernelt igényel. Ezért a szabvány &debian; "
-"terjesztés csak a legelterjedtebb platformokat támogatja. A &debian; csomagok "
-"természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
+"terjesztés csak a legelterjedtebb platformokat támogatja. A &debian; "
+"csomagok természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
#. Tag: para
#: hardware.xml:286
@@ -617,11 +617,11 @@ msgid ""
"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
"Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adat-tároló és feldolgozó termékben "
-"megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne Network "
-"Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A &debian; "
-"kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"glantank;\">GLAN Tank</ulink> eszközét és a <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
+"megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne "
+"Network Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A "
+"&debian; kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> eszközét és a <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
#. Tag: term
#: hardware.xml:315
@@ -757,19 +757,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tudni kell, hogy a &debian; GNU/Linux &releasename; immár <emphasis>nem</"
"emphasis> fut 386-os vagy korábbi processzoron. Az \"i386\" architektúra-név "
-"ellenére a a 80386 processzorok (és másolataik) támogatása megszűnt a &debian; "
-"Sarge (r3.1) kiadás óta<footnote> <para> Sokáig megpróbáltuk elkerülni ezt, "
-"de végül a fordító és a kernel hibáinak egy szerencsétlen sora miatt, amely "
-"egy a GCC által szállított C++ ABI hibával kezdődött ez szükséges volt. A "
-"&debian; GNU/Linux még mindig futtatható 80386-os processzoron, de ehhez "
-"magadnak kell lefordítanod a kernelt és az összes használt csomagot, és ez "
-"túlmutat e kézikönyv célján. </para> </footnote>. (A Linux nem támogatja a "
-"286-os vagy korábbi x86 processzorokat.) Minden i486 és későbbi processzor "
-"támogatott<footnote> <para> A modern gépeken sok &debian; csomag így "
-"érezhetően gyorsabban fut, ami a régi gépek támogatása elvetésének pozitív "
-"oldala. Az i486 (1989) 3 utasításkóddal bír (bswap, cmpxchg, és xadd) "
-"mellyel az i386 (1986) nem. Korábban a legtöbb &debian; csomagban ezek nemigen "
-"voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
+"ellenére a a 80386 processzorok (és másolataik) támogatása megszűnt a "
+"&debian; Sarge (r3.1) kiadás óta<footnote> <para> Sokáig megpróbáltuk "
+"elkerülni ezt, de végül a fordító és a kernel hibáinak egy szerencsétlen "
+"sora miatt, amely egy a GCC által szállított C++ ABI hibával kezdődött ez "
+"szükséges volt. A &debian; GNU/Linux még mindig futtatható 80386-os "
+"processzoron, de ehhez magadnak kell lefordítanod a kernelt és az összes "
+"használt csomagot, és ez túlmutat e kézikönyv célján. </para> </footnote>. "
+"(A Linux nem támogatja a 286-os vagy korábbi x86 processzorokat.) Minden "
+"i486 és későbbi processzor támogatott<footnote> <para> A modern gépeken sok "
+"&debian; csomag így érezhetően gyorsabban fut, ami a régi gépek támogatása "
+"elvetésének pozitív oldala. Az i486 (1989) 3 utasításkóddal bír (bswap, "
+"cmpxchg, és xadd) mellyel az i386 (1986) nem. Korábban a legtöbb &debian; "
+"csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:450
@@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "I/O Busz"
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
-"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
-"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
-"these."
+"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called "
+"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one "
+"of these."
msgstr ""
"A rendszerbusz az alaplap része, mellyel a CPU a perifériákkal kommunikál, "
"például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, Mikrocsatornás "
@@ -1454,32 +1454,25 @@ msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
-"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
-"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
-"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
-"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
-"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
-"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
-"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
-"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
-msgstr ""
-"A támogatott S/390 és zSeries gépekről szóló teljes információ forrása az "
-"IBM vörös könyv <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
-"sg246264.pdf\"> Linux az IBM eServer zSeries és S/390 gépekre: "
-"Disztribúciók</ulink> 2.1 fejezet illetve a <ulink url=\"http://www-128.ibm."
-"com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries oldal a "
-"developerWorks lapon</ulink>. Röviden: a G5, Multiprise 3000, G6 és minden "
-"zSeries teljesen támogatott; a Multiprise 2000, G3 és G4 gépek csak IEEE "
-"lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt."
+"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
+"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture "
+"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries "
+"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from "
+"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about "
+"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
+"ulink>."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1489,13 +1482,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1505,7 +1498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1514,13 +1507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1532,13 +1525,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1548,7 +1541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1556,13 +1549,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1582,13 +1575,13 @@ msgstr ""
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1130
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1630,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1154
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1655,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1665,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1172
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1681,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1699,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1711,13 +1704,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
-"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által támogatott "
-"A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az SMP-képes "
-"kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel elindul SMP-"
-"rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
+"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által "
+"támogatott A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az "
+"SMP-képes kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel "
+"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1726,7 +1719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
@@ -1750,20 +1743,27 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1224
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document."
+"process described in this document unless the graphical installer was "
+"explicitly selected."
msgstr ""
"VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol terminálhoz. "
"Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más ősi szabványok "
@@ -1771,29 +1771,29 @@ msgstr ""
"nem használjuk a telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work "
-"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
-"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. "
-"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
+"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
+"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
+"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 "
-"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X videó "
-"kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, monitorok "
-"és mutató eszközök részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> címen "
-"találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
+"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X "
+"videó kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, "
+"monitorok és mutató eszközök részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> "
+"címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1823,13 +1823,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1854,61 +1854,61 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1928,19 +1928,19 @@ msgstr ""
"ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1364
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1372
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2026,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2080,13 +2080,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2114,13 +2114,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2134,13 +2134,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1524
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2193,14 +2193,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1554
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2236,13 +2236,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2291,13 +2291,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2325,13 +2325,13 @@ msgstr ""
"hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifikus hardver"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"beépített feldolgozó erején spórolnak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1656
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2412,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2428,20 +2428,20 @@ msgid ""
"advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back "
"to this page once you reach that section."
msgstr ""
-"E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; telepítésére. "
-"Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető róla a "
-"&debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend=\"install-"
-"methods\"/>, mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. Amennyiben "
-"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
+"E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; "
+"telepítésére. Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető "
+"róla a &debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend="
+"\"install-methods\"/>, mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. "
+"Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2453,19 +2453,19 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1699
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1720
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2517,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1737
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -2548,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote> helyzetre."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre töltéséhez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2576,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
@@ -2592,20 +2592,20 @@ msgid ""
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
"drives."
msgstr ""
-"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/vagy "
-"CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem "
+"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/"
+"vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem "
"eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló használata a "
"rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez kis "
"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1793
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2648,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2670,13 +2670,13 @@ msgstr ""
"részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"telepíthetőségét a legtöbb hardveren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1833
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást további részletekért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1879
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2804,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1913
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1917
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2839,6 +2839,26 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
+#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
+#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://"
+#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page "
+#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all "
+#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are "
+#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded "
+#~ "performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "A támogatott S/390 és zSeries gépekről szóló teljes információ forrása az "
+#~ "IBM vörös könyv <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
+#~ "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux az IBM eServer zSeries és S/390 gépekre: "
+#~ "Disztribúciók</ulink> 2.1 fejezet illetve a <ulink url=\"http://www-128."
+#~ "ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries oldal a "
+#~ "developerWorks lapon</ulink>. Röviden: a G5, Multiprise 3000, G6 és "
+#~ "minden zSeries teljesen támogatott; a Multiprise 2000, G3 és G4 gépek "
+#~ "csak IEEE lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt."
+
#~ msgid "DEC Alpha"
#~ msgstr "DEC Alpha"
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 0ecf2625f..ec5ef7eb4 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet "
"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek "
-"letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és "
-"egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
+"letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal "
+"és egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -933,8 +933,8 @@ msgstr ""
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
"replaceable> /mnt</userinput>), melyen most <phrase arch=\"x86\">egy FAT "
"fájlrendszer</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy HFS fájlrendszer</phrase> "
-"van, és másolj rá egy &debian; netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: "
-"<xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Csatold le (<userinput>umount /mnt</"
+"van, és másolj rá egy &debian; netinst vagy businesscard ISO képet (lásd "
+"ezt: <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Csatold le (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) és kész."
#. Tag: title
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
+"<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
"A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort "
"tartalmazza: <informalexample><screen>\n"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
#| "filename>."
msgid ""
-"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
+"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Másold az alábbi fájlokat a &debian; archívumokból egy alkalmas helyre a "
@@ -2315,9 +2315,9 @@ msgid ""
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
-"A &debian; Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon "
-"át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról tölthető le "
-"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
+"A &debian; Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító "
+"fájlokon át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról "
+"tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1611
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 8399be440..a8ff42d64 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az olyan "
-"körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez "
-"mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
+"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az "
+"olyan körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a "
+"merevlemez mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
#. Tag: para
#: preparing.xml:27
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; esetében a rendszer szinte mindig javítható, ha valami "
"tönkremegy. A frissítések sohasem igényelnek teljes újratelepítést. A "
"programok szinte mindig kompatibilisek a rendszer új kiadásaival. Ha egy "
-"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; csomagoló "
-"rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
+"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; "
+"csomagoló rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
"telepítését. A fő cél az újratelepítés elkerülése, ezért erre mindig végső "
"lehetőségként gondolj. A telepítőnek <emphasis>nem</emphasis> célja egy "
"létező rendszerre való újratelepítés."
@@ -122,7 +122,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:68
#, no-c-format
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
-msgstr "Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen."
+msgstr ""
+"Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
@@ -399,9 +400,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
-"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos "
-"változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">különböző "
-"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
+"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató "
+"hivatalos változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual"
+"\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
@@ -457,20 +458,18 @@ msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
-"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
-"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
+"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
msgstr ""
-"Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, z90 "
-"crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
-msgid "Device Drivers and Installation Commands"
-msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
+msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:324
+#: preparing.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -480,13 +479,13 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:334
+#: preparing.xml:333
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -498,19 +497,19 @@ msgstr ""
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:350
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:361
+#: preparing.xml:360
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -521,19 +520,19 @@ msgstr ""
"hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:375
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -545,19 +544,19 @@ msgstr ""
"gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
"adatokhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:406
+#: preparing.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -579,175 +578,175 @@ msgstr ""
"hálózati és email beállításokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:418
+#: preparing.xml:417
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Számuk."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:430
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
+#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Elérhető szabad hely."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:435
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:441
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
+#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Támogatott felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Vízszintes frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Függőleges frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Képernyő méret."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:456
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Port."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Gyártó."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:459
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Gombok száma."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
+#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adapter típusa."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:467
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Videó kártya"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Elérhető videó RAM."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:479
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -757,37 +756,37 @@ msgstr ""
"össze kell vetni)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Eszközszám(ok)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Eszközszámok."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardver kompatibilitás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
@@ -800,7 +799,7 @@ msgstr ""
"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
@@ -810,7 +809,7 @@ msgstr ""
"egy aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr ""
"ezért hamar elavulnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -833,19 +832,19 @@ msgstr ""
"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:526
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:531
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -855,7 +854,7 @@ msgstr ""
"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
@@ -865,19 +864,19 @@ msgstr ""
"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:549
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:560
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:563
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -888,31 +887,31 @@ msgstr ""
"&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:574
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tartomány (domain) név"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:580
+#: preparing.xml:579
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "A gép IP címe."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:584
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -922,7 +921,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -931,7 +930,7 @@ msgstr ""
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -944,31 +943,31 @@ msgstr ""
"átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:611
+#: preparing.xml:610
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:616
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:621
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:637
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:639
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -979,7 +978,7 @@ msgstr ""
"telepítési módnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -991,109 +990,116 @@ msgstr ""
"javaslatokra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:655
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:663
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Telepítő típus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (minimális)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (ajánlott)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:679
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:681
+#: preparing.xml:680
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:681
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "512 megabytes"
+msgid "128 megabytes"
+msgstr "512 megabájt"
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabájt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for "
-"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
-"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
+"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
+"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose "
+"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
"Architektúrától függően a &debian; telepítése minden funkcióval együtt is "
-"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez "
-"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
+"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez áll "
+"különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1110,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1148,21 +1154,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet "
"szintén beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a "
-"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; rendszerről "
-"szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> fájlok (a "
-"telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az "
-"<command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
+"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; "
+"rendszerről szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> "
+"fájlok (a telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. "
+"Az <command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
"előtt. Általában legalább 200 MB helyet számíts a <filename>/var</filename> "
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:744
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1187,39 +1193,40 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:758
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
-#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
-#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
-#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
-#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
-#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
-#| "Debian root."
+#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
+#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+#| "OS/390, &hellip;) </phrase> and want to stick Debian on the same disk, "
+#| "you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk "
+#| "partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may "
+#| "be able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+#| "covered here. At the very least you will need a dedicated partition for "
+#| "the Debian root."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
-"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It "
-"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
-"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
-"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root."
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will "
+"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk "
+"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be "
+"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+"&debian; root."
msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
-"Vista/7&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, szükség "
-"lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat igényel. A "
-"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
+"Vista/7&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, "
+"szükség lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat "
+"igényel. A Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de ezt "
"itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"partíciók módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:787
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1259,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"így biztosan nem sérülnek."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:799
+#: preparing.xml:798
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
@@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr ""
# FIXME !
#. Tag: para
-#: preparing.xml:806
+#: preparing.xml:805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:821
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1317,14 +1324,14 @@ msgid ""
"force you to partition before installing anyway."
msgstr ""
"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
-"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a &debian; "
-"telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet elolvasni "
-"az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező partíciós "
-"tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés előtti "
-"particionálásra késztet."
+"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a "
+"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet "
+"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező "
+"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés "
+"előtti particionálásra késztet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:837
+#: preparing.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1347,16 +1354,16 @@ msgid ""
"you should just create the native operating system's partitions you will "
"want to retain."
msgstr ""
-"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a &debian; "
-"számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más "
-"rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival is létre "
-"lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt ajánljuk, "
-"<emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival hozd létre "
-"a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd majd létre "
-"azokkal."
+"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a "
+"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később "
+"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival "
+"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt "
+"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival "
+"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd "
+"majd létre azokkal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:848
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"saját partícióik újraformázására köteleznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:857
+#: preparing.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1388,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:862
+#: preparing.xml:861
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1419,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:873
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
@@ -1434,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:881
+#: preparing.xml:880
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1465,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; számára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:908
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1481,19 +1488,19 @@ msgstr ""
"indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:914
+#: preparing.xml:913
#, no-c-format
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:928
+#: preparing.xml:927
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1507,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:937
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1521,31 +1528,31 @@ msgstr ""
"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor "
-"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben a "
-"merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
+"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben "
+"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését "
"igényelheti."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:951
+#: preparing.xml:950
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without "
-"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
-"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
-"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
-"you should not need to use the method described below."
+"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the "
+"same disk without destroying the previous system. Note that the installer "
+"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
+"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select "
+"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> "
+"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So "
+"in most cases you should not need to use the method described below."
msgstr ""
"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van "
"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
@@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"alább leírt módra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:966
+#: preparing.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:975
+#: preparing.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1592,19 +1599,28 @@ msgstr ""
"legnagyobb új partíciót létrehozni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the "
-"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes "
-"with very good documentation which you may want to read. You will definitely "
-"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
-"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
-"emphasis> you defragment the disk."
+#: preparing.xml:983
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
+#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
+#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
+#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
+#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
+#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
+#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
+#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+msgid ""
+"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
+"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
+"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A "
+"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> "
+"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which "
+"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
+"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
+"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a "
"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
@@ -1618,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"mentesíted a lemezt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1636,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1007
+#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1648,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1013
+#: preparing.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1658,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"command> nem válna be."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionálás DOS számára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1692,19 +1708,19 @@ msgstr ""
"az alábbi paranccsal &debian;:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1721,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"partíciókról."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1065
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1742,7 +1758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1752,13 +1768,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1094
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1769,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1101
+#: preparing.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1778,7 +1794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1794,7 +1810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1120
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1806,13 +1822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1831,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"gondokat is hangsúlyozzuk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1163
+#: preparing.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1165
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1855,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1869,25 +1885,25 @@ msgstr ""
"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1897,25 +1913,25 @@ msgstr ""
"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -1927,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1252
+#: preparing.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -1970,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -1997,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2009,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"részén."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"USB eszközről indításhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2036,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2054,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2064,19 +2080,19 @@ msgstr ""
"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1315
+#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2088,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"a lehetséges választások közt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2096,20 +2112,20 @@ msgid ""
msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1353
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2119,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1359
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2131,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"el a hardver leírását a pontos adatokért."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2145,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2155,19 +2171,19 @@ msgstr ""
"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1392
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2180,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1406
+#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2200,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"memória területet mellőzi."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1416
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1417
+#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2229,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2259,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2277,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"ennyi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2296,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2316,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1498
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2333,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2345,7 +2361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2360,7 +2376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1528
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2374,13 +2390,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2391,7 +2407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2404,7 +2420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2414,7 +2430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2427,7 +2443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2451,7 +2467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2469,19 +2485,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1635
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2503,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2521,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2544,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2566,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2588,26 +2604,34 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1712
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1710
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
+#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
+#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
+#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
"filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
-"record length of 80 characters."
+"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be "
+"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> "
+"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
+"images."
msgstr ""
"A <filename>generic</filename> könyvtárban lévő fájlokat a CMS lemezre kell "
"másolni. A <filename>kernel.debian</filename> és <filename>initrd.debian</"
"filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1724
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2621,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2634,25 +2658,25 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1743
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1754
+#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2672,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"támogatás</quote> opcióit."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2698,6 +2722,17 @@ msgstr ""
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
"<quote>milliók</quote> helyett."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
+#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, "
+#~ "z90 crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 "
+#~ "kernellel."
+
+#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands"
+#~ msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
+
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
#~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 32062e60d..e34a2e160 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1027,9 +1027,9 @@ msgid ""
"automate &debian; installs should only be done with care."
msgstr ""
"A DHCP előírás egy jó módja csak a hálózatra vonatkozó értékek előírása, "
-"mind például a &debian; tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt kap, "
-"emellett a telepítés interaktívan végezhető. A &debian; telepítés teljes "
-"automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni."
+"mind például a &debian; tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt "
+"kap, emellett a telepítés interaktívan végezhető. A &debian; telepítés "
+"teljes automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni."
#. Tag: title
#: preseed.xml:571
@@ -1947,9 +1947,7 @@ msgstr "Particionálás RAID használatával"
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
-"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-"bootloader\"/>."
+"specifying spare devices."
msgstr ""
"Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott "
"RAID szintek: 0, 1 és 5, csökkentett tömbök és tartalék eszközök. RAID 1 "
@@ -1957,7 +1955,25 @@ msgstr ""
"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:898
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
+#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
+#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
+#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
+#| "bootloader\"/>."
+msgid ""
+"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
+"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+msgstr ""
+"Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott "
+"RAID szintek: 0, 1 és 5, csökkentett tömbök és tartalék eszközök. RAID 1 "
+"esetén előírható a grub telepítése minden a tömbben használt eszközre; lásd "
+"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
@@ -1979,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"filename> fájlt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:912
+#: preseed.xml:915
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2131,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:917
+#: preseed.xml:920
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2149,7 +2165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2157,7 +2173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:934
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2168,7 +2184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:944
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2180,13 +2196,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:950
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Az Alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2197,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"telepítéséhez vannak kérdések."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2218,13 +2234,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:963
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Fiók beállítások"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:964
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2236,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"emphasis> kódok."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:971
+#: preseed.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2251,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"elkövetett nyers erejű támadást."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2303,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2322,26 +2338,26 @@ msgstr ""
"command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:993
+#: preseed.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tmagam\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1003
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2354,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1012
+#: preseed.xml:1015
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2410,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Csomag választás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2424,73 +2440,73 @@ msgid ""
msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "szabvány"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1033
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "asztal"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1039
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1042
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1045
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "nyomtató-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1048
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "fájl-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "levél-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-adatbázis"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2502,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"<userinput>szabvány</userinput> feladatot."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1067
+#: preseed.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2517,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1077
+#: preseed.xml:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2551,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1082
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Boot betöltő telepítés"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2593,6 +2609,8 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
+"# To install to a particular device:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"\n"
"# Optional password for grub, either in clear text\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
@@ -2627,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2636,13 +2654,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1096
+#: preseed.xml:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A telepítés első szakaszának vége"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1098
+#: preseed.xml:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2671,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1103
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Más csomagok előírása"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2697,19 +2715,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fájl"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1112
+#: preseed.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó lehetőségek"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2719,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1124
+#: preseed.xml:1127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
@@ -2787,13 +2805,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1129
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1130
+#: preseed.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2824,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1144
+#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2834,7 +2852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1151
+#: preseed.xml:1154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2864,13 +2882,13 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1165
+#: preseed.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1166
+#: preseed.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2885,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1176
+#: preseed.xml:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2936,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1178
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index ceb432a61..697267677 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -827,8 +827,36 @@ msgstr "&task-sql-dl;"
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
-#. Tag: para
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:341
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "DNS server"
+msgid "SSH server"
+msgstr "DNS kiszolgáló"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:342
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-sql-inst;"
+msgid "&task-ssh-inst;"
+msgstr "&task-sql-inst;"
+
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-sql-dl;"
+msgid "&task-ssh-dl;"
+msgstr "&task-sql-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-sql-tot;"
+msgid "&task-ssh-tot;"
+msgstr "&task-sql-tot;"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -843,13 +871,13 @@ msgstr ""
"legalább 100MB méretet érdemes rá számolni."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:358
+#: random-bits.xml:365
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
@@ -872,7 +900,7 @@ msgstr ""
"kiadott parancsot jelöli."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:372
+#: random-bits.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
@@ -881,13 +909,13 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"A &debian; telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha "
-"vannak), és folyamatosan életben tarthatod. Ezért ez egy <quote>zéró "
+"A &debian; telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat "
+"(ha vannak), és folyamatosan életben tarthatod. Ezért ez egy <quote>zéró "
"leállású</quote> &debian-gnu; telepítés. A különböző indító vagy telepítő "
"médiával nem baráti hardverekkel is el lehet így bánni."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:383
+#: random-bits.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -901,13 +929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:397
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kezdés"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:398
+#: random-bits.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -923,7 +951,7 @@ msgstr ""
"mint például a GNOME vagy KDE, akkor jelentősen több)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -941,7 +969,7 @@ msgstr ""
"j</userinput> opciót."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:416
+#: random-bits.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -965,7 +993,7 @@ msgstr ""
"alább hivatkozunk rá."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:428
+#: random-bits.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -975,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:431
+#: random-bits.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -986,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"hoznod és csatolnod a könyvtárakat a következők előtt."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:441
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "A <command>debootstrap</command> telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:442
+#: random-bits.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
@@ -1016,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"és telepítsd a <command>debootstrap</command> programot."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -1042,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"telepítéséhez."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:487
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -1054,13 +1082,13 @@ msgstr ""
"# zcat /a-munka-útvonala/munka/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:493
+#: random-bits.xml:500
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Futtasd a <command>debootstrap</command> programot"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:494
+#: random-bits.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -1076,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:503
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1088,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:509
+#: random-bits.xml:516
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
@@ -1117,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:528
+#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1127,13 +1155,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:534
+#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Az alaprendszer beálíltása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:535
+#: random-bits.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -1146,23 +1174,23 @@ msgstr ""
"lemezen. A <command>chroot</command> segítségével válts ebbe gyökeret: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy &debian; rendszerrel "
-"kompatibilis terminál definíciót, például:"
+"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy &debian; "
+"rendszerrel kompatibilis terminál definíciót, például:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:545
+#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:550
+#: random-bits.xml:557
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:551
+#: random-bits.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1175,19 +1203,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:568
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:566
+#: random-bits.xml:573
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:569
+#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /dev\n"
@@ -1195,14 +1223,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:572
+#: random-bits.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:577
+#: random-bits.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1211,13 +1239,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:590
+#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partíciók csatolása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:598
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1340,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"folytatás előtt:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:617
+#: random-bits.xml:624
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:619
+#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1357,19 +1385,19 @@ msgstr ""
"kell csatolnod:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:625
+#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:631
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Időzóna beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:632
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1382,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"alábbi paranccsal ez és az időzóna beállítható."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1392,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:645
+#: random-bits.xml:652
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:646
+#: random-bits.xml:653
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
@@ -1580,13 +1608,13 @@ msgstr ""
"eth1 és így tovább)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:694
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:688
+#: random-bits.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1612,13 +1640,13 @@ msgstr ""
"userinput> parancsot a forrás-lista fájl módosítása után."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:711
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Honosítás és billentyűzet beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1637,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Állítsd be a billentyűzetet (ha szükséges):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:715
+#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1647,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1657,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"újraindítás után igen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Kernel telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:728
+#: random-bits.xml:735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1676,19 +1704,19 @@ msgstr ""
"elérhető elő-csomagolt kernelek:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:733
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:742
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
@@ -1696,13 +1724,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:745
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "A boot betöltő beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1716,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> használható a &debian; chroot környezetben erre."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:760
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1748,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:765
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1771,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1780,13 +1808,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:781
+#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:785
+#: random-bits.xml:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1807,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1826,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:797
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1856,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:810
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Végső lépések"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1881,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"használható az egyes csomagok telepítésére."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1893,19 +1921,19 @@ msgstr ""
"hely például így:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:828
+#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1920,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"elérő hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:849
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1935,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1946,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1959,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:872
+#: random-bits.xml:879
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1975,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:881
+#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:886
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1991,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, mely az átjárót adja majd."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:892
+#: random-bits.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2003,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"készítésének módjáról."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Forrás beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:905
+#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2019,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"állítására az Internetre a ppp0 által."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2061,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:916
+#: random-bits.xml:923
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "A cél telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2093,13 +2121,13 @@ msgstr ""
"válaszok."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:936
+#: random-bits.xml:943
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2109,13 +2137,13 @@ msgstr ""
"meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:953
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver érzékelése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:951
+#: random-bits.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2129,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:960
+#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2141,26 +2169,26 @@ msgstr ""
"modult."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:975
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:980
+#: random-bits.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:985
+#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2169,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2179,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1010
+#: random-bits.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1012
+#: random-bits.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2200,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1020
+#: random-bits.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2211,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1025
+#: random-bits.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2224,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2233,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1047
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2264,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1055
+#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2284,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"</footnote>)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2294,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"Ethernet kártya azonosítására."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2305,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1086
+#: random-bits.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2320,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1095
+#: random-bits.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2330,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2349,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1121
+#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "A grafikus telepítő"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1122
+#: random-bits.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2368,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"felületen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1130
+#: random-bits.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2385,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1146
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2412,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2430,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"kép."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1163
+#: random-bits.xml:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2447,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2455,7 +2483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1183
+#: random-bits.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1190
+#: random-bits.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2477,13 +2505,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1200
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "A grafikus telepítő használata"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1201
+#: random-bits.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2493,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2513,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"gombot működteti."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1217
+#: random-bits.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2522,7 +2550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1230
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index b8077380f..51c03c240 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt "
-"telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
+"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa "
+"használt telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:219
@@ -460,11 +460,23 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
+msgid "user-setup"
+msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
+msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót."
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:255
+#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup (óra-beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -472,25 +484,25 @@ msgid ""
msgstr "Megadja, hogy a hardver óra az UTC szerinti időre legyen-e beállítva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup (időzóna beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Megadja az időzónát a korábban megadott elhelyezkedés alapján."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman (partíció-kezelő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -503,13 +515,13 @@ msgstr ""
"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a &debian; ajánlott particionáló eszköze."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner (particionáló)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -519,13 +531,13 @@ msgstr ""
"program megfelel a választott számítógép architektúrának."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf (partíciók beállítása)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -535,13 +547,13 @@ msgstr ""
"felhasználói utasításoknak megfelelően."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg (LVM beállító)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -551,13 +563,13 @@ msgstr ""
"beállításában."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -569,13 +581,13 @@ msgstr ""
"alaplapokon lévő olcsó IDE (látszólagos hardver) RAID vezérlőknél."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer (alap-telepítő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -585,18 +597,6 @@ msgstr ""
"alatti működtetését újraindítás után."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "user-setup"
-msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót."
-
-#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
@@ -1060,13 +1060,14 @@ msgid ""
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
-"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you "
-"have completed the installation)."
+"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
+"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"A billentyűzetek gyakran egy nyelvre vannak szabva. Válassz egy kiosztást, "
"mely megfelel a használtnak, vagy egy hasonlót, ha nincs pont a kívánt. A "
"telepítés után több közül is lehet választani (akkor futtasd majd a "
-"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot rendszergazdaként)."
+"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot "
+"rendszergazdaként)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
@@ -1148,9 +1149,9 @@ msgstr ""
"filename>-t és <filename>/data/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t, de a <filename>/data/tmp/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t nem). Egy ISO képre lelve az <command>iso-scan</command> "
-"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-e. "
-"Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> más "
-"képet keres."
+"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-"
+"e. Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> "
+"más képet keres."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
@@ -1365,11 +1366,138 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
+msgid "Setting Up Users And Passwords"
+msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
+"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
+"user accounts can be created after the installation has been completed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:916
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "A root jelszó beállítása"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
+"system. The root account should only be used to perform system "
+"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgstr ""
+"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</"
+"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A "
+"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még "
+"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+"information which could be guessed."
+msgstr ""
+"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak "
+"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a "
+"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb "
+"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok "
+"használatát."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+"You should normally never give your root password out, unless you are "
+"administering a machine with more than one system administrator."
+msgstr ""
+"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy "
+"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, "
+"ha egy gépet másokkal felügyelsz."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:946
+#, no-c-format
+msgid "Create an Ordinary User"
+msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
+"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
+"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
+"personal login."
+msgstr ""
+"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz "
+"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</"
+"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes "
+"bejelentkezésre."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
+"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
+"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
+"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
+"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
+"consider reading one if it is new to you."
+msgstr ""
+"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére "
+"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. "
+"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába "
+"futhatsz &mdash; ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad "
+"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-"
+"adminisztrációról részletesen taglalja e témát &mdash; fontold meg, hogy "
+"elolvasol egyet, ha ez új neked."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+"for a name for the user account; generally your first name or something "
+"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+"prompted for a password for this account."
+msgstr ""
+"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó "
+"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy "
+"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói "
+"fiókhoz tartozó jelszót."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If at any point after installation you would like to create another account, "
+"use the <command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az "
+"<command>adduser</command> parancsot."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionálás és csatolási pont választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1387,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"LVM vagy RAID eszközök beállítása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1398,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/> részt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1419,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ez a lemez korábbi adatait elérhetetlenné teszi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1433,14 +1561,14 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kézi</guimenuitem> pontot a menüből."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:1036
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Created partitions"
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1449,7 +1577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1462,7 +1590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1470,39 +1598,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1512,13 +1640,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1527,13 +1655,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1088
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1009
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1542,7 +1670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1551,7 +1679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1019
+#: using-d-i.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1560,7 +1688,7 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1106
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1569,14 +1697,14 @@ msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1586,13 +1714,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1600,13 +1728,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1614,19 +1742,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1045
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1634,13 +1762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1060
+#: using-d-i.xml:1144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1657,14 +1785,14 @@ msgstr ""
"beállítja a kernel <quote>dm-crypt</quote> támogatást. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1680,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"biztonságát nyújtja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1695,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"nyomait is törli), de a lemez méretétől függően eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1712,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"kéri, mielőtt lemezre írná őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1729,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"mutatott méretek is segíthetnek azonosítani őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1745,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"(titkosított) LVM használatakor ez nem lehetséges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1762,73 +1890,73 @@ msgstr ""
"választott sémától függően) az irányított particionálás elvetésre kerül."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimum hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Minden fájl 1 partíción"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Önálló /home partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Önálló /home, /usr, /var és /tmp partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, csere"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1851,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"partícióval együtt, az LVM partíción belül jön létre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1864,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1875,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1925,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"lehetséges változatot mutat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1945,14 +2073,14 @@ msgstr ""
"alább írt kézi particionálás szerint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
-#, no-c-format"
+#: using-d-i.xml:1303
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -1966,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"szakasz további részeiben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1980,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"jelenik meg a választott lemezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2015,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> fő képernyőjéhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2036,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"partíció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2051,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer csatolására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2063,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2079,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2093,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"kért módon történő létrehozásának megerősítését."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2126,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2140,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"csatolható, és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
@@ -2266,98 +2394,98 @@ msgstr ""
"para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Legkisebb eszköz-szám"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Tartalék eszköz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Túlél lemez hibát?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Elérhető hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "lehet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>igen</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2367,21 +2495,21 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1491
+#: using-d-i.xml:1575
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1492
+#: using-d-i.xml:1576
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1579
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2394,14 +2522,14 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1502
+#: using-d-i.xml:1586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2409,7 +2537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2419,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2434,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2447,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1623
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2470,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"megoldhatják."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2491,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"következők a választott MD típustól függenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2502,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2527,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"az előbb megadott számmal. Ne aggódj! A &d-i; figyelmeztet hiba esetén."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2537,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2550,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2563,7 +2691,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2581,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"partíció)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2595,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"például csatolási pontok társítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2617,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"így tovább kellett kezelni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2636,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"közt is átnyúlhatnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2657,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2674,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> pontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2693,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2703,43 +2831,43 @@ msgstr ""
"eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Kötet csoport létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Kötet csoport törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logikai kötet törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kötet csoport bővítése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Kötet csoport csökkentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2749,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"képernyőhöz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2759,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"kötetek létrehozására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2771,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"is kezelhetők)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Titkosított kötetek beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2799,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"adatok véletlen karaktereknek tűnnek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2827,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"betöltése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2841,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"hosszán múlik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2861,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"módosul és különböző titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2877,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"ok, ajánlott az alap használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2891,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"lettek kiválasztva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2922,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"érzékeny adatok védelmére a XXI. században."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2941,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2964,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2978,25 +3106,25 @@ msgstr ""
"az újabb algoritmusokat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3010,13 +3138,13 @@ msgstr ""
"alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Véletlen kulcs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3033,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3052,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3078,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3090,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"alábbi lehetőségeket adja:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3108,25 +3236,25 @@ msgstr ""
"szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3140,19 +3268,19 @@ msgstr ""
"egy ilyen megadására)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3169,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3185,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"rokonok nevei és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3208,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"titkosítandó partíciónál megismételhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3262,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2139
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3288,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3296,13 +3424,13 @@ msgid ""
msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Az alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3315,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3331,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3343,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3356,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"az elérhető kernelek egy listából választhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3368,7 +3496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3378,133 +3506,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2134
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
-"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2149
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "A root jelszó beállítása"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
-msgstr ""
-"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</"
-"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A "
-"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még "
-"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
-msgstr ""
-"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak "
-"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a "
-"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb "
-"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok "
-"használatát."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
-msgstr ""
-"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy "
-"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, "
-"ha egy gépet másokkal felügyelsz."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
-#, no-c-format
-msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
-msgstr ""
-"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz "
-"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</"
-"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes "
-"bejelentkezésre."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
-msgstr ""
-"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére "
-"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. "
-"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába "
-"futhatsz &mdash; ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad "
-"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-"
-"adminisztrációról részletesen taglalja e témát &mdash; fontold meg, hogy "
-"elolvasol egyet, ha ez új neked."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
-msgstr ""
-"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó "
-"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy "
-"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói "
-"fiókhoz tartozó jelszót."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
-msgstr ""
-"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az "
-"<command>adduser</command> parancsot."
-
-#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
@@ -3840,12 +3841,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2470
-#, g, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
-#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
-#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
-#| "this point."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
@@ -4309,14 +4305,21 @@ msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2771
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
-"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
-"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
-"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
-"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition "
-"during the installation, erasing any previous contents!"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
+#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+msgid ""
+"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
+"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
+"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
+"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Egy partíció kiválasztásának feltétele, hogy FAT fájlrendszer legyen rajta "
"<emphasis>boot</emphasis> kapcsolóval. A &d-i; több lehetőséget is adhat az "
@@ -4449,8 +4452,8 @@ msgid ""
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> "
-"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében ez "
-"a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/"
+"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében "
+"ez a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/"
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
@@ -4831,8 +4834,8 @@ msgid ""
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok "
-"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> könyvtárba."
+"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/"
+"log/installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3145