summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po695
1 files changed, 349 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index b8077380f..51c03c240 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt "
-"telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
+"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa "
+"használt telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:219
@@ -460,11 +460,23 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
+msgid "user-setup"
+msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
+msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót."
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:255
+#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup (óra-beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -472,25 +484,25 @@ msgid ""
msgstr "Megadja, hogy a hardver óra az UTC szerinti időre legyen-e beállítva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup (időzóna beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Megadja az időzónát a korábban megadott elhelyezkedés alapján."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman (partíció-kezelő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -503,13 +515,13 @@ msgstr ""
"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a &debian; ajánlott particionáló eszköze."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner (particionáló)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -519,13 +531,13 @@ msgstr ""
"program megfelel a választott számítógép architektúrának."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf (partíciók beállítása)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -535,13 +547,13 @@ msgstr ""
"felhasználói utasításoknak megfelelően."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg (LVM beállító)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -551,13 +563,13 @@ msgstr ""
"beállításában."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -569,13 +581,13 @@ msgstr ""
"alaplapokon lévő olcsó IDE (látszólagos hardver) RAID vezérlőknél."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer (alap-telepítő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -585,18 +597,6 @@ msgstr ""
"alatti működtetését újraindítás után."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "user-setup"
-msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót."
-
-#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
@@ -1060,13 +1060,14 @@ msgid ""
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
-"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you "
-"have completed the installation)."
+"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
+"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"A billentyűzetek gyakran egy nyelvre vannak szabva. Válassz egy kiosztást, "
"mely megfelel a használtnak, vagy egy hasonlót, ha nincs pont a kívánt. A "
"telepítés után több közül is lehet választani (akkor futtasd majd a "
-"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot rendszergazdaként)."
+"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot "
+"rendszergazdaként)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
@@ -1148,9 +1149,9 @@ msgstr ""
"filename>-t és <filename>/data/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t, de a <filename>/data/tmp/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t nem). Egy ISO képre lelve az <command>iso-scan</command> "
-"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-e. "
-"Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> más "
-"képet keres."
+"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-"
+"e. Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> "
+"más képet keres."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
@@ -1365,11 +1366,138 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
+msgid "Setting Up Users And Passwords"
+msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
+"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
+"user accounts can be created after the installation has been completed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:916
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "A root jelszó beállítása"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
+"system. The root account should only be used to perform system "
+"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgstr ""
+"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</"
+"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A "
+"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még "
+"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+"information which could be guessed."
+msgstr ""
+"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak "
+"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a "
+"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb "
+"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok "
+"használatát."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+"You should normally never give your root password out, unless you are "
+"administering a machine with more than one system administrator."
+msgstr ""
+"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy "
+"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, "
+"ha egy gépet másokkal felügyelsz."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:946
+#, no-c-format
+msgid "Create an Ordinary User"
+msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
+"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
+"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
+"personal login."
+msgstr ""
+"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz "
+"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</"
+"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes "
+"bejelentkezésre."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
+"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
+"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
+"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
+"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
+"consider reading one if it is new to you."
+msgstr ""
+"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére "
+"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. "
+"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába "
+"futhatsz &mdash; ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad "
+"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-"
+"adminisztrációról részletesen taglalja e témát &mdash; fontold meg, hogy "
+"elolvasol egyet, ha ez új neked."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+"for a name for the user account; generally your first name or something "
+"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+"prompted for a password for this account."
+msgstr ""
+"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó "
+"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy "
+"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói "
+"fiókhoz tartozó jelszót."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If at any point after installation you would like to create another account, "
+"use the <command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az "
+"<command>adduser</command> parancsot."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionálás és csatolási pont választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1387,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"LVM vagy RAID eszközök beállítása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1398,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/> részt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1419,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ez a lemez korábbi adatait elérhetetlenné teszi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1433,14 +1561,14 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kézi</guimenuitem> pontot a menüből."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:1036
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Created partitions"
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1449,7 +1577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1462,7 +1590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1470,39 +1598,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1512,13 +1640,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1527,13 +1655,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1088
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1009
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1542,7 +1670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1551,7 +1679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1019
+#: using-d-i.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1560,7 +1688,7 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1106
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1569,14 +1697,14 @@ msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1586,13 +1714,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1600,13 +1728,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1614,19 +1742,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1045
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1634,13 +1762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1060
+#: using-d-i.xml:1144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1657,14 +1785,14 @@ msgstr ""
"beállítja a kernel <quote>dm-crypt</quote> támogatást. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1680,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"biztonságát nyújtja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1695,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"nyomait is törli), de a lemez méretétől függően eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1712,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"kéri, mielőtt lemezre írná őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1729,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"mutatott méretek is segíthetnek azonosítani őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1745,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"(titkosított) LVM használatakor ez nem lehetséges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1762,73 +1890,73 @@ msgstr ""
"választott sémától függően) az irányított particionálás elvetésre kerül."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimum hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Minden fájl 1 partíción"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Önálló /home partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Önálló /home, /usr, /var és /tmp partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, csere"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1851,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"partícióval együtt, az LVM partíción belül jön létre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1864,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1875,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1925,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"lehetséges változatot mutat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1945,14 +2073,14 @@ msgstr ""
"alább írt kézi particionálás szerint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
-#, no-c-format"
+#: using-d-i.xml:1303
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -1966,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"szakasz további részeiben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1980,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"jelenik meg a választott lemezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2015,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> fő képernyőjéhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2036,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"partíció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2051,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer csatolására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2063,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2079,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2093,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"kért módon történő létrehozásának megerősítését."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2126,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2140,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"csatolható, és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
@@ -2266,98 +2394,98 @@ msgstr ""
"para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Legkisebb eszköz-szám"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Tartalék eszköz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Túlél lemez hibát?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Elérhető hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "lehet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>igen</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2367,21 +2495,21 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1491
+#: using-d-i.xml:1575
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1492
+#: using-d-i.xml:1576
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1579
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2394,14 +2522,14 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1502
+#: using-d-i.xml:1586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2409,7 +2537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2419,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2434,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2447,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1623
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2470,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"megoldhatják."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2491,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"következők a választott MD típustól függenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2502,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2527,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"az előbb megadott számmal. Ne aggódj! A &d-i; figyelmeztet hiba esetén."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2537,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2550,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2563,7 +2691,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2581,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"partíció)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2595,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"például csatolási pontok társítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2617,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"így tovább kellett kezelni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2636,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"közt is átnyúlhatnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2657,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2674,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> pontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2693,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2703,43 +2831,43 @@ msgstr ""
"eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Kötet csoport létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Kötet csoport törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logikai kötet törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kötet csoport bővítése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Kötet csoport csökkentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2749,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"képernyőhöz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2759,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"kötetek létrehozására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2771,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"is kezelhetők)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Titkosított kötetek beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2799,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"adatok véletlen karaktereknek tűnnek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2827,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"betöltése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2841,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"hosszán múlik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2861,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"módosul és különböző titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2877,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"ok, ajánlott az alap használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2891,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"lettek kiválasztva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2922,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"érzékeny adatok védelmére a XXI. században."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2941,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2964,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2978,25 +3106,25 @@ msgstr ""
"az újabb algoritmusokat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3010,13 +3138,13 @@ msgstr ""
"alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Véletlen kulcs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3033,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3052,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3078,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3090,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"alábbi lehetőségeket adja:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3108,25 +3236,25 @@ msgstr ""
"szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3140,19 +3268,19 @@ msgstr ""
"egy ilyen megadására)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3169,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3185,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"rokonok nevei és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3208,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"titkosítandó partíciónál megismételhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3262,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2139
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3288,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3296,13 +3424,13 @@ msgid ""
msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Az alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3315,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3331,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3343,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3356,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"az elérhető kernelek egy listából választhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3368,7 +3496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3378,133 +3506,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2134
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
-"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2149
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "A root jelszó beállítása"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
-msgstr ""
-"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</"
-"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A "
-"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még "
-"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
-msgstr ""
-"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak "
-"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a "
-"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb "
-"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok "
-"használatát."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
-msgstr ""
-"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy "
-"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, "
-"ha egy gépet másokkal felügyelsz."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
-#, no-c-format
-msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
-msgstr ""
-"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz "
-"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</"
-"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes "
-"bejelentkezésre."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
-msgstr ""
-"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére "
-"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. "
-"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába "
-"futhatsz &mdash; ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad "
-"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-"
-"adminisztrációról részletesen taglalja e témát &mdash; fontold meg, hogy "
-"elolvasol egyet, ha ez új neked."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
-msgstr ""
-"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó "
-"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy "
-"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói "
-"fiókhoz tartozó jelszót."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
-msgstr ""
-"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az "
-"<command>adduser</command> parancsot."
-
-#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
@@ -3840,12 +3841,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2470
-#, g, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
-#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
-#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
-#| "this point."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
@@ -4309,14 +4305,21 @@ msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2771
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
-"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
-"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
-"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
-"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition "
-"during the installation, erasing any previous contents!"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
+#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+msgid ""
+"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
+"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
+"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
+"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Egy partíció kiválasztásának feltétele, hogy FAT fájlrendszer legyen rajta "
"<emphasis>boot</emphasis> kapcsolóval. A &d-i; több lehetőséget is adhat az "
@@ -4449,8 +4452,8 @@ msgid ""
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> "
-"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében ez "
-"a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/"
+"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében "
+"ez a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/"
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
@@ -4831,8 +4834,8 @@ msgid ""
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok "
-"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> könyvtárba."
+"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/"
+"log/installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3145