diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/hu/using-d-i.po | 695 |
1 files changed, 349 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index b8077380f..51c03c240 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt " -"telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel." +"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa " +"használt telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel." #. Tag: term #: using-d-i.xml:219 @@ -460,11 +460,23 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:247 #, no-c-format +msgid "user-setup" +msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." +msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót." + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:255 +#, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup (óra-beállítás)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -472,25 +484,25 @@ msgid "" msgstr "Megadja, hogy a hardver óra az UTC szerinti időre legyen-e beállítva." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup (időzóna beállítás)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Megadja az időzónát a korábban megadott elhelyezkedés alapján." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman (partíció-kezelő)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -503,13 +515,13 @@ msgstr "" "önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a &debian; ajánlott particionáló eszköze." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner (particionáló)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -519,13 +531,13 @@ msgstr "" "program megfelel a választott számítógép architektúrának." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf (partíciók beállítása)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -535,13 +547,13 @@ msgstr "" "felhasználói utasításoknak megfelelően." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg (LVM beállító)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -551,13 +563,13 @@ msgstr "" "beállításában." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -569,13 +581,13 @@ msgstr "" "alaplapokon lévő olcsó IDE (látszólagos hardver) RAID vezérlőknél." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer (alap-telepítő)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -585,18 +597,6 @@ msgstr "" "alatti működtetését újraindítás után." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "user-setup" -msgstr "user-setup (felhasználói fiókok)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima felhasználót." - -#. Tag: term #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" @@ -1060,13 +1060,14 @@ msgid "" "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " -"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you " -"have completed the installation)." +"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"configuration</command> as root after you have completed the installation)." msgstr "" "A billentyűzetek gyakran egy nyelvre vannak szabva. Válassz egy kiosztást, " "mely megfelel a használtnak, vagy egy hasonlót, ha nincs pont a kívánt. A " "telepítés után több közül is lehet választani (akkor futtasd majd a " -"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot rendszergazdaként)." +"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> parancsot " +"rendszergazdaként)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 @@ -1148,9 +1149,9 @@ msgstr "" "filename>-t és <filename>/data/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</" "filename>-t, de a <filename>/data/tmp/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</" "filename>-t nem). Egy ISO képre lelve az <command>iso-scan</command> " -"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-e. " -"Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> más " -"képet keres." +"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-" +"e. Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> " +"más képet keres." #. Tag: para #: using-d-i.xml:700 @@ -1365,11 +1366,138 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:901 #, no-c-format +msgid "Setting Up Users And Passwords" +msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:902 +#, no-c-format +msgid "" +"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " +"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " +"user accounts can be created after the installation has been completed." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:916 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "A root jelszó beállítása" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:920 +#, no-c-format +msgid "" +"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " +"system. The root account should only be used to perform system " +"administration, and only used for as short a time as possible." +msgstr "" +"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</" +"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A " +"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még " +"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +"information which could be guessed." +msgstr "" +"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak " +"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a " +"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb " +"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok " +"használatát." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +"You should normally never give your root password out, unless you are " +"administering a machine with more than one system administrator." +msgstr "" +"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy " +"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, " +"ha egy gépet másokkal felügyelsz." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:946 +#, no-c-format +msgid "Create an Ordinary User" +msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:948 +#, no-c-format +msgid "" +"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " +"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " +"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " +"personal login." +msgstr "" +"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz " +"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</" +"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes " +"bejelentkezésre." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:957 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " +"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " +"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " +"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " +"Unix system administration will cover this topic in more detail — " +"consider reading one if it is new to you." +msgstr "" +"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére " +"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. " +"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába " +"futhatsz — ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad " +"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-" +"adminisztrációról részletesen taglalja e témát — fontold meg, hogy " +"elolvasol egyet, ha ez új neked." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:967 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +"for a name for the user account; generally your first name or something " +"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +"prompted for a password for this account." +msgstr "" +"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó " +"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy " +"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói " +"fiókhoz tartozó jelszót." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"If at any point after installation you would like to create another account, " +"use the <command>adduser</command> command." +msgstr "" +"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az " +"<command>adduser</command> parancsot." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:985 +#, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionálás és csatolási pont választás" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1387,7 +1515,7 @@ msgstr "" "LVM vagy RAID eszközök beállítása." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1398,7 +1526,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/> részt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1419,7 +1547,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Ez a lemez korábbi adatait elérhetetlenné teszi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1433,14 +1561,14 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Kézi</guimenuitem> pontot a menüből." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:952 +#: using-d-i.xml:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "Létrehozott partíciók" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1449,7 +1577,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1462,7 +1590,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1470,39 +1598,39 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1512,13 +1640,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1527,13 +1655,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1088 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1542,7 +1670,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1551,7 +1679,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1019 +#: using-d-i.xml:1103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " @@ -1560,7 +1688,7 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " @@ -1569,14 +1697,14 @@ msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1586,13 +1714,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1600,13 +1728,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1614,19 +1742,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1634,13 +1762,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1060 +#: using-d-i.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionáló séma" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1657,14 +1785,14 @@ msgstr "" "beállítja a kernel <quote>dm-crypt</quote> támogatást. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1680,7 +1808,7 @@ msgstr "" "biztonságát nyújtja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1695,7 +1823,7 @@ msgstr "" "nyomait is törli), de a lemez méretétől függően eltart egy ideig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1712,7 +1840,7 @@ msgstr "" "kéri, mielőtt lemezre írná őket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1729,7 +1857,7 @@ msgstr "" "mutatott méretek is segíthetnek azonosítani őket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1745,7 +1873,7 @@ msgstr "" "(titkosított) LVM használatakor ez nem lehetséges." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1762,73 +1890,73 @@ msgstr "" "választott sémától függően) az irányított particionálás elvetésre kerül." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1226 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Particionáló séma" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1227 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Minimum hely" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Létrehozott partíciók" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Minden fájl 1 partíción" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, csere" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Önálló /home partíció" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, csere" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Önálló /home, /usr, /var és /tmp partíció" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1 GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, csere" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1851,7 +1979,7 @@ msgstr "" "partícióval együtt, az LVM partíción belül jön létre." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1864,7 +1992,7 @@ msgstr "" "menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1875,7 +2003,7 @@ msgstr "" "táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1925,7 +2053,7 @@ msgstr "" "lehetséges változatot mutat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1945,14 +2073,14 @@ msgstr "" "alább írt kézi particionálás szerint." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionáló séma" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 -#, no-c-format" +#: using-d-i.xml:1303 +#, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -1966,7 +2094,7 @@ msgstr "" "szakasz további részeiben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1980,7 +2108,7 @@ msgstr "" "jelenik meg a választott lemezen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2015,7 +2143,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> fő képernyőjéhez." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2036,7 +2164,7 @@ msgstr "" "partíció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2051,7 +2179,7 @@ msgstr "" "gyökér fájlrendszer csatolására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2063,7 +2191,7 @@ msgstr "" "meg nem teszed." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2079,7 +2207,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2093,13 +2221,13 @@ msgstr "" "kért módon történő létrehozásának megerősítését." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1403 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2126,7 +2254,7 @@ msgstr "" "után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2140,7 +2268,7 @@ msgstr "" "csatolható, és így tovább)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1424 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -2266,98 +2394,98 @@ msgstr "" "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Legkisebb eszköz-szám" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Tartalék eszköz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Túlél lemez hibát?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Elérhető hely" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>nincs</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "lehet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>igen</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2367,21 +2495,21 @@ msgstr "" "száma -1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1491 +#: using-d-i.xml:1575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2394,14 +2522,14 @@ msgstr "" "száma -1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1502 +#: using-d-i.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2409,7 +2537,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2419,7 +2547,7 @@ msgstr "" "howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2434,7 +2562,7 @@ msgstr "" "fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2447,7 +2575,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2470,7 +2598,7 @@ msgstr "" "megoldhatják." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2491,7 +2619,7 @@ msgstr "" "következők a választott MD típustól függenek." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2502,7 +2630,7 @@ msgstr "" "listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " @@ -2527,7 +2655,7 @@ msgstr "" "az előbb megadott számmal. Ne aggódj! A &d-i; figyelmeztet hiba esetén." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2537,7 +2665,7 @@ msgstr "" "emphasis> aktív partíciót kell megadni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1670 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2550,7 +2678,7 @@ msgstr "" "emphasis> aktív partíciót kell megadni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2563,7 +2691,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2581,7 +2709,7 @@ msgstr "" "partíció)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2595,13 +2723,13 @@ msgstr "" "például csatolási pontok társítására." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2617,7 +2745,7 @@ msgstr "" "így tovább kellett kezelni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2636,7 +2764,7 @@ msgstr "" "közt is átnyúlhatnak." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2657,7 +2785,7 @@ msgstr "" "ulink> leírást." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2674,7 +2802,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice> pontot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2693,7 +2821,7 @@ msgstr "" "lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2703,43 +2831,43 @@ msgstr "" "eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Kötet csoport létrehozása" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logikai kötet létrehozása" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Kötet csoport törlése" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logikai kötet törlése" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kötet csoport bővítése" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Kötet csoport csökkentése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2749,7 +2877,7 @@ msgstr "" "képernyőhöz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2759,7 +2887,7 @@ msgstr "" "kötetek létrehozására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2771,13 +2899,13 @@ msgstr "" "is kezelhetők)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Titkosított kötetek beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2799,7 +2927,7 @@ msgstr "" "adatok véletlen karaktereknek tűnnek." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2827,7 +2955,7 @@ msgstr "" "betöltése." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2841,7 +2969,7 @@ msgstr "" "hosszán múlik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2861,7 +2989,7 @@ msgstr "" "módosul és különböző titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2877,7 +3005,7 @@ msgstr "" "ok, ajánlott az alap használata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2891,13 +3019,13 @@ msgstr "" "lettek kiválasztva." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2922,13 +3050,13 @@ msgstr "" "érzékeny adatok védelmére a XXI. században." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2941,13 +3069,13 @@ msgstr "" "teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2964,7 +3092,7 @@ msgstr "" "adatok általi törés megakadályozása." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2978,25 +3106,25 @@ msgstr "" "az újabb algoritmusokat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3010,13 +3138,13 @@ msgstr "" "alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Véletlen kulcs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3033,7 +3161,7 @@ msgstr "" "algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3052,13 +3180,13 @@ msgstr "" "partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3078,7 +3206,7 @@ msgstr "" "felülírás után. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3090,13 +3218,13 @@ msgstr "" "alábbi lehetőségeket adja:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3108,25 +3236,25 @@ msgstr "" "szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3140,19 +3268,19 @@ msgstr "" "egy ilyen megadására)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3169,7 +3297,7 @@ msgstr "" "egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3185,7 +3313,7 @@ msgstr "" "rokonok nevei és így tovább)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3208,7 +3336,7 @@ msgstr "" "gyökér fájlrendszer számára." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr "" "titkosítandó partíciónál megismételhető." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3262,7 +3390,7 @@ msgstr "" "kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3288,7 +3416,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3296,13 +3424,13 @@ msgid "" msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Az alaprendszer telepítése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3315,7 +3443,7 @@ msgstr "" "Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3331,7 +3459,7 @@ msgstr "" "Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3343,7 +3471,7 @@ msgstr "" "ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3356,7 +3484,7 @@ msgstr "" "az elérhető kernelek egy listából választhatók." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3368,7 +3496,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3378,133 +3506,6 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2134 -#, no-c-format -msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 -#, no-c-format -msgid "" -"After the base system has been installed, the installer will allow you to " -"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. " -"Other user accounts can be created after the installation has been completed." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2149 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "A root jelszó beállítása" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "" -"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " -"system. The root account should only be used to perform system " -"administration, and only used for as short a time as possible." -msgstr "" -"A <emphasis>root</emphasis> fiók szokásos másik neve <emphasis>super-user</" -"emphasis>; e bejelentkezés átlépi a rendszer alapvető biztonsági védelmét. A " -"root hozzáférést csak a rendszer adminisztrációjára szabad használni és még " -"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 -#, no-c-format -msgid "" -"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -"information which could be guessed." -msgstr "" -"A létrehozott jelszavak legalább 8 karakterből álljanak és tartalmazzanak " -"nagy- és kisbetűket és központozási karaktereket is. Kiemelten figyelj a " -"root jelszóra, mivel ez egy rendkívül erős hozzáférés, itt még erősebb " -"legyen a jelszó. Kerüld a szótári szavakat vagy kitalálható személyes adatok " -"használatát." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 -#, no-c-format -msgid "" -"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -"You should normally never give your root password out, unless you are " -"administering a machine with more than one system administrator." -msgstr "" -"Ha bárki bármikor azt állítja, hogy a root jelszavadra van szüksége, légy " -"szélsőségesen bizalmatlan. Általában soha ne add ki a root jelszót, kivéve, " -"ha egy gépet másokkal felügyelsz." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " -"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " -"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " -"personal login." -msgstr "" -"A rendszer kér egy normál felhasználó létrehozására. E hozzáférés lesz " -"valószínűleg az elsődleges személyes bejelentkezésed. <emphasis>Tilos</" -"emphasis> a root fiók használata a napi munkára vagy személyes " -"bejelentkezésre." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " -"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " -"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " -"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " -"Unix system administration will cover this topic in more detail — " -"consider reading one if it is new to you." -msgstr "" -"Miért tiltott ez? Nos, az egyik ok a root előjogok használatának kerülésére " -"az, hogy nagyon könnyű javíthatatlan hibát létrehozni root felhasználóként. " -"Egy másik fontos ok, hogy <emphasis>trójai</emphasis> programok futtatásába " -"futhatsz — ez egy program, mely a super-user jogod adta erővel hátad " -"mögött lerombolja a rendszer biztonságát. Minden jó könyv a unixos rendszer-" -"adminisztrációról részletesen taglalja e témát — fontold meg, hogy " -"elolvasol egyet, ha ez új neked." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format -msgid "" -"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -"for a name for the user account; generally your first name or something " -"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -"prompted for a password for this account." -msgstr "" -"Először a felhasználó teljes nevét kell megadni. Ezután a felhasználó " -"fiókjának nevét; általában egy saját névből vett ékezet nélküli szó vagy " -"hasonló megfelel és valóban alap lesz. Végül meg kell adni az e felhasználói " -"fiókhoz tartozó jelszót." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 -#, no-c-format -msgid "" -"If at any point after installation you would like to create another account, " -"use the <command>adduser</command> command." -msgstr "" -"Ha a telepítés után bármikor létrehoznál egy fiókot, használd az " -"<command>adduser</command> parancsot." - -#. Tag: title #: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" @@ -3840,12 +3841,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2470 -#, g, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " -#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you " -#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at " -#| "this point." +#, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " "you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " @@ -4309,14 +4305,21 @@ msgstr "Válaszd a helyes partíciót!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2771 -#, no-c-format -msgid "" -"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " -"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices " -"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " -"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " -"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition " -"during the installation, erasing any previous contents!" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " +#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format " +#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +msgid "" +"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " +"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " +"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " +"partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" "Egy partíció kiválasztásának feltétele, hogy FAT fájlrendszer legyen rajta " "<emphasis>boot</emphasis> kapcsolóval. A &d-i; több lehetőséget is adhat az " @@ -4449,8 +4452,8 @@ msgid "" "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" "Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> " -"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében ez " -"a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/" +"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében " +"ez a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/" "vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: title @@ -4831,8 +4834,8 @@ msgid "" "installer/</filename> on your new &debian; system." msgstr "" "Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok " -"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/log/" -"installer/</filename> könyvtárba." +"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/" +"log/installer/</filename> könyvtárba." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3145 |