summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po633
1 files changed, 334 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 8399be440..a8ff42d64 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az olyan "
-"körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez "
-"mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
+"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az "
+"olyan körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a "
+"merevlemez mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
#. Tag: para
#: preparing.xml:27
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; esetében a rendszer szinte mindig javítható, ha valami "
"tönkremegy. A frissítések sohasem igényelnek teljes újratelepítést. A "
"programok szinte mindig kompatibilisek a rendszer új kiadásaival. Ha egy "
-"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; csomagoló "
-"rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
+"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; "
+"csomagoló rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
"telepítését. A fő cél az újratelepítés elkerülése, ezért erre mindig végső "
"lehetőségként gondolj. A telepítőnek <emphasis>nem</emphasis> célja egy "
"létező rendszerre való újratelepítés."
@@ -122,7 +122,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:68
#, no-c-format
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
-msgstr "Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen."
+msgstr ""
+"Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
@@ -399,9 +400,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
-"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos "
-"változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">különböző "
-"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
+"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató "
+"hivatalos változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual"
+"\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
@@ -457,20 +458,18 @@ msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
-"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
-"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
+"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
msgstr ""
-"Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, z90 "
-"crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
-msgid "Device Drivers and Installation Commands"
-msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
+msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:324
+#: preparing.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -480,13 +479,13 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:334
+#: preparing.xml:333
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -498,19 +497,19 @@ msgstr ""
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:350
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:361
+#: preparing.xml:360
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -521,19 +520,19 @@ msgstr ""
"hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:375
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -545,19 +544,19 @@ msgstr ""
"gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
"adatokhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:406
+#: preparing.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -579,175 +578,175 @@ msgstr ""
"hálózati és email beállításokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:418
+#: preparing.xml:417
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Számuk."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:430
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
+#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Elérhető szabad hely."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:435
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:441
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
+#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Támogatott felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Vízszintes frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Függőleges frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Képernyő méret."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:456
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Port."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Gyártó."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:459
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Gombok száma."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
+#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adapter típusa."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:467
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Videó kártya"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Elérhető videó RAM."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:479
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -757,37 +756,37 @@ msgstr ""
"össze kell vetni)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Eszközszám(ok)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Eszközszámok."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardver kompatibilitás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
@@ -800,7 +799,7 @@ msgstr ""
"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
@@ -810,7 +809,7 @@ msgstr ""
"egy aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr ""
"ezért hamar elavulnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -833,19 +832,19 @@ msgstr ""
"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:526
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:531
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -855,7 +854,7 @@ msgstr ""
"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
@@ -865,19 +864,19 @@ msgstr ""
"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:549
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:560
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:563
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -888,31 +887,31 @@ msgstr ""
"&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:574
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tartomány (domain) név"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:580
+#: preparing.xml:579
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "A gép IP címe."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:584
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -922,7 +921,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -931,7 +930,7 @@ msgstr ""
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -944,31 +943,31 @@ msgstr ""
"átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:611
+#: preparing.xml:610
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:616
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:621
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:637
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:639
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -979,7 +978,7 @@ msgstr ""
"telepítési módnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -991,109 +990,116 @@ msgstr ""
"javaslatokra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:655
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:663
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Telepítő típus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (minimális)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (ajánlott)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:679
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:681
+#: preparing.xml:680
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:681
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "512 megabytes"
+msgid "128 megabytes"
+msgstr "512 megabájt"
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabájt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for "
-"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
-"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
+"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
+"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose "
+"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
"Architektúrától függően a &debian; telepítése minden funkcióval együtt is "
-"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez "
-"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
+"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez áll "
+"különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1110,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1148,21 +1154,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet "
"szintén beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a "
-"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; rendszerről "
-"szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> fájlok (a "
-"telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az "
-"<command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
+"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; "
+"rendszerről szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> "
+"fájlok (a telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. "
+"Az <command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
"előtt. Általában legalább 200 MB helyet számíts a <filename>/var</filename> "
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:744
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1187,39 +1193,40 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:758
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
-#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
-#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
-#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
-#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
-#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
-#| "Debian root."
+#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
+#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+#| "OS/390, &hellip;) </phrase> and want to stick Debian on the same disk, "
+#| "you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk "
+#| "partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may "
+#| "be able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+#| "covered here. At the very least you will need a dedicated partition for "
+#| "the Debian root."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
-"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It "
-"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
-"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
-"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root."
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will "
+"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk "
+"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be "
+"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+"&debian; root."
msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
-"Vista/7&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, szükség "
-"lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat igényel. A "
-"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
+"Vista/7&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, "
+"szükség lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat "
+"igényel. A Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de ezt "
"itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"partíciók módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:787
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1259,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"így biztosan nem sérülnek."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:799
+#: preparing.xml:798
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
@@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr ""
# FIXME !
#. Tag: para
-#: preparing.xml:806
+#: preparing.xml:805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:821
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1317,14 +1324,14 @@ msgid ""
"force you to partition before installing anyway."
msgstr ""
"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
-"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a &debian; "
-"telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet elolvasni "
-"az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező partíciós "
-"tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés előtti "
-"particionálásra késztet."
+"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a "
+"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet "
+"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező "
+"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés "
+"előtti particionálásra késztet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:837
+#: preparing.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1347,16 +1354,16 @@ msgid ""
"you should just create the native operating system's partitions you will "
"want to retain."
msgstr ""
-"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a &debian; "
-"számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más "
-"rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival is létre "
-"lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt ajánljuk, "
-"<emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival hozd létre "
-"a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd majd létre "
-"azokkal."
+"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a "
+"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később "
+"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival "
+"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt "
+"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival "
+"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd "
+"majd létre azokkal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:848
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"saját partícióik újraformázására köteleznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:857
+#: preparing.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1388,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:862
+#: preparing.xml:861
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1419,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:873
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
@@ -1434,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:881
+#: preparing.xml:880
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1465,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; számára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:908
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1481,19 +1488,19 @@ msgstr ""
"indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:914
+#: preparing.xml:913
#, no-c-format
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:928
+#: preparing.xml:927
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1507,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:937
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1521,31 +1528,31 @@ msgstr ""
"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor "
-"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben a "
-"merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
+"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben "
+"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését "
"igényelheti."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:951
+#: preparing.xml:950
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without "
-"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
-"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
-"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
-"you should not need to use the method described below."
+"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the "
+"same disk without destroying the previous system. Note that the installer "
+"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
+"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select "
+"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> "
+"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So "
+"in most cases you should not need to use the method described below."
msgstr ""
"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van "
"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
@@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"alább leírt módra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:966
+#: preparing.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:975
+#: preparing.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1592,19 +1599,28 @@ msgstr ""
"legnagyobb új partíciót létrehozni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the "
-"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes "
-"with very good documentation which you may want to read. You will definitely "
-"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
-"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
-"emphasis> you defragment the disk."
+#: preparing.xml:983
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
+#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
+#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
+#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
+#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
+#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
+#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
+#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+msgid ""
+"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
+"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
+"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A "
+"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> "
+"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which "
+"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
+"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
+"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a "
"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
@@ -1618,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"mentesíted a lemezt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1636,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1007
+#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1648,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1013
+#: preparing.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1658,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"command> nem válna be."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionálás DOS számára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1692,19 +1708,19 @@ msgstr ""
"az alábbi paranccsal &debian;:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1721,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"partíciókról."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1065
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1742,7 +1758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1752,13 +1768,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1094
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1769,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1101
+#: preparing.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1778,7 +1794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1794,7 +1810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1120
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1806,13 +1822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1831,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"gondokat is hangsúlyozzuk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1163
+#: preparing.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1165
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1855,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1869,25 +1885,25 @@ msgstr ""
"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1897,25 +1913,25 @@ msgstr ""
"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -1927,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1252
+#: preparing.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -1970,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -1997,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2009,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"részén."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"USB eszközről indításhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2036,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2054,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2064,19 +2080,19 @@ msgstr ""
"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1315
+#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2088,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"a lehetséges választások közt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2096,20 +2112,20 @@ msgid ""
msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1353
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2119,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1359
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2131,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"el a hardver leírását a pontos adatokért."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2145,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2155,19 +2171,19 @@ msgstr ""
"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1392
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2180,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1406
+#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2200,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"memória területet mellőzi."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1416
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1417
+#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2229,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2259,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2277,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"ennyi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2296,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2316,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1498
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2333,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2345,7 +2361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2360,7 +2376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1528
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2374,13 +2390,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2391,7 +2407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2404,7 +2420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2414,7 +2430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2427,7 +2443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2451,7 +2467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2469,19 +2485,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1635
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2503,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2521,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2544,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2566,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2588,26 +2604,34 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1712
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1710
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
+#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
+#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
+#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
"filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
-"record length of 80 characters."
+"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be "
+"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> "
+"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
+"images."
msgstr ""
"A <filename>generic</filename> könyvtárban lévő fájlokat a CMS lemezre kell "
"másolni. A <filename>kernel.debian</filename> és <filename>initrd.debian</"
"filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1724
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2621,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2634,25 +2658,25 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1743
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1754
+#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2672,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"támogatás</quote> opcióit."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2698,6 +2722,17 @@ msgstr ""
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
"<quote>milliók</quote> helyett."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
+#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, "
+#~ "z90 crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 "
+#~ "kernellel."
+
+#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands"
+#~ msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
+
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
#~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"