diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/hu/preparing.po | 633 |
1 files changed, 334 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 8399be440..a8ff42d64 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "that will require a complete re-installation of your system is very rare; " "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case." msgstr "" -"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az olyan " -"körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez " -"mechanikai hibája a leggyakrabb eset." +"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az " +"olyan körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a " +"merevlemez mechanikai hibája a leggyakrabb eset." #. Tag: para #: preparing.xml:27 @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "" "A &debian-gnu; esetében a rendszer szinte mindig javítható, ha valami " "tönkremegy. A frissítések sohasem igényelnek teljes újratelepítést. A " "programok szinte mindig kompatibilisek a rendszer új kiadásaival. Ha egy " -"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; csomagoló " -"rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és " +"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; " +"csomagoló rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és " "telepítését. A fő cél az újratelepítés elkerülése, ezért erre mindig végső " "lehetőségként gondolj. A telepítőnek <emphasis>nem</emphasis> célja egy " "létező rendszerre való újratelepítés." @@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:68 #, no-c-format msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk." -msgstr "Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen." +msgstr "" +"Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen." #. Tag: para #: preparing.xml:73 @@ -399,9 +400,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " "translations</ulink>." msgstr "" -"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos " -"változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">különböző " -"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." +"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató " +"hivatalos változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual" +"\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: para #: preparing.xml:261 @@ -457,20 +458,18 @@ msgstr "&arch-title; Hardver referenciák" #: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" -"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " -"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " +"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)" msgstr "" -"Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, z90 " -"crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format -msgid "Device Drivers and Installation Commands" -msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok" +msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:324 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -480,13 +479,13 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:334 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -498,19 +497,19 @@ msgstr "" "title; terjesztésen." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések" #. Tag: title -#: preparing.xml:361 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hardver-adatok forrásai" #. Tag: para -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -521,19 +520,19 @@ msgstr "" "hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt." #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:" #. Tag: para -#: preparing.xml:375 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -545,19 +544,19 @@ msgstr "" "gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)." #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai." #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban." #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "" "adatokhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:406 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -579,175 +578,175 @@ msgstr "" "hálózati és email beállításokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:418 +#: preparing.xml:417 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "A sokszor szükséges adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #. Tag: entry -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Számuk." #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Elérhető szabad hely." #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:441 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Támogatott felbontások." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Vízszintes frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Függőleges frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Képernyő méret." #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:456 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Port." #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Gyártó." #. Tag: entry -#: preparing.xml:459 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Gombok száma." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Adapter típusa." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:467 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Videó kártya" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Elérhető videó RAM." #. Tag: entry -#: preparing.xml:479 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -757,37 +756,37 @@ msgstr "" "össze kell vetni)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Eszközszám(ok)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Eszközszámok." #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." #. Tag: title -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardver kompatibilitás" #. Tag: para -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "" "operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " @@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "" "egy aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "" "ezért hamar elavulnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -833,19 +832,19 @@ msgstr "" "nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -855,7 +854,7 @@ msgstr "" "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." #. Tag: para -#: preparing.xml:544 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " @@ -865,19 +864,19 @@ msgstr "" "listáinak ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." #. Tag: title -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:563 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -888,31 +887,31 @@ msgstr "" "— nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)." #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tartomány (domain) név" #. Tag: para -#: preparing.xml:580 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "A gép IP címe." #. Tag: para -#: preparing.xml:585 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja." #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "" "<emphasis>van</emphasis> átjárója." #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -931,7 +930,7 @@ msgstr "" "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:603 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -944,31 +943,31 @@ msgstr "" "átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során." #. Tag: para -#: preparing.xml:611 +#: preparing.xml:610 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:" #. Tag: para -#: preparing.xml:616 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:621 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)" #. Tag: title -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Szükséges hardverkövetelmények" #. Tag: para -#: preparing.xml:639 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -979,7 +978,7 @@ msgstr "" "telepítési módnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -991,109 +990,116 @@ msgstr "" "javaslatokra." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." #. Tag: title -#: preparing.xml:663 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények" #. Tag: entry -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Telepítő típus" #. Tag: entry -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (minimális)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (ajánlott)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Asztal nélkül" #. Tag: entry -#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:679 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:681 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Asztallal" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:681 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "512 megabytes" +msgid "128 megabytes" +msgstr "512 megabájt" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabájt" #. Tag: para -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for " -"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " -"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" -"size-list\"/> for additional information on disk space requirements." +"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The " +"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose " +"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +"additional information on disk space requirements." msgstr "" "A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. " "Architektúrától függően a &debian; telepítése minden funkcióval együtt is " -"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez " -"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend=" +"lehetséges 20MB (s390) és 60MB (amd64) között is. A lemezre is ez áll " +"különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend=" "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1110,7 +1116,7 @@ msgstr "" "classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is." #. Tag: para -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr "" "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "" "számára adott hellyel." #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1148,21 +1154,21 @@ msgid "" msgstr "" "A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet " "szintén beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a " -"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; rendszerről " -"szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> fájlok (a " -"telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az " -"<command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés " +"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; " +"rendszerről szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> " +"fájlok (a telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. " +"Az <command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés " "előtt. Általában legalább 200 MB helyet számíts a <filename>/var</filename> " "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén." #. Tag: title -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása" #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr "" "szobában nincs hatással a másik szobára." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1187,39 +1193,40 @@ msgstr "" "gépeket is jelenti ez esetben." #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" -#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -#| "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " -#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " -#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " -#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " -#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " -#| "Debian root." +#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " +#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " +#| "OS/390, …) </phrase> and want to stick Debian on the same disk, " +#| "you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk " +#| "partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may " +#| "be able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +#| "covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " +#| "the Debian root." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to " -"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It " -"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " -"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " -"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root." +"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " +"FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" -"Vista/7…)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) " -"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, szükség " -"lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat igényel. A " -"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " +"Vista/7…)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " +"…) </phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, " +"szükség lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat " +"igényel. A Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " "megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de ezt " "itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni." #. Tag: para -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr "" "partíciók módosítás nélkül." #. Tag: para -#: preparing.xml:787 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1259,13 +1266,13 @@ msgstr "" "így biztosan nem sérülnek." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" #. Tag: para -#: preparing.xml:799 +#: preparing.xml:798 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " @@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr "" # FIXME ! #. Tag: para -#: preparing.xml:806 +#: preparing.xml:805 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr "" "ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." #. Tag: para -#: preparing.xml:821 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1317,14 +1324,14 @@ msgid "" "force you to partition before installing anyway." msgstr "" "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " -"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a &debian; " -"telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet elolvasni " -"az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező partíciós " -"tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés előtti " -"particionálásra késztet." +"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " +"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet " +"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező " +"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés " +"előtti particionálásra késztet." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr "" "használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni." #. Tag: para -#: preparing.xml:837 +#: preparing.xml:836 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1347,16 +1354,16 @@ msgid "" "you should just create the native operating system's partitions you will " "want to retain." msgstr "" -"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a &debian; " -"számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más " -"rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival is létre " -"lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt ajánljuk, " -"<emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival hozd létre " -"a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd majd létre " -"azokkal." +"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " +"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később " +"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival " +"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt " +"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival " +"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd " +"majd létre azokkal." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr "" "saját partícióik újraformázására köteleznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:857 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1388,7 +1395,7 @@ msgstr "" "telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást." #. Tag: para -#: preparing.xml:862 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1419,7 +1426,7 @@ msgstr "" "tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:873 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " @@ -1434,13 +1441,13 @@ msgstr "" "&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" #. Tag: para -#: preparing.xml:881 +#: preparing.xml:880 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1465,13 +1472,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; számára." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." #. Tag: para -#: preparing.xml:908 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1481,19 +1488,19 @@ msgstr "" "indító fájlokat." #. Tag: para -#: preparing.xml:914 +#: preparing.xml:913 #, no-c-format msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." #. Tag: title -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" #. Tag: para -#: preparing.xml:929 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1507,7 +1514,7 @@ msgstr "" "eszközök sokkal jobb munkát végeznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:937 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1521,31 +1528,31 @@ msgstr "" "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor " -"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben a " -"merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül " +"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben " +"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül " "körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését " "igényelheti." #. Tag: title -#: preparing.xml:951 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "" "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva" #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without " -"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " -"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " -"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, " -"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " -"you should not need to use the method described below." +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." msgstr "" "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van " "egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " @@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr "" "alább leírt módra." #. Tag: para -#: preparing.xml:966 +#: preparing.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr "" "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." #. Tag: para -#: preparing.xml:975 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1592,19 +1599,28 @@ msgstr "" "legnagyobb új partíciót létrehozni." #. Tag: para -#: preparing.xml:984 -#, no-c-format -msgid "" -"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the " -"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes " -"with very good documentation which you may want to read. You will definitely " -"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</" -"emphasis> you defragment the disk." +#: preparing.xml:983 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." msgstr "" "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a " "legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. " @@ -1618,7 +1634,7 @@ msgstr "" "mentesíted a lemezt." #. Tag: para -#: preparing.xml:997 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1636,7 +1652,7 @@ msgstr "" "DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken." #. Tag: para -#: preparing.xml:1007 +#: preparing.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1648,7 +1664,7 @@ msgstr "" "van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1013 +#: preparing.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1658,13 +1674,13 @@ msgstr "" "command> nem válna be." #. Tag: title -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1019 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Particionálás DOS számára" #. Tag: para -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr "" "gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1692,19 +1708,19 @@ msgstr "" "az alábbi paranccsal &debian;:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionálás SunOS alól" #. Tag: para -#: preparing.xml:1051 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1721,13 +1737,13 @@ msgstr "" "partíciókról." #. Tag: title -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1065 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1742,7 +1758,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1752,13 +1768,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1094 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1769,7 +1785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1101 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1778,7 +1794,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1794,7 +1810,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1120 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1806,13 +1822,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1831,13 +1847,13 @@ msgstr "" "gondokat is hangsúlyozzuk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1163 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1165 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -1855,7 +1871,7 @@ msgstr "" "vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése." #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1869,25 +1885,25 @@ msgstr "" "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1198 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1897,25 +1913,25 @@ msgstr "" "keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt" #. Tag: term -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1206 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt" #. Tag: term -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -1927,13 +1943,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után" #. Tag: term -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1231 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1247 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr "" "info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1252 +#: preparing.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -1970,13 +1986,13 @@ msgstr "" "program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Indító eszköz választás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -1997,7 +2013,7 @@ msgstr "" "legnépszerűbb eszközei." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2009,7 +2025,7 @@ msgstr "" "részén." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr "" "USB eszközről indításhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2036,13 +2052,13 @@ msgstr "" "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." #. Tag: title -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1298 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2054,7 +2070,7 @@ msgstr "" "természetesen nézd meg az alaplap füzetében." #. Tag: para -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2064,19 +2080,19 @@ msgstr "" "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1315 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." #. Tag: para -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2088,7 +2104,7 @@ msgstr "" "a lehetséges választások közt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2096,20 +2112,20 @@ msgid "" msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." #. Tag: title -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1342 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1353 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2119,7 +2135,7 @@ msgstr "" "megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." #. Tag: para -#: preparing.xml:1359 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2131,13 +2147,13 @@ msgstr "" "el a hardver leírását a pontos adatokért." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2145,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2155,19 +2171,19 @@ msgstr "" "az <keycap>F10</keycap> billentyűvel." #. Tag: title -#: preparing.xml:1392 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Egyéb BIOS beállítások" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2180,13 +2196,13 @@ msgstr "" "failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1403 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" #. Tag: para -#: preparing.xml:1406 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2200,13 +2216,13 @@ msgstr "" "memória területet mellőzi." #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Virus Protection" #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2229,13 +2245,13 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2259,13 +2275,13 @@ msgstr "" "hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." #. Tag: title -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1457 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2277,7 +2293,7 @@ msgstr "" "ennyi." #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2296,13 +2312,13 @@ msgstr "" "lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2316,13 +2332,13 @@ msgstr "" "és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:1498 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2333,7 +2349,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1507 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2345,7 +2361,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1515 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2360,7 +2376,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1528 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2374,13 +2390,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1550 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2391,7 +2407,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2404,7 +2420,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2414,7 +2430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2427,7 +2443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2451,7 +2467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2469,19 +2485,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1635 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2503,7 +2519,7 @@ msgstr "" "karakter-alapú." #. Tag: para -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2521,7 +2537,7 @@ msgstr "" "kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2544,13 +2560,13 @@ msgstr "" "telepítő lépésekhez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Natív és LPAR telepítés" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2566,13 +2582,13 @@ msgstr "" "beállításához Linuxra." #. Tag: title -#: preparing.xml:1700 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Telepítés VM ügyfélként" #. Tag: para -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2588,26 +2604,34 @@ msgstr "" "ügyfél beállításához Linux futtatására." #. Tag: para -#: preparing.xml:1712 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1710 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" +#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" +#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a " +#| "fixed record length of 80 characters." msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed " -"record length of 80 characters." +"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be " +"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> " +"script, which will punch the files in the proper order, is included with the " +"images." msgstr "" "A <filename>generic</filename> könyvtárban lévő fájlokat a CMS lemezre kell " "másolni. A <filename>kernel.debian</filename> és <filename>initrd.debian</" "filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1724 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2621,7 +2645,7 @@ msgstr "" "vagy FTP módon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1734 +#: preparing.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2634,25 +2658,25 @@ msgstr "" "odamásolható." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1743 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: több adat kell — egy Vörös könyvből?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1752 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Kivédendő hardver gondok" #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #. Tag: para -#: preparing.xml:1754 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2672,13 +2696,13 @@ msgstr "" "támogatás</quote> opcióit." #. Tag: title -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2698,6 +2722,17 @@ msgstr "" "kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy " "<quote>milliók</quote> helyett." +#~ msgid "" +#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " +#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +#~ msgstr "" +#~ "Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, " +#~ "z90 crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 " +#~ "kernellel." + +#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands" +#~ msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok" + #~ msgid "Linux/Alpha FAQ" #~ msgstr "Linux/Alpha GYIK" |