summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po12
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po26
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po6
-rw-r--r--po/fr/preparing.po19
-rw-r--r--po/fr/preseed.po14
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po12
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po34
7 files changed, 58 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index f34dbf6d4..10b30e29c 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-08 11:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr "Signaler les problèmes"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
@@ -4647,8 +4647,8 @@ msgstr ""
"Si vous parvenez à la fin de la phase d'amorçage mais que vous ne parveniez "
"pas à terminer l'installation, le choix <guimenuitem>Sauvegarder les "
"journaux de débogage</guimenuitem> du menu peut vous aider. Vous pouvez "
-"copier sur une disquette les journaux contenant les erreurs système et des "
-"informations sur la configuration ou vous pouvez les consulter avec un "
+"copier sur un support externe, les journaux contenant les erreurs système et "
+"des informations sur la configuration ou vous pouvez les consulter avec un "
"navigateur web. Toutes ces informations peuvent donner des indications sur "
"ce qui s'est mal passé et sur la manière de le corriger. Si vous envoyez un "
"rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport."
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
#| "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, disquette ? "
+"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, clé USB ? "
"réseau ?&gt;\n"
"Image version: &lt;URL complète de l'image téléchargée&gt;\n"
"Date: &lt;Date et heure de l'installation&gt;\n"
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 2e6a9e4ff..8b650fa65 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -126,8 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir "
"d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous "
-"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase condition="
-"\"supports-floppy-boot\">une disquette,</phrase> <phrase arch=\"s390\">un "
+"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase arch=\"s390\">un "
"lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien "
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -169,8 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de CD, il sera nécessaire de télécharger les fichiers du "
"système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un "
-"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">une "
-"disquette,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
+"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez "
"utiliser pour amorcer l'installateur."
@@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1022,8 +1020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela "
"évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de "
-"trouver puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de "
-"disquettes peu fiables."
+"trouver puis de graver des images de CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1287,7 +1284,7 @@ msgstr "Configurer un serveur RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:914
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1308,9 +1305,8 @@ msgstr ""
"(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>). Si vous n'avez pas cette "
"donnée, vous pouvez <phrase arch=\"sparc\">l'extraire des messages "
"d'amorçage initiaux de l'OpenPROM, utiliser la commande OpenBoot <userinput>."
-"enet-addr</userinput> ou </phrase> amorcer en mode <quote>secours</quote> (p."
-"&nbsp;ex. à partir de la disquette de secours) et utiliser la commande "
-"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+"enet-addr</userinput> ou </phrase> amorcer en mode <quote>secours</quote> et "
+"utiliser la commande <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:926
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 65a1af34b..b3d9132c1 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 6043d26cb..07357e076 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 15:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1222,10 +1222,10 @@ msgstr "Avec bureau"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 gigaoctets"
+msgstr "1 gigaoctet"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2474,12 +2474,11 @@ msgstr ""
"Afin d'installer &debian-gnu; sur une machine de la gamme &arch-title; ou "
"zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme "
"d'amorçage est intrinsèquement différent des autres systèmes, en particulier "
-"des PC&nbsp;: il n'y a pas de lecteur de disquette. Vous remarquerez une "
-"autre différence lorsque vous travaillez sur cette plate-forme&nbsp;; la "
-"plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à distance, "
-"avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet ou un navigateur. C'est dû "
-"à l'architecture spéciale du système, où la console 3215/3270 est orientée "
-"ligne et non caractère."
+"des PC&nbsp;, et vous remarquerez une autre différence lorsque vous "
+"travaillez sur cette plate-forme&nbsp;; la plupart du temps (si ce n'est "
+"tout le temps), vous travaillerez à distance, avec l'aide d'un logiciel "
+"approprié comme telnet ou un navigateur. C'est dû à l'architecture spéciale "
+"du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index d9381fa52..54318e457 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Utiliser la préconfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -308,11 +308,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où "
"vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre "
-"ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau, "
-"sur une disquette ou sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur "
-"un CD, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas "
-"comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des "
-"développeurs de l'installateur."
+"ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau ou "
+"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur un CD, vous devez "
+"alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre "
+"dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des développeurs de "
+"l'installateur."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 75e5dc3c6..49bde48df 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 17:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Monter les partitions"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1205,7 +1205,6 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
@@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2150,8 +2149,7 @@ msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une connexion PPPoE pendant l'installation, vous devez "
"faire une installation avec l'une des images CD-ROM/DVD disponibles. Il "
"n'est pas possible d'utiliser une autre méthode d'installation, par exemple "
-"<quote>netboot</quote><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou "
-"<quote>floppy</quote></phrase>."
+"<quote>netboot</quote>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index c3b58fec5..c73c48010 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
@@ -776,8 +776,8 @@ msgid ""
"user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi&nbsp;; "
-"c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans lecteur de disquette ou "
-"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système "
+"c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans clé USB ou sans CD. "
+"Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système "
"d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine."
#. Tag: term
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette, un "
+"Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une clé USB, un "
"réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal&nbsp;; ainsi "
"on peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs "
"&debian;."
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Réamorcer le système"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgid ""
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) "
+"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, clé USB, etc.) "
"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau "
"système &debian;."
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
@@ -5304,7 +5304,7 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Choisissez <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem> "
-"depuis le menu principal pour sauvegarder les journaux sur une disquette, le "
+"depuis le menu principal pour sauvegarder les journaux sur une clé USB, le "
"réseau, un disque dur ou un autre support. Cela peut être utile, si vous "
"rencontrez des problèmes durant l'installation et que vous souhaitez étudier "
"les journaux sur un autre système ou les envoyer dans un rapport de bogue "
@@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
@@ -5722,8 +5722,8 @@ msgstr ""
"reconnus, cela dépend de l'architecture, de la méthode d'installation et "
"aussi du moment dans le processus d'installation. Pendant les premières "
"étapes de ce processus, il est probable que le microprogramme sera "
-"correctement chargé depuis une disquette avec un système de fichiers FAT ou "
-"une clé USB. <phrase arch=\"x86\">Sur les architectures i386 et amd64, les "
+"correctement chargé depuis une clé USB avec un système de fichiers FAT. "
+"<phrase arch=\"x86\">Sur les architectures i386 et amd64, les "
"microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Préparer le support"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5799,9 +5799,9 @@ msgstr ""
"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du "
"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire "
"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système "
-"de fichiers utilisé (partition de disque dur, disquette, clé USB). Il est "
-"recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera "
-"certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
+"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé "
+"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement "
+"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3501