diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 400 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preseed.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/random-bits.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 309 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/welcome.po | 23 |
9 files changed, 417 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index cda87e59f..f98043468 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 23:39+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -223,24 +223,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " -#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " -#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." +#, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD-Image auf einem USB-Stick vor. Stecken " -"Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein. Schließen Sie ein " -"serielles Kabel an den oberen 9-poligen seriellen Anschluß auf der Rückseite " -"an. Falls Sie eine Netzwerkverbindung benötigen (z.B. bei einem netboot-" -"Image), stecken Sie ein Ethernet-Kabel in den Anschluß auf der Vorderseite " -"des Juno ein." +"Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD/DVD-Image auf einem USB-Stick vor. " +"Stecken Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein. Schließen Sie " +"ein serielles Kabel an den oberen 9-poligen seriellen Anschluß auf der " +"Rückseite an. Falls Sie eine Netzwerkverbindung benötigen (z.B. bei einem " +"netboot-Image), stecken Sie ein Ethernet-Kabel in den Anschluß auf der " +"Vorderseite des Juno ein." #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 @@ -874,19 +869,13 @@ msgstr "Von einem USB-Stick booten" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a CD-ROM" +#, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Booten von CD-ROM" +msgstr "Booten von einem optischen Datenträger (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " -#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " -#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " -#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " "directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " @@ -894,21 +883,16 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Wenn Sie die CDs haben und Ihr Rechner kann direkt von CD booten – " -"super! <phrase arch=\"x86\"> Konfigurieren Sie das System, so dass es von CD " -"startet (wie im <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/> beschrieben). </" -"phrase> Legen Sie die CD ein, starten Sie den Rechner neu und machen Sie mit " -"dem nächsten Kapitel weiter." +"Wenn Sie eine oder mehrere optische Disks haben und Ihr Rechner kann direkt " +"davon booten – super! <phrase arch=\"x86\"> Konfigurieren Sie das " +"System, so dass es von dem optischen Datenträger startet (wie im <xref " +"linkend=\"boot-dev-select-x86\"/> beschrieben). </phrase> Legen Sie die Disk " +"ein, starten Sie den Rechner neu und machen Sie mit dem nächsten Kapitel " +"weiter." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -916,22 +900,16 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Beachten Sie, dass bestimmte CD-Laufwerke unter Umständen spezielle Treiber " -"benötigen und deshalb im frühen Stadium der Installation vielleicht nicht " -"nutzbar sind. Wenn sich herausstellt, dass der normale Weg, von CD zu " -"booten, bei Ihrer Hardware nicht funktioniert, besuchen Sie dieses Kapitel " -"wieder, nachdem Sie sich über alternative Kernel und Installationsmethoden " -"informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind." +"Beachten Sie, dass bestimmte optische Laufwerke unter Umständen spezielle " +"Treiber benötigen und deshalb im frühen Stadium der Installation vielleicht " +"nicht nutzbar sind. Wenn sich herausstellt, dass der normale Weg, von einem " +"optischen Datenträger zu booten bei Ihrer Hardware nicht funktioniert, " +"besuchen Sie dieses Kapitel wieder, nachdem Sie sich über alternative Kernel " +"und Installationsmethoden informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " -#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " -#| "system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " @@ -939,11 +917,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Auch wenn Ihr Rechner nicht von CD-ROM bootet, können Sie vielleicht die " -"Komponenten des &debian;-Systems und alle Pakete von CD-ROM installieren. " -"Benutzen Sie einfach ein anderes Medium und wenn Sie an den Punkt kommen, " -"das Betriebssystem, das Basis-System und zusätzliche Pakete installieren zu " -"müssen, weisen Sie das Installationssystem an, die CD zu nutzen." +"Auch wenn Ihr Rechner nicht von einem optischen Datenträger booten kann, " +"können Sie vielleicht trotzdem die Komponenten des &debian;-Systems und alle " +"Pakete von der Disk installieren. Benutzen Sie einfach ein anderes Medium " +"zum Booten und wenn Sie an den Punkt kommen, das Betriebssystem, das Basis-" +"System und zusätzliche Pakete installieren zu müssen, weisen Sie das " +"Installationssystem an, die optische Disk zu nutzen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -968,21 +947,15 @@ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " -#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"ein CD-ROM-/DVD-ROM-<phrase condition=\"bootable-usb\"> oder USB-Memorystick-" -"</phrase>Installations-Image vorbereiten (wie in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektive <xref linkend=\"boot-" -"usb-files\"/></phrase> beschrieben), oder" +"ein Installationsmedium erstellen wie in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> bzw. <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" +"></phrase> beschrieben, or" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -998,13 +971,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." -#| "exe</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -1131,14 +1098,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." -#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " -#| "from the CD/DVD image, without needing the network." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1149,10 +1109,10 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende Partition " "der Festplatte unverändert zu lassen, <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen und ein CD- oder DVD-" +"filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein Installations-" "<quote>iso</quote>-Image auf die Platte kopieren (stellen Sie sicher, dass " -"der Name des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet). Der Installer " -"kann dann von der Festplatte booten und &debian; von der CD/DVD " +"der Name der Datei auf <literal>.iso</literal> endet). Der Installer kann " +"dann von der Festplatte booten und &debian; von dem Installationsmedium " "installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen." #. Tag: para @@ -1605,16 +1565,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" -#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" -#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" -#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " -#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " @@ -1625,7 +1576,7 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"Der grafische Installer ist auf allen CD-Images sowie bei der hd-media-" +"Der grafische Installer ist auf allen CD/DVD-Images sowie bei der hd-media-" "Installationsmethode verfügbar. Um den grafischen Installer zu booten, " "wählen Sie einfach eine entsprechende Option (<quote>Graphical install</" "quote>) aus dem Boot-Menü. Den Experten- und Rettungsmodus des grafischen " @@ -3718,14 +3669,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3736,11 +3680,11 @@ msgid "" msgstr "" "Standardmäßig wirft der &d-i; automatisch das optische Installationsmedium " "aus, bevor er den Rechner neu startet. Dies kann jedoch unnötig sein, falls " -"das System eh nicht automatisch von CD bootet. In einigen Fällen könnte es " -"sogar unerwünscht sein, wenn z.B. das optische Laufwerk das Medium nicht " -"selbst wieder einziehen kann und der Benutzer nicht vor Ort ist, um dies " -"manuell zu erledigen. Viele Slot-In-, Slim-Line- und Cartridge-Laufwerke " -"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen." +"das System eh nicht automatisch von solchen Medien bootet. In einigen Fällen " +"könnte es sogar unerwünscht sein, wenn z.B. das optische Laufwerk das Medium " +"nicht selbst wieder einziehen kann und der Benutzer nicht vor Ort ist, um " +"dies manuell zu erledigen. Viele Slot-In-, Slim-Line- und Cartridge-" +"Laufwerke können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4153,27 +4097,22 @@ msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Unzuverlässigkeit von optischen Datenträgern" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#| "errors while reading from it during the installation." +#, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " "an optical disc. The installer may also — even after booting " "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Manchmal schlägt der Start des Installers von CD-ROM fehl, speziell bei " -"älteren CD-ROM-Laufwerken. Auch könnte es möglich sein – sogar wenn " -"erfolgreich von CD-ROM gebootet wurde – dass der Installer die CD-ROM " -"später nicht mehr erkennt oder Fehler ausgibt, wenn er während der " -"Installation von der CD liest." +"Manchmal schlägt der Start des Installers von einem optischen Datenträer " +"fehl, speziell bei älteren Laufwerken. Auch könnte es möglich sein – " +"sogar wenn erfolgreich von der Disk gebootet wurde – dass der " +"Installer die Disk später nicht mehr erkennt oder Fehler ausgibt, wenn er " +"während der Installation davon liest." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 @@ -4195,65 +4134,50 @@ msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#| "that it is not dirty." +#, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Wenn die CD-ROM nicht bootet, überprüfen Sie, ob Sie korrekt eingelegt wurde " +"Wenn die Disk nicht bootet, überprüfen Sie, ob Sie korrekt eingelegt wurde " "und nicht verschmutzt ist." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Erkennt der Installer die CD-ROM nicht mehr, wählen Sie ein zweites Mal die " -"Option <menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM erkennen und einbinden</guimenuitem> " -"</menuchoice> aus dem Menü. Es ist uns bekannt, dass einige Probleme " -"bezüglich DMA bei sehr alten CD-ROM-Laufwerken auf diese Weise behoben " -"werden können." +"Erkennt der Installer die Disk nicht mehr, versuchen Sie, ein zweites Mal " +"den Eintrag <menuchoice> <guimenuitem>Installationsmedium erkennen und " +"einbinden</guimenuitem> </menuchoice> aus dem Menü. Es ist uns bekannt, dass " +"einige Probleme bezüglich DMA bei sehr alten CD-ROM-Laufwerken auf diese " +"Weise behoben werden können." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Falls dies nicht funktioniert, probieren Sie die Empfehlungen weiter unten " "aus. Die meisten dieser Empfehlungen gelten sowohl für CD-ROM- als auch für " -"DVD-Laufwerke, aber wir verwenden der Einfachheit halber nur den Begriff CD-" -"ROM." +"DVD-Laufwerke." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#| "other installation methods that are available." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Sollten Sie die Installation überhaupt nicht per CD-ROM zum Laufen bekommen, " -"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden." +"Sollten Sie die Installation überhaupt nicht mit einem optischen Datenträger " +"zum Laufen bekommen, versuchen Sie eine der anderen verfügbaren " +"Installationsmethoden." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2945 @@ -4289,40 +4213,25 @@ msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:" +msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " "the BIOS." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von CD-ROM " -"unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) und dass dies " -"im BIOS aktiviert ist." +"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von optischen " +"Datenträgern unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) " +"und dass dies im BIOS aktiviert ist." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " -#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#| "the image from. <informalexample><screen>\n" -#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#| "netinst.iso</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -4344,9 +4253,9 @@ msgstr "" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Überprüfen Sie auch, ob die md5sum-Prüfsumme der " -"gebrannten CD korrekt ist. Dies sollten Sie mit dem folgenden Kommando " +"gebrannten Disk korrekt ist. Dies sollten Sie mit dem folgenden Kommando " "erledigen können. Es nutzt die Größe des Images, um die korrekte Zahl an " -"Bytes von der CD-ROM zu lesen." +"Bytes von der Disk zu lesen." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4372,16 +4281,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " -#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " -#| "activate the shell there." +#, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4392,15 +4292,15 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Wenn die CD-ROM nicht mehr erkannt wird, nachdem der Installer erfolgreich " +"Wenn die Disk nicht mehr erkannt wird, nachdem der Installer erfolgreich " "davon gestartet hat, kann es funktionieren, es einfach noch einmal zu " -"probieren. Haben Sie mehr als ein CD-ROM-Laufwerk, versuchen Sie, die CD-ROM " -"in das andere Laufwerk einzulegen. Funktioniert dies auch nicht oder die CD-" -"ROM wird zwar erkannt, aber es gibt trotzdem Fehler beim Lesen, versuchen " -"Sie die folgenden Empfehlungen. Dazu sind einige grundlegende &arch-kernel;-" -"Kenntnisse nötig. Um die aufgelisteten Kommandos auszuführen, sollten Sie " -"zunächst auf die zweite virtuelle Konsole (VT2) wechseln und dort die Shell " -"aktivieren." +"probieren. Haben Sie mehr als ein optisches Laufwerk, versuchen Sie, die " +"Disk in das andere Laufwerk einzulegen. Funktioniert dies auch nicht oder " +"die Disk wird zwar erkannt, aber es gibt trotzdem Fehler beim Lesen, " +"versuchen Sie die folgenden Empfehlungen. Dazu sind einige grundlegende " +"&arch-kernel;-Kenntnisse nötig. Um die aufgelisteten Kommandos auszuführen, " +"sollten Sie zunächst auf die zweite virtuelle Konsole (VT2) wechseln und " +"dort die Shell aktivieren." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4417,22 +4317,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" -#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" -#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " -#| "ANSI: 5\n" -#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" -#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " -#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4448,10 +4333,10 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"Kontrollieren Sie in der Ausgabe von <command>dmesg</command>, ob Ihr CD-ROM-" -"Laufwerk erkannt wurde. Es sollte etwas ähnliches angezeigt werden wie dies " -"(die Zeilen müssen allerdings nicht zwingend direkt aufeinander folgend " -"angezeigt werden): <informalexample><screen>\n" +"Kontrollieren Sie in der Ausgabe von <command>dmesg</command>, ob Ihr " +"optisches Laufwerk erkannt wurde. Es sollte etwas ähnliches angezeigt werden " +"wie dies (die Zeilen müssen allerdings nicht zwingend direkt aufeinander " +"folgend angezeigt werden): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" "ata1.00: configured for UDMA/33\n" "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: " @@ -4466,31 +4351,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" -#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" -#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob eine Gerätedatei (device node) für Ihr CD-ROM-Laufwerk in " -"<filename>/dev/</filename> existiert. In dem obigen Beispiel wäre dies " +"Überprüfen Sie, ob eine Gerätedatei (device node) für Ihr optisches Laufwerk " +"in <filename>/dev/</filename> existiert. In dem obigen Beispiel wäre dies " "<filename>/dev/sr0</filename>. Auch <filename>/dev/cdrom</filename> sollte " "vorhanden sein." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4499,8 +4373,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Kontrollieren Sie mittels <command>mount</command>, ob die CD-ROM bereits " -"ins Dateisystem eingebunden ist; falls nicht, erledigen Sie dies manuell: " +"Kontrollieren Sie mittels <command>mount</command>, ob die Disk bereits ins " +"Dateisystem eingebunden ist; falls nicht, erledigen Sie dies manuell: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Achten Sie darauf, ob nach diesem Befehl " @@ -4508,18 +4382,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#| "$ grep using_dma settings\n" -#| "using_dma 1 0 1 rw\n" -#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " -#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " -#| "it: <informalexample><screen>\n" -#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " -#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4541,16 +4404,11 @@ msgstr "" "dies so sein, versuchen Sie, es zu deaktivieren: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Stellen Sie sicher, dass Sie sich in dem " -"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört." +"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem optischen Laufwerk gehört." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4558,9 +4416,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Falls während der Installation irgendwelche Probleme auftreten, überprüfen " -"Sie die Integrität der CD-ROM mittels der entsprechenden Option im Hauptmenü " -"des Installers (ziemlich weit unten). Sie können dies auch nutzen, um zu " -"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann." +"Sie die Integrität des Installationsmediums mittels der entsprechenden " +"Option im Hauptmenü des Installers (ziemlich weit unten). Sie können dies " +"auch nutzen, um zu testen, ob die Disk zuverlässig gelesen werden kann." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4957,51 +4815,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5053,7 +4867,7 @@ msgstr "" "debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" ">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" @@ -5071,7 +4885,7 @@ msgstr "" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" "Configure network: [ ]\n" -"Detect CD: [ ]\n" +"Detect media: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 19bc1eb73..8e3ac092f 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -3395,16 +3395,17 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"Eine CD-ROM-basierte Installation wird für die meisten Architekturen " +"Eine Installation von optischen Datenträgern wird für die meisten" +" Architekturen " "unterstützt." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " #| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3412,7 +3413,7 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-CD-ROMs unterstützt sowie " +"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-Laufwerke unterstützt sowie " "FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden." #. Tag: title @@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr "USB-Memory-Stick" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " #| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " @@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "" "billigen Speichergerät geworden. Die meisten modernen Computersysteme " "erlauben auch, den &d-i; von solch einem Stick zu starten. Viele moderne " "Computersysteme, speziell Netbooks und sehr kompakte Laptops, haben " -"überhaupt kein CD/DVD-ROM-Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist " +"überhaupt kein optisches Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist " "deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren." #. Tag: title diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 08c8fd8c7..6a517146c 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Systeminstallations-Medien beschaffen" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Offizielle &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs" +msgstr "Offizielle &debian-gnu;-Installations-Images" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " #| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " @@ -63,21 +63,27 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von " -"einem Satz offizieller &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs. Sie können solch einen Satz " +"einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die" +" CDs/DVDs" "bei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" -"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Sie können sich auch die CD/DVD-" -"ROM-Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen und Ihren eigenen " -"Satz erstellen, wenn Sie eine schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-" -"Brenner haben (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux " +"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder – wenn Sie eine" +" schnelle " +"Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben – Sie laden sich die " +"Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die Disks" +" selber, " +"(lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux " "auf CD</ulink>-Seite sowie die <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Häufig " "gestellten Fragen (FAQ) über Debian-CDs</ulink> bezüglich weiterer Details). " -"Wenn Sie einen Satz &debian;-CDs/DVDs haben und Ihr Rechner auch von CD/DVD " +"Wenn Sie solche &debian;-Installationsmedien haben und Ihr Rechner davon " "booten kann<phrase arch=\"x86\">, was auf allen modernen PCs der Fall ist</" -"phrase>, können Sie direkt zum <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. " +"phrase>, können Sie direkt zu <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. " "Es wurde ein großer Aufwand betrieben, um sicherzustellen, dass die " -"meistverwendeten Dateien auf den ersten CDs/DVDs enthalten sind, so dass " -"eine Standard-Desktop-Installation mit nur der ersten DVD – oder in " -"einem gewissen Ausmaß sogar nur der ersten CD – durchgeführt werden " +"meist-verwendeten Dateien auf den ersten Images eines Satzes enthalten sind," +" so dass " +"eine Standard-Desktop-Installation mit nur dem ersten DVD-Image – oder" +" in " +"einem gewissen Ausmaß sogar nur dem ersten CD-Image – durchgeführt" +" werden " "kann." #. Tag: para @@ -98,7 +104,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " #| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " @@ -114,16 +120,18 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Bedenken Sie auch: wenn die CDs/DVDs, die Sie verwenden, einige besondere " +"Bedenken Sie auch: wenn die Installationsmedien, die Sie verwenden, einige" +" besondere " "Pakete nicht enthalten, die Sie benötigen, können Sie diese auch nach " "Abschluß der Installation aus dem laufenden neuen Debian-System heraus " -"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, auf welcher CD/DVD sich ein " +"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, in welchem Installations-Image" +" sich ein " "spezielles Paket befindet, besuchen Sie <ulink url=\"https://cdimage-search." "debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -150,22 +158,26 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant " +"Wenn Ihr Rechner nicht von optischen Medien booten kann<phrase arch=\"x86\">" +" (nur relevant " "bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-" -"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel " +"CDs/DVDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum" +" Beispiel " "<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=\"bootable-disk" "\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick, </" "phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </phrase> oder Sie " -"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die " +"laden den Kernel manuell von der Disk, um den Installer zu starten. Die " "Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls " -"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD " -"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben " +"auf der Disk. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur auf den" +" optischen " +"Installationsmedien " +"sind identisch. Wenn also hier Pfade zu Dateien im Archiv angegeben " "werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/" -"Unterverzeichnis auf der CD finden." +"Unterverzeichnis auf der Disk finden." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " #| "files it needs from the CD." @@ -174,11 +186,11 @@ msgid "" "it needs from the disc." msgstr "" "Sobald der Installer gestartet ist, kann er alle anderen Dateien, die er " -"benötigt, von der CD laden." +"benötigt, vom Installationsmedium laden." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -194,7 +206,8 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien " +"Wenn Sie kein Installationsmedium haben, müssen Sie die" +" Installer-Systemdateien " "herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM Minidisk,</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</phrase> <phrase " "condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" @@ -427,14 +440,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image" +msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD/DVD-Image" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " @@ -447,12 +460,12 @@ msgid "" "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" -"Debian-CD- und -DVD-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick " +"Debian Installations-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick " "geschrieben werden, was ein sehr einfacher Weg ist, einen bootfähigen USB-" -"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein CD- oder DVD-Image, das auf Ihren " -"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-1-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref " +"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein Image, das auf Ihren " +"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref " "linkend=\"official-cdrom\"/> finden Sie Informationen darüber, wie Sie sich " -"ein CD- oder DVD-Image besorgen." +"die Images besorgen können." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -470,7 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -496,7 +509,7 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-" +"Das Installations-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-" "Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben " "werden. Auf einem vorhandenen GNU/Linux-System kann das Image wie folgt auf " "den USB-Stick geschrieben werden (nachdem Sie sichergestellt haben, dass der " @@ -523,7 +536,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -533,7 +546,8 @@ msgid "" "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"Einfach das CD- oder DVD-Image wie hier gezeigt auf USB zu schreiben sollte " +"Einfach das Installations-Image wie hier beschrieben auf USB zu schreiben" +" sollte " "für die meisten Benutzer funktionieren. Die anderen unten erwähnten Optionen " "sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit speziellen Bedürfnissen " "gedacht." @@ -603,7 +617,7 @@ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -616,7 +630,8 @@ msgid "" "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Ein alternativer Weg zur Einrichtung des USB-Sticks ist das manuelle " -"Kopieren der Installer-Dateien und eines CD-Images auf den Stick. Beachten " +"Kopieren der Installer-Dateien und eines Installations-Images auf den Stick." +" Beachten " "Sie, dass der USB-Stick idealerweise mindestens 1 GB groß sein sollte " "(kleinere Setups sind möglich, wenn Sie gemäß <xref linkend=\"usb-copy-" "flexible\"/> vorgehen)." @@ -690,7 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -716,7 +731,8 @@ msgstr "" "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>, der jetzt ein " "<phrase arch=\"x86\">FAT-Dateisystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">HFS-" "Dateisystem</phrase> enthält, und kopieren Sie ein &debian; ISO-Image " -"(Netinst oder eine Komplett-CD) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung " +"(Netinst oder eine Komplett-CD/DVD) dorthin. Lösen Sie die" +" Laufwerkseinbindung " "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." #. Tag: title @@ -906,7 +922,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -926,7 +942,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie " "jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie " -"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe <xref " +"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD/DVD-Image verwenden (siehe <" +"xref " "linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image Ihrer Wahl " "auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot <filename>mini." "iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht geeignet ist. </para> </" @@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " @@ -1142,7 +1159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation " "durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das " -"Auffinden und Brennen der CD-Images." +"Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #| "\\</filename>." @@ -1275,7 +1292,8 @@ msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;-CD-Image nach " +"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;" +" Installations-Image nach " "<filename>c:\\</filename>:" #. Tag: para diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 63a1b5c48..0e1a9077a 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Den Installer booten" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " #| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " @@ -88,16 +88,18 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Ein paar direkte Verweise zu den CD-" +"<phrase condition=\"unofficial-build\">Direkte Verweise zu den Installations-" "Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. " -"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der CD-Images, die den &d-i; " -"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux auf CD - " -"Seite</ulink> zur Verfügung. Mehr Informationen, wo Sie die CDs bekommen, " +"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; " +"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink" +">-Seite " +"zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image bekommen" +" können, " "gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " #| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -109,7 +111,8 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die der CDs. " +"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die für optische" +" Medien. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-" "i;-Homepage</ulink> gibt es Links zu anderen Images. </phrase> <xref linkend=" "\"where-files\"/> gibt Infos, wo man Images auf den &debian;-Spiegel-Servern " @@ -129,11 +132,11 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Optische Disks (CD/DVD)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " #| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " @@ -153,17 +156,21 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "Das Netinst-CD-Image ist ein beliebtes Image, mit dem &releasename-cap; " -"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Dieses Image wird von CD gebootet " -"und installiert zusätzliche Pakete über das Netzwerk, daher auch der Name " +"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Bei dieser Methode wird vom " +"Installationsmedium gebootet " +"und zusätzliche Pakete werden über das Netzwerk installiert, daher auch der" +" Name " "<quote>netinst</quote> (Netzwerkinstallation). Es enthält die Komponenten, " "die zum Betrieb des Installers nötig sind, sowie die Basispakete, um ein " "minimales &releasename-cap;-System bereitzustellen. Wenn Sie möchten, können " -"Sie auch ein Komplett-CD-Image bekommen, das für die Installation überhaupt " -"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur die erste CD aus dem Satz." +"Sie auch ein Komplett-CD/DVD-Image bekommen, das für die Installation" +" überhaupt " +"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur das erste Image aus solch einem" +" Satz." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" #| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " @@ -179,8 +186,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf CD. " -"<phrase arch=\"any-x86\">Um von CD zu booten, müssen Sie unter Umständen die " +"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf" +" einen " +"optischen Datenträger. " +"<phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, müssen Sie unter Umständen die " "BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben." "</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um einen PowerMac von CD zu starten, " "drücken Sie während des Boot-Vorgangs die Taste <keycap>c</keycap>. Lesen " @@ -207,7 +216,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " #| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "" "dass auf den Stick passt, und es direkt auf den Memory-Stick zu schreiben. " "Hierdurch wird natürlich alles andere auf dem Stick gelöscht! Dies " "funktioniert deshalb, weil die Debian-Images »isohybrid«-Images sind, die " -"sowohl von CD-/DVD- als auch von USB-Laufwerken booten können." +"sowohl von optischen Datenträgern als auch von USB-Laufwerken booten können." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Von Festplatte starten" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " #| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -364,8 +373,9 @@ msgstr "" "Wechselmedium nutzen, sondern einfach eine vorhandene Festplatte, die sogar " "ein anderes Betriebssystem enthalten kann. Laden Sie <filename>hd-media/" "initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> und ein &debian;-" -"CD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher, dass " -"der Dateiname des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es " +"CD/DVD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher," +" dass " +"der Dateiname des Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es " "lediglich erforderlich, Linux mit der initrd zu starten. <phrase arch=" "\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beschreibt einen Weg, wie dies " "funktioniert. </phrase>" @@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." @@ -426,7 +436,7 @@ msgid "" "the rest of the installation image." msgstr "" "Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung " -"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt." +"durchführt und den Rest des Installations-Images in den Speicher lädt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index e420bc36f..671cea0fd 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:02+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " @@ -1897,7 +1897,8 @@ msgstr "" "es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem " "Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in " "<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-CD-/DVD-" +"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein" +" isohybrid-Installations-" "Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</quote> bei " "einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB " @@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " #| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " @@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr "" "Es muss die exakte Verzeichnisstruktur von einem &debian-gnu;-Spiegel-Server " "auf den Installationsserver kopiert werden, allerdings werden nur die S/390- " "und architektur-unabhängigen Dateien benötigt. Sie können auch den Inhalt " -"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." +"aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po index f582dc7a4..c9001d6cc 100644 --- a/po/de/preseed.po +++ b/po/de/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:07+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "generisch" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -226,8 +226,9 @@ msgstr "" "initrd festgesetzte Konfiguration über die Kernel-Befehlszeile wieder zu " "überschreiben (entweder über die Konfiguration des Bootloaders oder händisch " "beim Booten, falls der Bootloader dies erlaubt). Beim Voreinstellen über " -"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem die CD oder das " -"CD-Image geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst " +"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem das" +" Installations-Image " +"geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst " "geladen werden, nachdem das Netzwerk konfiguriert wurde." #. Tag: para @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -321,7 +322,8 @@ msgstr "" "ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in " "diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht " "unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick " -"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren " +"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei in einem Installations-Image" +" integrieren " "möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und " "schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren " "können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die " @@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -468,7 +470,8 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- wenn Sie von einer neu erstellten (remastered) CD booten:\n" +"- wenn Sie von einem angepassten (remastered) Installations-Image\n" +" booten:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " @@ -1690,7 +1693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die Voreinstellung der Netzwerkkonfiguration funktioniert natürlich nicht, " "wenn Sie Ihre Voreinstellungsdatei vom Netzwerk laden, aber es ist toll, " -"wenn Sie von CD oder USB-Stick booten. Sie können jedoch auch " +"wenn Sie von einem optischen Datenträger oder USB-Stick booten. Sie können" +" jedoch auch " "Netzwerkkonfigurations-Parameter automatisieren, wenn Sie die " "Voreinstellungsdatei per Netzwerk laden, und zwar per Kernel-Parameter." @@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -2977,7 +2981,7 @@ msgstr "" "# Projekt zurück senden, welche Pakete Sie installiert haben.\n" "# Standardeinstellung ist, nichts zu senden, aber Informationen zu senden\n" "# hilft dem Projekt zu entscheiden, welche Software wie beliebt ist und ob\n" -"# bzw. wo sie auf die CDs gepackt werden sollte:\n" +"# sie auf die erste CD/DVD gepackt werden sollte:\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index 3a197204a..87002dad4 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:10+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " #| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " @@ -394,8 +394,9 @@ msgid "" msgstr "" "Standardmäßig wird der Installer die GNOME-Arbeitsplatzumgebung " "installieren, aber es können auch alternative Umgebungen ausgewählt werden: " -"entweder durch Verwendung eines der speziellen CD-Images oder indem beim " -"Booten des Installers durch einen Parameter die gewünschte " +"entweder durch Verwendung eines der speziellen Installations-Images oder" +" indem " +"während der Installation die gewünschte " "Arbeitsplatzumgebung festgelegt wird (siehe <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para @@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" #| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " @@ -952,7 +953,7 @@ msgid "" "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Wenn Sie eine &debian-gnu; &releasename-cap;-CD eingelegt und in <filename>/" +"Wenn Sie ein &debian-gnu; &releasename-cap; Installations-Image in <filename>/" "cdrom</filename> eingebunden haben, können Sie statt der http-URL auch eine " "file-URL angeben: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." @@ -2009,10 +2010,10 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Load installer components from CD" msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Installer-Komponenten von CD laden" +msgstr "Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 96070bdf6..6c607cc01 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "anna" #| "the chosen mirror or CD." msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " -"chosen mirror or installation medium." +"chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT (<quote>Anna ist nicht annähernd APT</quote>, ein APT-" "Ersatz für die Installation). Installiert Pakete, die von dem ausgewählten " @@ -4174,11 +4174,10 @@ msgstr "" #| "chance of mistakes." msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " -"exchange them when it needs packages from another media than the one " -"currently in the drive. Note that only discs that belong to the same set " -"should be scanned. The order in which they are scanned does not really " -"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " -"mistakes." +"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " +"drive. Note that only discs that belong to the same set should be scanned. " +"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " +"them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" "Falls Sie mehrere CDs oder DVDs scannen, wird der Installer Sie auffordern, " "die Disk auszutauschen, wenn Pakete von einer anderen CD/DVD gebraucht " @@ -4218,11 +4217,11 @@ msgstr "" #| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " #| "of the installation." msgid "" -"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or a " -"corresponding image, you really should use a network mirror as otherwise you " -"will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited " -"Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the " -"<literal>desktop</literal> task in the next step of the installation." +"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " +"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " +"very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it " +"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " +"task in the next step of the installation." msgstr "" "Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einer Komplett-CD oder -DVD (bzw. " "einem Komplett-CD/DVD-Image) installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen " @@ -4245,14 +4244,13 @@ msgstr "" #| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " #| "rebooted into the new system)." msgid "" -"If you are installing from a single full CD or the corresponding image, " -"using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -"because a single CD image contains only a fairly limited number of packages. " -"If you have a limited Internet connection it may still be best to " -"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -"installation using only what's available on the CD image and selectively " -"install additional packages after the installation (i.e. after you have " -"rebooted into the new system)." +"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " +"not required, but is still strongly recommended because a single CD image " +"contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited " +"Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select " +"a network mirror here, but to finish the installation using only what's " +"available on the CD image and selectively install additional packages after " +"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" "Wenn Sie von einer Komplett-CD (bzw. einem Komplett-CD-Image) installieren, " "ist es nicht zwingend erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu " @@ -4273,10 +4271,9 @@ msgstr "" #| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " #| "previous section. Use of a network mirror is optional." msgid "" -"If you are installing from a DVD or the corresponding image, any packages " -"needed during the installation should be present on the first DVD (image). " -"The same is true if you have scanned multiple CD (images) as explained in " -"the previous section. Use of a network mirror is optional." +"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " +"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " +"optional." msgstr "" "Wenn Sie von einer DVD (bzw. einem DVD-Image) installieren, sollten alle " "Pakete, die während der Installation benötigt werden, auf der ersten DVD " @@ -4285,7 +4282,7 @@ msgstr "" "Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " @@ -4308,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " @@ -4331,20 +4328,20 @@ msgstr "" "folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" "die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " @@ -4357,7 +4354,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4374,7 +4371,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4390,13 +4387,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4410,7 +4407,7 @@ msgstr "" "Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4425,7 +4422,7 @@ msgstr "" "Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4441,7 +4438,7 @@ msgstr "" "eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4470,13 +4467,13 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4494,7 +4491,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4529,7 +4526,7 @@ msgstr "" "Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4543,7 +4540,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4553,7 +4550,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4563,7 +4560,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4580,7 +4577,7 @@ msgstr "" "die so nicht installierbar sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4609,7 +4606,7 @@ msgstr "" "Installationsmethode installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4621,7 +4618,7 @@ msgstr "" "<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4637,7 +4634,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4659,7 +4656,7 @@ msgstr "" "sind)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4674,7 +4671,7 @@ msgstr "" "Installationsschrittes danach gefragt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4693,7 +4690,7 @@ msgstr "" "Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4713,13 +4710,13 @@ msgstr "" "wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Ihr System boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4734,13 +4731,13 @@ msgstr "" "wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2666 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4757,7 +4754,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4774,13 +4771,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4796,19 +4793,19 @@ msgstr "" "liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 +#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 +#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4820,7 +4817,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4833,7 +4830,7 @@ msgstr "" "vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4845,13 +4842,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4868,7 +4865,7 @@ msgstr "" "lilo-howto;\">LILO mini-HowTo</ulink> an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4883,7 +4880,7 @@ msgstr "" "manuell erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4893,13 +4890,13 @@ msgstr "" "command>-Bootloader installiert werden kann:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4909,13 +4906,13 @@ msgstr "" "Boot-Prozess." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4927,13 +4924,13 @@ msgstr "" "Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4946,7 +4943,7 @@ msgstr "" "filename> verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4962,13 +4959,13 @@ msgstr "" "Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4998,7 +4995,7 @@ msgstr "" "Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -5016,13 +5013,13 @@ msgstr "" "Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -5042,13 +5039,13 @@ msgstr "" "vorher vorhandenen Daten gelöscht!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Inhalt der EFI-Partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -5079,13 +5076,13 @@ msgstr "" "wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -5098,13 +5095,13 @@ msgstr "" "Partition verweisen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -5118,13 +5115,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI-Boot-Managers</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5139,13 +5136,13 @@ msgstr "" "<filename>/initrd.img</filename> verweist." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5158,13 +5155,13 @@ msgstr "" "sbin/elilo</filename> verloren sind." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5178,13 +5175,13 @@ msgstr "" "die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5205,13 +5202,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5226,7 +5223,7 @@ msgstr "" "Computing-Clones funktioniert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5236,13 +5233,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:3009 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5259,13 +5256,13 @@ msgstr "" "erfahren möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5298,13 +5295,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:3054 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5325,7 +5322,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5344,7 +5341,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5359,13 +5356,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5378,7 +5375,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5401,13 +5398,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5419,13 +5416,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5441,7 +5438,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5461,7 +5458,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5473,13 +5470,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5491,7 +5488,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5505,13 +5502,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5523,13 +5520,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5560,13 +5557,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5593,7 +5590,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5601,7 +5598,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5618,7 +5615,7 @@ msgstr "" "zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5637,7 +5634,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5649,7 +5646,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3280 +#: using-d-i.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5661,7 +5658,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5676,13 +5673,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3302 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation über das Netzwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5701,7 +5698,7 @@ msgstr "" "Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " @@ -5734,7 +5731,7 @@ msgstr "" "Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5744,7 +5741,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5768,7 +5765,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5780,7 +5777,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5814,7 +5811,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3367 +#: using-d-i.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5841,7 +5838,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5865,7 +5862,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3393 +#: using-d-i.xml:3392 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5891,7 +5888,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3409 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5912,7 +5909,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5928,13 +5925,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3438 +#: using-d-i.xml:3437 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5950,7 +5947,7 @@ msgstr "" "erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3447 +#: using-d-i.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5969,7 +5966,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3457 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5988,7 +5985,7 @@ msgstr "" "werden.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -6000,7 +5997,7 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3473 +#: using-d-i.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -6024,13 +6021,13 @@ msgstr "" "<quote>firmware</quote> suchen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " @@ -6065,7 +6062,7 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -6082,7 +6079,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3515 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6099,7 +6096,7 @@ msgstr "" "gar keine Firmware-Pakete sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3529 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6111,13 +6108,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3537 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6136,7 +6133,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3548 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6153,7 +6150,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3556 +#: using-d-i.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6166,7 +6163,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3563 +#: using-d-i.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po index bfedc3068..3c554fd5c 100644 --- a/po/de/welcome.po +++ b/po/de/welcome.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:15+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Woher bekomme ich &debian;?" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " #| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" @@ -724,7 +724,8 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Wie Sie &debian-gnu; aus dem Internet herunterladen oder wo Sie offizielle " -"&debian;-CDs kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink url=\"&url-" +"&debian; Installationsmedien kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink" +" url=\"&url-" "debian-distrib;\">\"Debian besorgen\"</ulink>. Anhand der vollständigen " "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Liste von Debian-Spiegel-Servern</ulink> " "können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist." @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -888,7 +889,8 @@ msgstr "" ">. Das beinhaltet die Auswahl Ihrer Sprache, die Konfiguration von " "Treibermodulen für die Peripherie, die Konfiguration der Netzwerkverbindung " "(so dass noch benötigte Installationsdateien von einem &debian;-Server " -"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD installieren), " +"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD-Images" +" installieren), " "die Partitionierung der Festplatten und die Installation eines Basissystems. " "(Einige Hintergrundinformationen über das Einrichten der Partitionen für Ihr " "&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.) Danach " @@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -1018,8 +1020,9 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Software <emphasis>frei</emphasis> zu nennen heißt nicht, dass die Software " -"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die CDs/" -"DVDs, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden müssen. Freie " +"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die " +"Installationsmedien, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden" +" müssen. Freie " "Software heißt einmal, dass für die Verbreitung oder Verwendung dieser " "Programme der Lizenz nach nichts bezahlt werden muss. Freie Software " "bedeutet ebenfalls, dass jeder die Software erweitern, adaptieren und " |