summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/hardware
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ja/hardware')
-rw-r--r--ja/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--ja/hardware/installation-media.xml53
-rw-r--r--ja/hardware/memory-disk-requirements.xml20
-rw-r--r--ja/hardware/network-cards.xml434
-rw-r--r--ja/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--ja/hardware/supported/arm.xml14
-rw-r--r--ja/hardware/supported/i386.xml28
7 files changed, 291 insertions, 262 deletions
diff --git a/ja/hardware/hardware-supported.xml b/ja/hardware/hardware-supported.xml
index 6be457529..688ac35f9 100644
--- a/ja/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/ja/hardware/hardware-supported.xml
@@ -395,7 +395,7 @@ Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、
珍しいことではありません。
そのような場合、ファームウェアではじめに使用したカードに、
Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。
-グラフィックコンソールに出力が足らないと、ハングに間違われるかもしれません
+グラフィカルコンソールへの出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません
(通常、コンソールに表示される最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。
解決法の 1 つにビデオカードを物理的に取り除いてしまう、という物があります。
また、カーネルのブートパラメータで、
diff --git a/ja/hardware/installation-media.xml b/ja/hardware/installation-media.xml
index e3e6050d0..353caed67 100644
--- a/ja/hardware/installation-media.xml
+++ b/ja/hardware/installation-media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41881 -->
+<!-- original version: 43773 -->
<sect1 id="installation-media">
<title>インストールに利用できるメディア</title>
@@ -291,17 +291,41 @@ systems which have no room for unnecessary drives.
</para>
</sect2>
+<!--
+ <sect2><title>Network</title>
+-->
<sect2><title>ネットワーク</title>
-<para condition="supports-tftp">
+<para>
<!--
-You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
-<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
-Mips.</phrase>
+The network can be used during the installation to retrieve files needed
+for the installation. Whether the network is used or not depends on the
+installation method you choose and your answers to certain questions that
+will be asked during the installation. The installation system supports
+most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP),
+via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also
+configure your system to use ISDN and PPP.
-->
-またネットワーク越しにシステムを<emphasis>起動</emphasis>することもできます。
-<phrase arch="mips">Mips ではこれが好ましいでしょう。</phrase>
+インストールに必要なファイルをインストール中に取得するのに、
+ネットワークを使用できます。
+ネットワークを使用するかどうかは、あなたが選択したインストール方法と、
+インストール中の質問への答に依存します。
+インストールシステムは、HTTP や FTP のどちらからでも、
+ネットワークへのほとんどの接続法 (ISDN や PPP ではなく PPPoE を含む)
+をサポートしています。
+インストール完了後に、ISDN や PPP を使用するようにシステムの設定できます。
+
+</para><para condition="supports-tftp">
+
+<!--
+You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the
+network. <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique
+for &arch-title;.</phrase>
+-->
+また、インストールシステムを、
+ネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>することもできます。
+<phrase arch="mips">&arch-title; ではこれが好ましいでしょう。</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
@@ -313,17 +337,6 @@ and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
すべてのローカルファイルシステムを NFS でマウントして、
ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。
-</para><para>
-
-<!--
-After the operating system kernel is installed, you can install the
-rest of your system via any sort of network connection (including
-PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
--->
-オペレーティングシステムのカーネルをインストールした後は
-(基本システムインストール後の PPP を含め)
-残りのシステムは FTP、HTTP 経由でネットワークインストールできます。
-
</para>
</sect2>
@@ -333,13 +346,13 @@ PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
<!--
If you are running another Unix-like system, you could use it to install
-&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
+&debian; without using the &d-i; described in the rest of this
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
are interested in this technique, skip to the <xref
linkend="linux-upgrade"/>.
-->
-他の Unix ライクシステムが稼働していれば、このマニュアルの残りで説明している
+他の Unix ライクシステムが稼働していれば、本マニュアルの残りで説明している
&d-i; を使用しないで、 &debian; をインストールできます。
このインストール方法なら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、
ダウンタイムを用意できないユーザにとって便利です。
diff --git a/ja/hardware/memory-disk-requirements.xml b/ja/hardware/memory-disk-requirements.xml
index ebb8abe48..fb8cbe27f 100644
--- a/ja/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/ja/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 43735 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
<title>必要なメモリとディスクスペース</title>
@@ -9,19 +9,13 @@
<!--
You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk
-space. For a minimal console-based system (all standard packages),
-250MB is required. If you want to install a reasonable amount of
-software, including the X Window System, and some development programs
-and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete
-desktop system, you'll need a few gigabytes.
+space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more realistic
+figures, see <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
-->
-最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size; のハードディスクが
-必要です。
-最小限のコンソールベースシステム (全て標準パッケージ) には 250MB 必要です。
-X Window System や、開発プログラム、ライブラリなどのソフトウェアを、
-ある程度インストールするには、少なくとも 400MB 必要になるでしょう。
-多かれ少なかれ完全なデスクトップシステムにするには、
-数ギガバイトが必要になるでしょう。
+最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size;
+のハードディスクが必要です。
+これは、まっさらな最小限の値だということに注意してください。
+現実的な値は、<xref linkend="minimum-hardware-reqts"/> をご覧ください。
</para><para arch="m68k">
diff --git a/ja/hardware/network-cards.xml b/ja/hardware/network-cards.xml
index b6fda087b..fb1d02764 100644
--- a/ja/hardware/network-cards.xml
+++ b/ja/hardware/network-cards.xml
@@ -1,193 +1,76 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
+<!-- original version: 43693 -->
<sect1 id="network-cards">
+<!--
+ <title>Network Connectivity Hardware</title>
+-->
<title>ネットワーク接続機器</title>
-
-<para arch="x86">
-
-<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+<para>
<!--
-Most PCI and many older ISA network cards are supported.
-Some network interface cards are not supported by most Debian
-installation disks, such as AX.25 cards and protocols;
-NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch G16 cards;
-and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) network
-cards are not supported by the standard installation system, but see
-<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> for some (old)
-instructions.
-FDDI networks are also not supported by the installation disks, both
-cards and protocols.
+Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+should also be supported by the installation system; modular drivers
+should normally be loaded automatically.
-->
-ほとんどの PCI ネットワークカードと、たくさんの古い ISA ネットワークカードが
-サポートされています。
-ほとんどの Debian インストールディスクでは、
-以下のネットワークインターフェースカードがサポートされていません。
-AX.25 カードやプロトコルのもの、
-NI16510 EtherBlaster カード、
-Schneider &amp; Koch G16 カード、
-Zenith Z-Note ビルトインネットワークカードです。
-マイクロチャンネル (MCA) ネットワークカードは、
-標準のインストーラではサポートされていませんが、
-情報を得るのに <ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink>
-でご覧になれます (古いです)。
-FDDI ネットワークも、カード、プロトコルともにインストールディスクでは
-サポートされていません。
-
-<!-- missing-doc FIXME You can create a custom kernel which supports an
-otherwise unsupported card and then substitute in the installer (see
-<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
-<!-- missing-doc FIXME
-サポートされていないカードをサポートする別のカーネルを作成し、
-インストーラを置き換えることは可能です
-(<xref linkend="rescue-replace-kernel"/> をご覧ください)。-->
-
-</para><para arch="x86">
+Linux カーネルがサポートしている ネットワークインターフェースカード (NIC) は、
+ほとんどインストールシステムでサポートしています。
+ドライバモジュールは、通常自動的に読み込まれます。
<!--
-As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not
-supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the
-&d-i;.
+<phrase arch="x86">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase>
+<phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>
-->
-ISDN に関しては、(古い) German 1TR6 用の D チャンネルプロトコル
-はサポートされておらず、Spellcaster BRI ISDN ボードも &d-i; では
-サポートされていません。
-
-</para>
-
-<para arch="m68k">
+<phrase arch="x86">これには、
+ほとんどの PCI カードと PCMCIA カードが含まれます。</phrase>
+<phrase arch="i386">多くの古い ISA カードが、
+きちんとサポートされています。</phrase>
<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module. Again, see
-<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> for complete details.
+<phrase arch="m68k">Again, see <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
+for complete details.</phrase>
-->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-お使いのネットワークドライバをモジュールとしてロードする必要があるでしょう。
-詳細については、<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> をもう一度ご覧ください。
+<phrase arch="m68k">完全な詳細は、もう一度 <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
+をご覧ください。</phrase>
-</para>
-
-<para arch="sparc">
+</para><para arch="sparc">
<!--
-The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable
-kernel directly:
+This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and
+the following NICs from Sun:
-->
-以下のネットワークインターフェースカード (NIC) は、
-起動用カーネルで直接サポートされています。
+たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、
+以下のような Sun の NIC が含まれます。
<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun LANCE
-
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun Happy Meal
-
</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-The following network interface cards are supported as modules. They
-can be enabled once the drivers are installed during the setup.
-However, due to the magic of OpenPROM, you still should be able to
-boot from these devices:
--->
-以下のネットワークインターフェースカードは、
-モジュールとしてサポートされています。
-これらのデバイスは、セットアップ中にドライバをインストールすることで
-利用できるようになります。
-ただし、OpenPROM の魔法を使えば、
-これらのデバイスから起動することもできるはずです。
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun BigMAC
-
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun QuadEthernet
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
MyriCOM Gigabit Ethernet
</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para><para arch="alpha">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ネットワークドライバをモジュールとしてロードする必要があるでしょう。
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ただ、お使いになるネットワークドライバをモジュールとしてロードする必要が
-あるでしょう。
-
-</para><para arch="hppa">
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ただ、お使いになるネットワークドライバを
-モジュールとしてロードする必要があるでしょう。
-
-</para><para arch="ia64">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ただ、お使いになるネットワークドライバを
-モジュールとしてロードする必要があるでしょう。
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ただ、お使いになるネットワークドライバを
-モジュールとしてロードする必要があるでしょう。
-
</para><para arch="mipsel">
<!--
@@ -202,16 +85,9 @@ do not work.
</para><para arch="s390">
<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is
-also be supported by the boot disks. All network drivers are compiled
-as modules so you need to load one first during the initial network
-setup. The list of supported network devices is:
+The list of supported network devices is:
-->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-全てのネットワークドライバは、モジュールとしてコンパイルされていますので、
-最初のネットワークセットアップで必要なものをロードできます。
-以下、サポートするネットワークデバイスのリストです。
+以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -233,14 +109,6 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
<listitem><para>
<!--
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only
--->
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; VM ゲストのみ有効
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs
-->
QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN
@@ -253,77 +121,225 @@ QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN
<para arch="arm">
<!--
-The following network interface cards are supported directly by the
-boot disks on Netwinder and CATS machines:
+On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules
+for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is
+the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which
+needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet
+device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary
+microcode can be obtained from the <ulink
+url="&url-slug-firmware;">Slug-Firmware site</ulink>.
-->
-以下のネットワークインターフェースカードは Netwinder や CATS マシン用の
-起動ディスクで直接サポートしています。
+&arch-title; では、ほとんどの内蔵イーサネットデバイスをサポートしており、
+追加した PCI・USB デバイスのモジュールも提供しています。
+主な例外は、内蔵イーサネットデバイスを操作するのに、
+プロプラエタリマイクロコードが必要な、
+(Linksys NSLU2 などのデバイスに特徴される) IXP4xx プラットフォームです。
+この プロプラエタリマイクロコードがある Linksys NSLU2 用の非公式イメージは、
+<ulink url="&url-slug-firmware;">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+</para><para arch="x86">
- PCI ベースの NE2000
+<!--
+As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not
+supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the
+&d-i;. Using ISDN during the installation is not supported.
+-->
+ISDN では、(古い) ドイツの 1TR6 用 D チャネルはサポートしていません。
+Spellcaster BRI ISDN ボードも &d-i; ではサポートしていません。
+ISDN を インストール中に使用するのはサポートしていません。
+</para>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+ <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+<!--
+ <title>Drivers Requiring Firmware</title>
+-->
+ <title>ファームウェアが必要なドライバ</title>
+<para>
- DECchip Tulip
+<!--
+The installation system currently does not support retrieving firmware.
+This means that any network cards that use a driver that requires firmware
+to be loaded, is not supported by default.
+-->
+インストールシステムは、現在ファームウェアの取得をサポートしていません。
+このため、
+ファームウェアを読み込む必要があるドライバを使用するネットワークカードは、
+デフォルトではサポートしていません。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+</para><para>
-</para><para arch="arm">
+<!--
+If there is no other NIC you can use during the installation, it is still
+possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the
+option to not configure a network and install using only the packages
+available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you
+need after the installation is completed (after the reboot) and configure
+your network manually. Note that the firmware may be packaged separately
+from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section
+of the &debian; archive.
+-->
+インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、
+フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。
+ネットワークを設定せず、
+CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプションを選択してください。
+必要であれば、インストールが完了した後 (再起動後) に、
+ドライバやファームウェアのインストールを行うことができ、
+ネットワークの設定を手動で行ってください。
+ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの
+<quote>main</quote> セクションにないかもしれないことに注意してください。
+
+</para><para>
<!--
-The following network interface cards are supported directly by the
-boot disks on RiscPCs:
+If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be
+able to use the NIC during installation by copying the firmware from some
+medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to
+also copy the firmware to that location for the installed system before
+the reboot at the end of the installation.
-->
-以下のネットワークインターフェースカードは RiscPC 用の起動ディスクで
-直接サポートしています。
+ドライバ自体<emphasis>は</emphasis>サポートしている場合、
+ファームウェアをいずれかのメディアから
+<filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> にコピーして、
+インストール中に NIC を使用できるようにもできるでしょう。
+ファームウェアのコピーを、インストールの最後で再起動する前に、
+インストールを行ったシステムの同じ場所へも行うのを忘れないでください。
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+</para>
+ </sect2>
- Ether1
+ <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+<!--
+ <title>Wireless Network Cards</title>
+-->
+ <title>ワイヤレスネットワークカード</title>
+<para>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+<!--
+Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso.
+A lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have
+not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally
+be made to work under &debian;, but are not supported during the installation.
+-->
+通常ワイヤレス NIC は、大きな但し書き付きで、よくサポートされています。
+多くのワイヤレスアダプタは、non-free なドライバが必要か、
+公式 Linux カーネルに受け入れられないドライバが必要です。
+そのような NIC も &debian; で動作しますが、
+インストールの間はサポートしていません。
- Ether3
+</para><para>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+<!--
+If there is no other NIC you can use during the installation, it is still
+possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same
+procedure as described above for NICs that require firmware.
+-->
+インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、
+フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。
+前述のファームウェアが必要な NIC で説明しているのと、
+同じ手順で行ってください。
- EtherH
+</para><para>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+<!--
+In some cases the driver you need may not be available as a Debian package.
+You will then have to look if there is source code available in the internet
+and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this
+manual.
+<phrase arch="x86">If no Linux driver is available, your last resort is to
+use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use
+a Windows driver.</phrase>
+-->
+いくつかの場合、必要なドライバが
+Debian パッケージとして利用できないことがあります。
+その場合、インターネットから利用できるソースコードがあるかどうか探し、
+自分でドライバをコンパイルする必要があるでしょう。
+どのように行うかはこのマニュアルでは扱いません。
+<phrase arch="x86">利用できる Linux のドライバがない場合、
+最後の楽園は、Windows のドライバを利用できる
+<classname>ndiswrapper</classname> パッケージです。</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+<!--
+ <title>Known Issues for &arch-title;</title>
+-->
+ <title>&arch-title; に対する既知の問題</title>
+<para>
+
+<!--
+There are a couple of issues with specific network cards that are worth
+mentioning here.
+-->
+以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、
+2, 3 の問題があります。
-</para><para arch="arm">
+</para>
+
+<!--
+ <sect3><title>Conflict between tulip and dfme drivers</title>
+-->
+ <sect3><title>tulip ドライバと dfme ドライバの競合</title>
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
+<para>
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<!--
-If your card is mentioned in the lists above, the complete installation
-can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy
-disks.
+There are various PCI network cards that have the same PCI identification,
+but are supported by related, but different drivers. Some cards work with
+the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal>
+driver. Because they have the same identification, the kernel cannot
+distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded.
+If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly.
-->
-上記のリストにあなたのカードがある場合は、ネットワークから
-インストールを行えます。CD-ROM やフロッピーディスクは必要ありません。
+関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、
+同じ PCI 識別子を持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。
+あるカードは <literal>tulip</literal> ドライバで動作しますが、
+別のカードは <literal>dfme</literal> ドライバで動作するとします。
+両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつかず、
+どのドライバを読み込むか確定できません。
+間違った物を読み込んだ場合、NIC は動作しないか誤動作します。
-</para><para arch="arm">
+</para><para>
<!--
-Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
-should also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module; this means that you will have to install
-the operating system kernel and modules using some other media.
+This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip
+compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is
+probably the correct one.
+
+During the installation the solution is to switch to a shell and unload the
+wrong driver module using
+<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or
+both, if they are both loaded). After that you can load the correct module
+using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>.
-->
-Linux カーネルがサポートしているすべてのネットワークインターフェースカード
-(NIC) が、起動ディスクにおいてもサポートされています。
-ネットワークドライバをモジュールとしてロードする必要があるかもしれません。
-これは別のメディアを使って基本システムのカーネルとモジュールを
-インストールする必要があるかもしれないということです。
+これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題です。
+この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが正しい物です。
+
+インストール中の解決策としては、
+<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> として、
+間違ったドライバモジュール (両方読み込まれている場合は両方)
+を取り外してください。
+その後、<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、
+正しい物を読み込んでください。
</para>
+ </sect3>
+ <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
+<para>
+
+<!--
+The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100
+blade systems.
+-->
+Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal>
+ネットワークドライバは動作しません。
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
</sect1>
diff --git a/ja/hardware/supported-peripherals.xml b/ja/hardware/supported-peripherals.xml
index 0567131e1..576bb6980 100644
--- a/ja/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/ja/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ USB keyboards may require additional configuration
-->
USB ハードウェアはたいていうまく動きます。
USB キーボードだけは追加設定が必要かもしれません
-(<xref linkend="usb-keyboard-config"/> をご覧ください)。
+(<xref linkend="hardware-issues"/> をご覧ください)。
</para><para arch="x86">
diff --git a/ja/hardware/supported/arm.xml b/ja/hardware/supported/arm.xml
index 65e89797d..84fa774a5 100644
--- a/ja/hardware/supported/arm.xml
+++ b/ja/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43031 -->
+<!-- original version: 43693 -->
<sect2 arch="arm"><title>CPU・マザーボード・ビデオのサポート</title>
@@ -75,13 +75,16 @@ Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related
to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x
platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network
Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such
-devices: the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100.
+devices: the <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> from
+IO-Data and the <ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>.
-->
Intel の I/O プロセッサ (IOP) ラインは、
データのストレージやプロセッシングに関係する製品の数だけ存在します。
Debian では現在、ネットワーク接続ストレージ (NAS) デバイスによく使われている、
IOP 80219 や 32x チップといった IOP32x プラットフォームをサポートしています。
-Debian が確実にサポートしているのは、IO-Data の GLAN Tank と Thecus N2100
+Debian が確実にサポートしているのは、
+IO-Data の <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> と
+<ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>
の 2 つのデバイスです。
@@ -98,13 +101,16 @@ one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2.
The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small
device which allows you to easily provide storage via the network. It
comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives
-can be connected.
+can be connected. There is an external site with <ulink
+url="&url-arm-cyrius-nslu2;">installation instructions</ulink>.
-->
IXP4xx プラットフォームは、Intel の XScale ARM コアを元にしています。
現在、Linksys NSLU2 という IXP4xx ベースシステムのみサポートしています。
Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 ディスクドライブ) は、
ネットワークストレージを簡単に提供する小型デバイスです。イーサネット接続と、
ハードディスクドライブを接続する USB ポートを 2 つ備えています。
+<ulink url="&url-arm-cyrius-nslu2;">installation instructions</ulink>
+という外部サイトがあります。
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/ja/hardware/supported/i386.xml b/ja/hardware/supported/i386.xml
index 24ab25b69..f71fcb272 100644
--- a/ja/hardware/supported/i386.xml
+++ b/ja/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43254 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<sect2 arch="i386"><title>CPU・マザーボード・ビデオのサポート</title>
@@ -23,26 +23,26 @@ This section merely outlines the basics.
<!--
Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers
are supported, including all varieties of Intel's "Pentium" series.
-This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new
+This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and
processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon.
-->
まだパーソナルコンピュータで使われている x86 ベース (IA-32) プロセッサを、
Intel "Pentium" シリーズのすべての変種を含め、
ほとんどすべてをサポートしています。
-また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32-bit プロセッサや、
-Athlon XP やIntel P4 Xeon といった新しいプロセッサもサポートします。
+また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32 ビット プロセッサや、
+Athlon XP やIntel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。
</para>
<note><para>
<!--
-If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo processor,
+If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families,
you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead
of the installer for the (32-bit) i386 architecture.
-->
-システムに 64-bit AMD64, Intel EM64T, Intel Core 2 Duo プロセッサ
-が使われているなら、
-おそらく (32-bit) i386 アーキテクチャ用インストーラではなく、
+システムに AMD64, や Intel EM64T ファミリといった、
+64 ビットプロセッサが使われているなら、
+おそらく (32 ビット) i386 アーキテクチャ用インストーラではなく、
amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。
</para></note>
@@ -50,15 +50,15 @@ amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。
<!--
However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run
-on 386 or earlier processors. Despite the architecture name "i386", Debian
-Sarge has <emphasis>dropped support</emphasis> for actual 80386 processors
-(and their clones), which were supported by earlier releases<footnote>
+on 386 or earlier processors. Despite the architecture name "i386", support
+for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge
+(r3.1) release of Debian<footnote>
-->
しかし Debian GNU/Linux &releasename; は、
386 以前のプロセッサでは<emphasis>動作しません</emphasis>。
-アーキテクチャ名が "i386" であるにも関わらず、Sarge は、
-以前のリリースではサポートしていた 80386 プロセッサ (とそのクローン)
-の<emphasis>サポートを打ち切りました</emphasis><footnote>
+アーキテクチャ名が "i386" であるにも関わらず、
+実際の 80386 プロセッサ (とそのクローン) のサポートは、
+Debian の Sarge (r3.1) リリースで打ち切られました。<footnote>
<para>
<!--