summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/appendix/files.xml57
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml24
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml179
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml3
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml18
-rw-r--r--it/boot-installer/sparc.xml7
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml32
-rw-r--r--it/hardware/accessibility.xml58
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml3
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml69
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-linux.xml7
-rw-r--r--it/welcome/what-is-linux.xml2
12 files changed, 390 insertions, 69 deletions
diff --git a/it/appendix/files.xml b/it/appendix/files.xml
index 959a936b2..c37f5b5a4 100644
--- a/it/appendix/files.xml
+++ b/it/appendix/files.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 51571 -->
+<!-- original version: 58142 -->
<sect1 id="linuxdevices">
<!-- <title>Linux Devices</title> -->
@@ -349,6 +349,20 @@ potrebbe essere minore della somma teorica.
</para><para>
<!--
+By default the installer will install the GNOME desktop environment, but
+alternative desktop environments can be selected either by using one
+of the special CD images, or by specifying the desired desktop environment
+when the installer is booted (see <xref linkend="pkgsel"/>).
+-->
+
+L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare
+anche altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD
+speciali oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio
+dell'installazione (si veda <xref linkend="pkgsel"/>).
+
+</para><para>
+
+<!--
Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size
of the standard installation when determining the size of partitions.
Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in
@@ -381,9 +395,33 @@ elencate come <quote>Dimensione download</quote> devono essere
<tbody>
<row>
<entry><!-- Desktop environment -->Ambiente desktop</entry>
- <entry>&task-desktop-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-tot;</entry>
+ <entry>&nbsp;</entry>
+ <entry>&nbsp;</entry>
+ <entry>&nbsp;</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)</entry>
+ <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry>
+ <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry>
+ <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE</entry>
+ <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry>
+ <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry>
+ <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce</entry>
+ <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry>
+ <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry>
+ <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE</entry>
+ <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry>
+ <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry>
+ <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry>
</row>
<row>
@@ -454,17 +492,6 @@ elencate come <quote>Dimensione download</quote> devono essere
</tbody>
</tgroup></informaltable>
-<note><para>
-
-<!--
-The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop
-environment.
--->
-
-Il task <emphasis>Desktop</emphasis> installa l'ambiente desktop GNOME.
-
-</para></note>
-
</para><para>
<!--
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index f173472c9..df756fee0 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 57651 -->
+<!-- original version: 58146 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -853,11 +853,12 @@ i nuovi parametri.
</para><para>
<!--
-The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all
-architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two
+The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere.
+The same effect may be achieved by simply adding the two
parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel
command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for
-<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the
+<literal>auto-install/enable</literal> and setting it to
+<literal>true</literal> delays the
locale and keyboard questions until after there has been a chance to
preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for
<literal>debconf/priority</literal> and setting it to
@@ -865,11 +866,12 @@ preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for
from being asked.
-->
-L'etichetta d'avvio <literal>auto</literal> non è ancora definita su tutte
-le architetture. Lo stesso effetto si può ottenere semplicemente aggiungendo
+L'etichetta d'avvio <literal>auto</literal> non è ancora definita
+ovunque. Lo stesso effetto si può ottenere semplicemente aggiungendo
i parametri <literal>auto=true priority=critical</literal> nella riga di
comando per il kernel. Il parametro <literal>auto</literal> è un alias di
-<literal>auto-install/enable</literal> e controlla il rinvio delle
+<literal>auto-install/enable</literal> e se impostato a
+<literal>true</literal> ritarda le
domande su localizzazione e tastiera fino a quando non è data la possibilità
di preconfigurarle, mentre l'impostazione <literal>priority</literal>
è un alias di <literal>debconf/priority</literal> e impostarla a
@@ -919,10 +921,16 @@ effetti.
<!--
The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding.
+Note that these are simply short aliases for question names, and you
+always need to specify a value as well: for example,
+<literal>auto=true</literal> or <literal>interface=eth0</literal>.
-->
I seguenti alias possono risultare utili quando si usa la preconfigurazione
-(in modalità auto).
+(in modalità auto). Notare che questi sono semplicemente degli alias
+più brevi per i nomi delle domande e che è sempre necessario specificare
+anche un valore, per esempio <literal>auto=true</literal> o
+<literal>interface=eth0</literal>.
</para>
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
new file mode 100644
index 000000000..886f91adf
--- /dev/null
+++ b/it/boot-installer/accessibility.xml
@@ -0,0 +1,179 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 58190 untranslated -->
+
+ <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
+ <!-- <title>Accessibility</title> -->
+ <title>Accessibilità</title>
+<para>
+
+<!--
+Some users may need specific support because of e.g. some visual
+impairment.
+<phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">USB braille displays are detected
+automatically, but most other</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">Most</phrase>
+accessibility features have to be enabled manually.
+<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits a beep
+when it is ready to receive keystrokes.</phrase>
+Some boot parameters can <phrase arch="x86">then</phrase> be appended to
+enable accessibility features. Note that on most architectures the boot
+loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard.
+-->
+
+Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché,
+per esempio, hanno una disabilità visiva.
+<phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">I display braille USB vengono
+rilevati automaticamente, ma molte altre</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">La maggior parte delle</phrase>
+funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente.
+<phrase arch="x86">Sulle macchine che lo permettono, il menu d'avvio
+emette un beep quando è pronto per ricevere la pressione dei tasti.</phrase>
+L'attivazione di alcune delle funzionalità per l'accessibilità può essere
+fatta utilizzando i parametri d'avvio. Notare che sulla maggioranza delle
+architetture il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera
+QWERTY.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="alpha;ia64;powerpc;x86">
+ <!-- <title>USB Braille Displays</title> -->
+ <title>Display braille USB</title>
+<para>
+
+<!--
+USB braille displays should be automatically detected. A textual version
+of the installer will then be automatically selected, and support for the
+braille display will be automatically installed on the target system.
+You can thus just press &enterkey; at the boot menu.
+Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille
+table by entering the preference menu.
+-->
+
+I display braille USB dovrebbero essere rilevati automaticamente; viene
+attivata la versione testuale dell'Installatore e il supporto per il
+display braille verrà installato sul sistema finale. È sufficiente
+premere &enterkey; al menu d'avvio. Una volta avviato
+<classname>brltty</classname> è possibile scegliere una tavola braille
+tramite il menu preferenze.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha;ia64;powerpc;x86">
+ <!-- <title>Serial Braille Displays</title> -->
+ <title>Display braille seriali</title>
+<para>
+
+<!--
+Serial braille displays cannot safely be automatically detected
+(since that may damage some of them). You thus need to append the
+<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput>
+boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it
+should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the
+two-letter driver code for your terminal (see the
+<ulink url="&url-brltty-driver-codes;">driver code list</ulink>).
+<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the
+serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is
+the default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille
+table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-table-codes;">table code
+list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can
+be changed later by entering the preference menu.
+-->
+
+I display braille seriali non possono essere rilevati automaticamente
+(infatti questa operazione potrebbe danneggiarli). Quindi è necessario
+aggiungere il parametro d'avvio
+<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable>,<replaceable>tavola</replaceable></userinput>
+per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver utilizzare.
+<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
+a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda l'<ulink
+url="&url-brltty-driver-codes;">elenco dei codici dei driver</ulink>).
+<replaceable>porta</replaceable> deve essere sostituito dal nome della
+porta alla quale è collegato il display, il valore predefinito è
+<userinput>ttyS0</userinput>. <replaceable>tavola</replaceable> è il
+nome della tavola braille da usare (si veda l'<ulink
+url="&url-brltty-table-codes;">elenco dei codici delle tavole</ulink>),
+la tavola predefinite è quella inglese. Notare che la tavola può essere
+cambiata in seguito tramite il menu preferenze.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86">
+ <!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> -->
+ <title>Hardware di sintesi vocale</title>
+<para>
+
+<!--
+Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside
+support for graphical installer. You thus need to select the
+<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu.
+
+Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You
+thus need to append the
+<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
+boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should
+use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code
+for your device (see <ulink url="&url-speakup-driver-codes;">driver code
+list</ulink>). The textual version of the installer will then be
+automatically selected, and support for the speech synthesis device will be
+automatically installed on the target system.
+-->
+
+Il supporto per l'hardware di sintesi vocale non è disponibile con la
+versione grafica dell'Installatore. Quindi è necessario evitare di
+scegliere la voce <quote>Graphical install</quote> dal menu d'avvio.
+I dispositivi di sintesi vocale non possono essere rilevati
+automaticamente, è necessario aggiungere il parametro
+<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
+per indicare a <classname>speakup</classname> quale driver utilizzare.
+<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
+del driver adatto al proprio dispositivo (si veda l'<ulink
+url="&url-speakup-driver-codes;">elenco dei codici dei driver</ulink>).
+La versione testuale dell'Installatore è automaticamente selezionata e
+il supporto per le periferiche di sintesi vocale verrà automaticamente
+installato sul sistema finale.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Board Devices</title> -->
+ <title>Altri dispositivi</title>
+<para>
+
+<!--
+Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the
+machine and that read text directly from the video memory. To get them
+to work framebuffer support must be disabled by using the
+<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce
+the number of available languages.
+-->
+
+Alcuni dispositivi per l'accessibilità sono delle schede da inserire
+all'interno della macchina in grado di leggere il testo direttamente dalla
+memoria video. Per farle funzionare è necessario disabilitare il supporto
+per il framebuffer tramite il parametro d'avvio <userinput>fb=false</userinput>.
+Purtroppo questo riduce il numero di lingue utilizzabili.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>High-Contrast Theme</title> -->
+ <title>Temi a contrasto elevato</title>
+<para>
+
+<!--
+For users with low vision, the installer can use a high-contrast
+theme that makes it more readable. To enable it, append the
+<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter.
+-->
+
+Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema a
+contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere
+<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index f4366e128..4ea861961 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49985 -->
+<!-- original version: 58161 -->
<chapter id="boot-installer">
@@ -63,6 +63,7 @@ in <xref linkend="graphical"/>.
</sect1>
+&boot-installer-accessibility.xml;
&boot-installer-parameters.xml;
&boot-installer-trouble.xml;
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index ee30262ad..d5d4e2550 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 57693 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
@@ -387,6 +387,22 @@ base alla memoria disponibile. I valori possibili sono 1 e 2. Consultare
</para></listitem>
</varlistentry>
+<varlistentry condition="squeeze">
+<term>noshell</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3.
+Useful for unattended installations where physical security is limited.
+-->
+
+Impedisce all'Installatore di fornire le shell interattive su tty2 e
+tty3. Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa
+sicurezza fisica.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/sparc.xml b/it/boot-installer/sparc.xml
index c617d037b..e6ae4b4f9 100644
--- a/it/boot-installer/sparc.xml
+++ b/it/boot-installer/sparc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48719 -->
+<!-- original version: 58021 -->
<sect2 arch="sparc" id="boot-tftp">
@@ -17,7 +17,8 @@ machine which is being installed (see
Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP
and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or
<userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP
-or DHCP server.
+or DHCP server. You can pass extra boot parameters to &d-i; at the end
+of the <userinput>boot</userinput> command.
-->
Sulle macchine con OpenBoot avviare il monitor (si veda <xref
@@ -25,6 +26,8 @@ linkend="invoking-openboot"/>). Usare il comando <userinput>boot
net</userinput> per l'avvio da un server TFTP o RARP, oppure provare
con <userinput>boot net:bootp</userinput> o con <userinput>boot
net:dhcp</userinput> per avviare da un server TFTP, BOOTP o DHCP.
+È possibile passare anche altri parametri al &d-i; alla fine del
+comando <userinput>boot</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index 76e8ce00b..13b4b87cd 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56419 -->
+<!-- original version: 58178 -->
<sect2 arch="x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -236,15 +236,15 @@ essere fatta con molta attenzione.
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
-copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in
+copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD image, without needing the network.
-->
In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
-e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD sul disco
-(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
+e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul
+disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD senza la necessità della rete.
@@ -316,38 +316,32 @@ Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<!--
The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
-directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
-add the following lines:
+directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an
+entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename>
+is on the first partition of the first disk in the system):
-->
La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
-<filename>/boot/boot/grub/</filename>), aggiungere queste righe:
+<filename>/boot/boot/grub/</filename>) e aggiungere una voce per
+l'Installatore, per esempio (supponendo che <filename>/boot</filename>
+sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):
<informalexample><screen>
title New Install
-kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz
-initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+root (hd0,0)
+kernel /boot/newinstall/vmlinuz
+initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-<!--
-and reboot.
--->
-
-e riavviare.
-
</para><para>
<!--
-Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be
-adjusted for the size of the initrd image.
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->
-Notare che potrebbe essere necessario modificare il valore di
-<userinput>ramdisk_size</userinput> alla dimensione dell'immagine initrd.
D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.
diff --git a/it/hardware/accessibility.xml b/it/hardware/accessibility.xml
new file mode 100644
index 000000000..8486b1f2f
--- /dev/null
+++ b/it/hardware/accessibility.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 58162 -->
+
+ <sect2 id="braille-displays" arch="alpha;ia64;powerpc;x86">
+ <!-- <title>Braille Displays</title> -->
+ <title>Display braille</title>
+<para>
+
+<!--
+Support for braille displays is determined by the underlying support
+found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under
+<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB
+or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the
+<ulink url="&url-brltty;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
+&debian; &release; ships with <classname>brltty</classname> version
+&brlttyver;.
+-->
+
+Il supporto per i display braille è demandato al supporto fornito da
+<classname>brltty</classname>. La maggior parte dei display connessi
+tramite porta seriale, USB o bluetooth funzionano con
+<classname>brltty</classname>. I dettagli su quali dispositivi braille
+sono supportati possono essere trovati sul <ulink url="&url-brltty;">sito
+web di <classname>brltty</classname></ulink>. &debian; &release; dispone
+della versione &brlttyver; di <classname>brltty</classname>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="hardware-speech-synthesis" arch="x86">
+ <!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> -->
+ <title>Hardware di sintesi vocale</title>
+<para>
+
+<!--
+Support for hardware speech synthesis devices is determined by the
+underlying support found in <classname>speakup</classname>.
+<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and
+external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB
+adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis
+devices can be found on the
+<ulink url="&url-speakup;"><classname>speakup</classname> website</ulink>.
+&debian; &release; ships with <classname>speakup</classname> version
+&speakupver;.
+-->
+
+Il supporto per l'hardware di sintesi vocale è demandato al supporto
+fornito da <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname>
+supporta solo le schede integrate e i dispositivi esterni collegati a
+una porta seriale (nessun dispositivo collegato tramite USB o tramite
+adattatori seriale-USB è supportato). I dettagli sui dispositivi di
+sintesi vocale supportati possono essere trovati sul
+<ulink url="&url-speakup;">sito web di <classname>speakup</classname></ulink>.
+&debian; &release; dispone della versione &speakupver; di
+<classname>speakup</classname>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index 37e8c6c0f..f762d16b2 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56439 -->
+<!-- original version: 58161 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<!-- <title>Supported Hardware</title> -->
@@ -595,6 +595,7 @@ automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema.
</sect2>
&network-cards.xml;
+&accessibility-hardware.xml;
&supported-peripherals.xml;
</sect1>
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 10c1f7b2e..0d6224fed 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56511 -->
+<!-- original version: 58142 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
@@ -85,20 +85,19 @@ deselect them. You can even opt to install no tasks at all at this point.
Alcuni task possono essere preselezionati dal sistema
d'installazione in base alle caratteristiche del computer su cui si sta
facendo l'installazione, se i task preselezionati non fossero di proprio
-piacimento è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione
+gradimento è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione
è possibile anche non installare alcun task.
</para>
<note><para>
-<!-- TODO: Explain the "Standard system" task first -->
<!--
-Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop
+Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop
environment</quote> task will install the GNOME desktop environment.
-->
Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop GNOME,
-a meno che non si utilizzino dei CD speciali per KDE o Xfce.
+a meno che non si utilizzino dei CD speciali per KDE o Xfce/LXDE.
</para><para>
@@ -108,8 +107,9 @@ the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i;
to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding
(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding the parameter
<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the
-installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can
-be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>.
+installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop
+environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or
+<literal>desktop=lxde</literal>.
-->
Durante l'installazione interattiva non è possibile scegliere un
@@ -117,27 +117,45 @@ ambiente desktop diverso. Però <emphasis>è</emphasis> possibile forzare
&d-i; a installare l'ambiente desktop KDE al posto di GNOME tramite la
preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
specificando <literal>desktop=kde"</literal> al prompt boot all'avvio
-dell'installatore. In alternativa è possibile installare Xfce, un ambiente
-desktop più leggero, usando <literal>desktop=xfce</literal>.
+dell'installatore. In alternativa è possibile installare un ambiente
+desktop più leggero quale Xfce o LXDE, usando
+<literal>desktop=xfce</literal> oppure <literal>desktop=lxde</literal>.
+
+</para><para arch="x86">
+
+<!--
+Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of
+the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the
+<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for
+<quote>Alternative desktop environments</quote>.
+-->
+
+Alcuni tipi di immagine per CD (businesscard, netinst e DVD) permettono
+anche di scegliere l'ambiente desktop preferito dal menu d'avvio grafico.
+Selezionare l'opzione <quote>Advanced options</quote> dal menu principale
+e poi <quote>Alternative desktop environments</quote>.
</para><para>
<!--
-Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce
+Note that this will only work if the packages needed for the desired
+desktop environment
are actually available. If you are installing using a single full CD image,
they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are
-only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work
+only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this way should work
fine if you are using a DVD image or any other installation method.
-->
-Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari a KDE o
-Xfce sono disponibili; se l'installazione avviene con l'immagine completa
+Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari
+all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione
+avviene con l'immagine completa
di un solo CD, sarà necessario scaricarli da un mirror dato che la maggior
parte dei pacchetti sono inclusi negli altri CD; se per l'installazione si
-usa l'immagine di un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di KDE
-o Xfce dovrebbe avvenire correttamente.
+usa l'immagine di un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di KDE,
+Xfce o LXDE dovrebbe avvenire correttamente.
-</para><para>
+</para></note>
+<para>
<!--
The various server tasks will install software roughly as follows.
@@ -159,8 +177,23 @@ Print server: <classname>cups</classname>;
SQL database: <classname>postgresql</classname>;
Web server: <classname>apache2</classname>.
-</para></note>
-<para>
+</para><para>
+
+<!--
+The <quote>Standard system</quote> task will install any package that
+has a priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common
+utilities that are normally available on any Linux or Unix system. You
+should leave this task selected unless you know what you are doing and
+want a really minimal system.
+-->
+
+Il task <quote>Sistema standard</quote> installa tutti i pacchetti con
+priorità <quote>standard</quote>. Questi includono molte delle utilità
+che comunemente sono disponibili su tutti i sistemi Linux o Unix. Questo
+task dovrebbe rimanere selezionato a meno che non si sappia esattamente
+cosa si sta facendo e si voglia un sistema realmente minimale.
+
+</para><para>
<!--
Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point,
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
index b367b84f1..b046ad978 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -22,8 +22,8 @@ tracking system ensures that problems are found and fixed quickly.
-->
La combinazione della filosofia e della metodologia di Debian con
-gli strumenti di GNU, il kernel Linux e altri importati software liberi,
-formano un distribuzione unica chiamata &debian;. Questa
+gli strumenti di GNU, il kernel Linux e altri importanti software liberi,
+formano una distribuzione unica chiamata &debian;. Questa
distribuzione è composta da un grande numero di
<emphasis>pacchetti</emphasis> software. Ogni pacchetto nella
distribuzione contiene eseguibili, script, documentazione e informazioni
@@ -130,7 +130,8 @@ very quickly. With Debian's simple update options, security fixes can
be downloaded and installed automatically across the Internet.
-->
-Per proteggere i sistemi da <quote>Trojan horse</quote> e altri software
+Per proteggere i sistemi da <emphasis>cavalli di troia</emphasis>
+(o <quote>trojan</quote>) e altri software
maligni, i server di Debian verificano che i pacchetti siano inviati dai
loro manutentori Debian registrati. Coloro che impacchettano i programmi
Debian fanno molta attenzione nel configurare i pacchetti in
diff --git a/it/welcome/what-is-linux.xml b/it/welcome/what-is-linux.xml
index 07c3e316c..93a306de4 100644
--- a/it/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/it/welcome/what-is-linux.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ di un sistema operativo è il kernel. In un sistema GNU/Linux,
Linux è il componente kernel. Il resto del sistema consiste in altri
programmi, molti dei quali sono stati scritti da e per il progetto GNU.
Dato che il kernel Linux da solo non forma un sistema operativo, preferiamo
-usare il termine <quote>GNU/Linux</quote> per riferirci al sistema a cui molte
+usare il termine <quote>GNU/Linux</quote> per indicare il sistema a cui molte
persone fanno riferimento distrattamente con <quote>Linux</quote>.
</para><para>