summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/hardware')
-rw-r--r--it/hardware/accessibility.xml58
-rw-r--r--it/hardware/buying-hardware.xml169
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml707
-rw-r--r--it/hardware/hardware.xml28
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml387
-rw-r--r--it/hardware/memory-disk-requirements.xml58
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml299
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml49
-rw-r--r--it/hardware/supported/amd64.xml34
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml957
-rw-r--r--it/hardware/supported/hppa.xml27
-rw-r--r--it/hardware/supported/i386.xml84
-rw-r--r--it/hardware/supported/ia64.xml3
-rw-r--r--it/hardware/supported/mips.xml219
-rw-r--r--it/hardware/supported/powerpc.xml623
-rw-r--r--it/hardware/supported/s390.xml58
-rw-r--r--it/hardware/supported/sparc.xml117
17 files changed, 0 insertions, 3877 deletions
diff --git a/it/hardware/accessibility.xml b/it/hardware/accessibility.xml
deleted file mode 100644
index 5dc2b2d83..000000000
--- a/it/hardware/accessibility.xml
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69732 -->
-
- <sect2 id="braille-displays" arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">
- <!-- <title>Braille Displays</title> -->
- <title>Display braille</title>
-<para>
-
-<!--
-Support for braille displays is determined by the underlying support
-found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under
-<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB
-or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the
-<ulink url="&url-brltty;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
-&debian-gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version
-&brlttyver;.
--->
-
-Il supporto per i display braille è demandato al supporto fornito da
-<classname>brltty</classname>. La maggior parte dei display connessi
-tramite porta seriale, USB o Bluetooth funzionano con
-<classname>brltty</classname>. I dettagli su quali dispositivi braille
-sono supportati possono essere trovati sul <ulink url="&url-brltty;">sito
-web di <classname>brltty</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; dispone
-della versione &brlttyver; di <classname>brltty</classname>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="hardware-speech-synthesis" arch="x86">
- <!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> -->
- <title>Hardware di sintesi vocale</title>
-<para>
-
-<!--
-Support for hardware speech synthesis devices is determined by the
-underlying support found in <classname>speakup</classname>.
-<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and
-external devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI
-adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis
-devices can be found on the
-<ulink url="&url-speakup;"><classname>speakup</classname> website</ulink>.
-&debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</classname> version
-&speakupver;.
--->
-
-Il supporto per l'hardware di sintesi vocale è demandato al supporto
-fornito da <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname>
-supporta solo le schede integrate e i dispositivi esterni collegati a
-una porta seriale (nessun adattatore USB, seriale-USB o PCI è
-supportato). I dettagli sui dispositivi di
-sintesi vocale supportati possono essere trovati sul
-<ulink url="&url-speakup;">sito web di <classname>speakup</classname></ulink>.
-&debian-gnu; &release; dispone della versione &speakupver; di
-<classname>speakup</classname>.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml
deleted file mode 100644
index 869141dae..000000000
--- a/it/hardware/buying-hardware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,169 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68011 -->
-
- <sect1 arch="not-s390">
- <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;</title> -->
- <title>Acquistare hardware specifico per GNU/&arch-kernel;</title>
-<para arch="linux-any">
-
-<!--
-There are several vendors, who ship systems with &debian; or other
-distributions of GNU/Linux
-<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
-for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
-be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
--->
-
-Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con &debian; o altre
-distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
-È possibile che costino di più, ma questo acquisto
-permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che
-l'hardware è ben supportato da GNU/Linux.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
-the software license that comes with Windows; you may be able to
-reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
-the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
-information to help with that.
--->
-
-Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere
-attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare
-la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su
-internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle
-informazioni utili per fare questa operazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even
-a used system, it is still important to check that your hardware is
-supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in
-the references found above. Let your salesperson (if any) know that
-you're shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware
-vendors.
--->
-
-Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con &arch-kernel; preinstallato o
-meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che
-l'hardware sia supportato dal kernel &arch-kernel;. Controllare se il proprio
-hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far
-sapere al rivenditore che stiamo acquistando un computer su cui verrà
-installato &arch-kernel;. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano &arch-kernel;.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> -->
- <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title>
-<para>
-
-<!--
-Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
-for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
-without a non-disclosure agreement that would prevent us from
-releasing the driver's source code, which is one of the central
-elements of free software.
-Since we haven't been granted access to usable documentation on these
-devices, they simply won't work under &arch-kernel;.
--->
-
-Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere
-i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
-documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
-rilasciare il codice sorgente del driver, che è uno degli elementi
-fondamentali del software libero.
-Poiché non abbiamo avuto accesso alla documentazione di questi
-dispositivi, semplicemente questi non funzionano in &arch-kernel;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In many cases there are standards (or at least some de-facto standards)
-describing how an operating system and its device drivers communicate with a
-certain class of devices. All devices which comply to such a
-(de-facto-)standard can be used with a single generic device driver and no
-device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g.
-USB <quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB mass
-storage devices like USB flash disks and memory card readers) this works
-very well and practically every device sold in the market is
-standards-compliant.
--->
-
-In molti casi di sono degli standard (o almeno degli standard de-facto)
-che descrivono come un sistema operativo e i suoi driver comunicano con
-una certa classe di dispositivi. Tutti i dispositivi che sono conformi
-allo standard possono essere usati con un singolo driver generico e
-senza la necessità di usare driver specifici per il dispositivo. Alcuni
-tipi di hardware (per esempio i <quote>Dispositivi di Interfaccia
-Umana</quote> come tastiere, mouse, ecc. e i dispositivi USB di
-memorizzazione di massa come le chiavette USB e i lettori di memory card)
-funzionano molto bene e in pratica tutti i dispositivi sul mercato sono
-conformi agli standard.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the
-case. While there are many printers which can be addressed via a small set
-of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work
-without problems in any operating system, there are quite a few models which
-only understand proprietary control commands for which no usable
-documentation is available and therefore either cannot be used at
-all on free operating systems or can only be used with a vendor-supplied
-closed-source driver.
--->
-
-Purtroppo in altri campi, tra i quali le stampanti, non è così. Ci sono
-molte stampanti che possono essere comandate via un insieme ridotto di
-linguaggi di controllo che sono degli standard de-facto e quindi è
-possibile farle funzionare senza problemi con qualsiasi sistema operativo
-ma ci sono anche pochi modelli che comprendono solo comandi di controllo
-proprietari per i quali non è possibile accedere alla loro documentazione
-e di conseguenza non possono essere usate sui sistemi operativi liberi
-oppure possono essere usate tramite un driver closed-source fornito dal
-costruttore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware
-when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited
-by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is
-not uncommon that a short time after a consumer device has ceased
-production, no driver updates get made available any more by the
-manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a
-system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to
-lacking driver support and there is nothing that can be done in this case.
-You should therefore avoid buying closed hardware in the first place,
-regardless of the operating system you want to use it with.
--->
-
-Anche se è disponibile un driver closed-source per il dispositivo la
-vita del dispositivo è legata alla disponibilità del driver. Oggigiorno
-la vita dei prodotti diventa sempre più breve e non è raro che poco dopo
-la fine della produzione di un dispositivo il produttore smette anche di
-aggiornare i driver. Se il driver closed-source non funziona dopo un
-aggiornamento del sistema, un dispositivo perfettamente funzionante
-diventa inutilizzabile a causa della mancanza del driver e poter far
-niente. Quindi è opportuno evitare l'acquisto di hardware chiuso senza
-tener conto del sistema operativo con cui verrà usato.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed
-hardware to release the documentation and other resources necessary for us
-to provide free drivers for their hardware.
--->
-
-È possibile migliorare questa situazione incoraggiando i produttori di
-hardware chiuso di rilasciare la documentazione e le altre risorse a noi
-necessarie per fornire driver liberi per i loro hardware.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
deleted file mode 100644
index f822972ea..000000000
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ /dev/null
@@ -1,707 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70579 -->
-
- <sect1 id="hardware-supported">
- <!-- <title>Supported Hardware</title> -->
- <title>Hardware supportato</title>
-<para>
-
-<!--
-&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements
-of the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any
-architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc,
-<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian;
-port exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at
-<ulink url="&url-ports;"></ulink> for
-more details on &arch-title; architecture systems which have been
-tested with &debian-gnu;.
--->
-
-&debian; non ha nessun requisito aggiuntivo all'hardware oltre a quelli
-necessari al funzionamento del kernel Linux o kFreeBSD e dei programmi
-GNU. Perciò è possibile usare &debian; su qualsiasi architettura o
-piattaforma verso cui è stato fatto il port del kernel Linux o kFreeBSD,
-della libc e del <command>gcc</command> e per la quale esiste il port
-di &debian;. Consultare le pagine dei port su <ulink url="&url-ports;"></ulink>
-per conoscere quali sistemi con architettura &arch-title; sono stati
-testati con &debian-gnu;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Rather than attempting to describe all the different hardware
-configurations which are supported for &arch-title;, this section
-contains general information and pointers to where additional
-information can be found.
--->
-
-Piuttosto che cercare di descrivere tutte le diverse configurazioni
-hardware che sono supportate da &arch-title;, questa sezione contiene
-delle informazioni generali e dei riferimenti a documenti dov'è
-possibile trovare delle informazioni aggiuntive.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Supported Architectures</title> -->
- <title>Architetture supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several
-variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>.
--->
-
-&debian; GNU/Linux &release; supporta dieci architetture principali e diverse varianti
-di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry><!-- Architecture -->Architettura</entry>
- <entry><!-- &debian; Designation -->Indicazione &debian;</entry>
- <entry><!-- Subarchitecture -->Sottoarchitettura</entry>
- <entry><!-- Flavor -->Variante (flavor)</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry morerows="1">Intel x86-based</entry>
- <entry morerows="1">i386</entry>
- <entry><!-- default x86 machines -->macchine x86</entry>
- <entry>default</entry>
-</row><row>
- <entry><!-- Xen PV domains only -->solo domini Xen PV</entry>
- <entry>xen</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>AMD64 &amp; Intel 64</entry>
- <entry>amd64</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>ARM</entry>
- <entry>armel</entry>
- <entry><!-- Marvell Kirkwood and Orion -->Marvell Kirkwood e Orion</entry>
- <entry>marvell</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry><!-- ARM with hardware FPU -->ARM con FPU hardware</entry>
- <entry>armhf</entry>
- <entry><!-- multiplatform -->multipiattaforma</entry>
- <entry>armmp</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>64bit ARM</entry>
- <entry>arm64</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">32bit MIPS (big endian)</entry>
- <entry morerows="1">mips</entry>
- <entry>MIPS Malta</entry>
- <entry>4kc-malta</entry>
-</row><row>
- <entry>Cavium Octeon</entry>
- <entry>octeon</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="2">64bit MIPS (little endian)</entry>
- <entry morerows="2">mips64el</entry>
- <entry>MIPS Malta</entry>
- <entry>5kc-malta</entry>
-</row><row>
- <entry>Cavium Octeon</entry>
- <entry>octeon</entry>
-</row><row>
- <entry>Loongson 3</entry>
- <entry>loongson-3</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="2">32bit MIPS (little endian)</entry>
- <entry morerows="2">mipsel</entry>
- <entry>MIPS Malta</entry>
- <entry>4kc-malta</entry>
-</row><row>
- <entry>Cavium Octeon</entry>
- <entry>octeon</entry>
-</row><row>
- <entry>Loongson 3</entry>
- <entry>loongson-3</entry>
-</row>
-
-<!--
-<row>
- <entry morerows="0">IBM/Motorola PowerPC</entry>
- <entry morerows="0">powerpc</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>PowerMac</entry>
- <entry>pmac</entry>
-</row><row>
- <entry>PReP</entry>
- <entry>prep</entry>
-</row>
--->
-
-<row>
- <entry><!-- Power Systems -->Sistemi Power</entry>
- <entry>ppc64el</entry>
- <entry><!-- IBM POWER8 or newer machines -->IBM POWER8 o macchine più recenti</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<!--
-<row>
- <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
- <entry morerows="1">sparc</entry>
- <entry>sun4u</entry>
- <entry morerows="1">sparc64</entry>
-</row><row>
- <entry>sun4v</entry>
-</row>
--->
-
-<!--
-<row>
- <entry>IBM S/390</entry>
- <entry>s390</entry>
- <entry>IPL from VM-reader and DASD - IPL da VM-reader e DASD</entry>
- <entry>generic - generico</entry>
-</row>
--->
-
-<row>
- <entry>64bit IBM S/390</entry>
- <entry>s390x</entry>
- <entry><!-- IPL from VM-reader and DASD -->IPL da VM-reader e DASD</entry>
- <entry><!-- generic -->generico</entry>
-</row>
-
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-<!--
-This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis>
-architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel.
-If you are looking
-for information on any of the other &debian;-supported architectures
-take a look at the
-<ulink url="http://www.debian.org/ports/">&debian;-Ports</ulink> pages.
--->
-
-Questo documento tratta l'installazione sull'architettura
-<emphasis>&arch-title;</emphasis> con il kernel
-<emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Se si cercano delle informazioni su
-un'altra delle architetture supportate da &debian; si consultati la pagina
-dei <ulink url="http://www.debian.org/ports/">port &debian;</ulink>.
-
-</para><para condition="new-arch">
-
-<!--
-This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title;
-architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be
-released. However, because it has not had the exposure (and hence
-testing by users) that some other architectures have had, you may
-encounter a few bugs. Use our
-<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> to report any
-problems; make sure to mention the fact that the bug is on the
-&arch-title; platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel.
-It can be necessary to use the
-<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>
-as well.
--->
-
-Questa è la prima release ufficiale di &debian-gnu; per l'architettura
-&arch-title;. Pensiamo che si sia dimostrata sufficientemente stabile per
-essere rilasciata. Tuttavia, poiché non ha avuto la visibilità
-(e quindi non è stata testata dagli utenti) delle altre architetture,
-è possibile che siano presenti dei bug. Usare il nostro
-<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> per segnalare qualsiasi
-problema, assicurandosi di indicare che il bug affligge la piattaforma
-&arch-title; con il kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Può essere
-necessario usare anche la <ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list
-debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-<!-- supported cpu docs -->
-&supported-amd64.xml;
-&supported-arm.xml;
-&supported-i386.xml;
-&supported-mips.xml;
-&supported-powerpc.xml;
-&supported-s390.xml;
-&supported-sparc.xml;
-
- <sect2 arch="x86" id="laptops">
- <!-- <title>Laptops</title> -->
- <title>Portatili</title>
-<para>
-
-<!--
-From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information
-regarding PC systems applies to laptops as well. Installations
-on laptops nowadays usually work out of the box, including things like
-automatically suspending the system on closing the lid and laptop specfic
-hardware buttons like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane
-mode</quote>). Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or
-proprietary hardware for some laptop-specific functions which
-might not be supported. To see if your particular laptop works well
-with GNU/Linux, see for example the
-<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux Laptop pages</ulink>.
--->
-
-Dal punto di vista tecnico, i portatili sono dei normali PC quindi tutte
-le informazioni che riguardano i sistemi PC sono valide anche per i
-portatili.
-Oggigiorno l'installazione su portatili funziona senza particolari
-operazioni e comprende funzionalità quali la sospensione automatica
-quando viene chiuso il coperchio e la gestione dei bottoni speciali,
-per esempio quello per disattivate le interfacce wifi (<quote>modalità aereo</quote>).
-Qualche volta i costruttori usano hardware speciale o proprietario per
-alcune funzionalità specifiche del portatile che potrebbero essere non
-supportate. Per sapere se un particolare portatile funziona bene con
-GNU/Linux consultare le <ulink url="&url-x86-laptop;">pagine di Linux
-Laptop</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="defaults-smp">
- <!-- <title>Multiple Processors</title> -->
- <title>Sistemi multiprocessore</title>
-<para>
-
-<!--
-Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this
-architecture. Having multiple processors in a computer was originally
-only an issue for high-end server systems but has become common in
-recent years nearly everywhere with
-the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain
-two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip.
--->
-
-Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> o SMP &mdash; è disponibile per questa
-architettura.
-In origine la presenza più processori in un computer era una
-caratteristica solo dei sistemi server di alto livello, negli
-ultimi anni questa caratteristica è diventata molto comune grazie ai
-cosiddetti processori <quote>multi-core</quote>. Tali processori
-contengono due o più unità di elaborazione, chiamate <quote>core</quote>,
-all'interno di un solo chip.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support.
-It is also usable on non-SMP systems without problems.
--->
-
-L'immagine del kernel standard di &debian; &release; è stata compilata
-con il supporto per l'SMP ed è utilizzabile anche su sistemi non-SMP
-senza problemi.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="smp-alternatives">
- <!-- <title>Multiple Processors</title> -->
- <title>Sistemi multiprocessore</title>
-<para>
-
-<!--
-Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture.
-The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with
-<firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel
-will detect the number of processors (or processor cores) and will
-automatically deactivate SMP on uniprocessor systems.
--->
-
-Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> o SMP &mdash; è disponibile per questa
-architettura. Il kernel standard di &debian; &release; è stato compilato
-con il supporto per <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Questo
-vuol dire che il kernel rileva il numero di processori (o il numero
-di core) e disattiva automaticamente l'SMP sui sistemi monoprocessore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Having multiple processors in a computer was originally
-only an issue for high-end server systems but has become common in
-recent years nearly everywhere with
-the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain
-two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip.
--->
-
-In origine la presenza più processori in un computer era una
-caratteristica solo dei sistemi server di alto livello, negli
-ultimi anni questa caratteristica è diventata molto comune grazie ai
-cosiddetti processori <quote>multi-core</quote>. Tali processori
-contengono due o più unità di elaborazione, chiamate <quote>core</quote>,
-all'interno di un solo chip.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-smp">
- <!-- <title>Multiple Processors</title> -->
- <title>Sistemi multiprocessore</title>
-<para>
-
-<!--
-Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture.
-However, the standard &debian; &release; kernel image does not support
-SMP. This should not prevent installation, since the standard,
-non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use
-only the first CPU.
--->
-
-Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> o SMP &mdash; è disponibile per questa
-architettura. Tuttavia il kernel standard di &debian; &release; non è
-stato compilato con il supporto per l'SMP. Questo non causa problemi
-durante l'installazione, perché il kernel standard non-SMP funziona
-anche sui sistemi SMP; semplicemente il kernel userà solo il primo
-processore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In order to take advantage of multiple processors, you'll have to
-replace the standard &debian; kernel.<phrase arch="linux-any"> You can find a discussion of how
-to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>. At this time
-(kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select
-<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote>
-section of the kernel config.</phrase>
--->
-
-Per ottimizzare il kernel per i sistemi con un più processori, si
-deve sostituire il kernel standard di &debian;. <phrase arch="linux-any">Si può trovare una discussione
-su come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del
-kernel &kernelversion;) il modo per abilitare l'SMP è selezionare
-la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione
-<quote>&smp-config-section;</quote> della configurazione del kernel.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-smp-sometimes">
- <!-- <title>Multiple Processors</title> -->
- <title>Sistemi multiprocessore</title>
-<para>
-
-<!--
-Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture,
-and is supported by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your
-install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by
-default. This should not prevent installation, since the standard,
-non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use
-the first CPU.
--->
-
-Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche <quote>symmetric
-multiprocessing</quote> o SMP &mdash; è disponibile per questa
-architettura ed è supportato dai kernel precompilati di &debian;.
-In base al supporto utilizzato per l'installazione il kernel con il
-supporto SMP può essere installato o meno. Questo non causa
-problemi durante l'installazione, perché il kernel standard non-SMP
-funziona anche sui sistemi SMP; il kernel userà semplicemente il
-primo processore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In order to take advantage of multiple processors, you should check to see
-if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an
-appropriate kernel package.
--->
-
-Per sfruttare tutti i vantaggi dei sistemi multiprocessore si deve
-controllare se il kernel installato supporta SMP, in caso contrario
-scegliere un pacchetto con un kernel appropriato.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="linux-any"> You can find
-a discussion of how to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>. At this
-time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select
-<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote>
-section of the kernel config.</phrase>
--->
-
-Inoltre è possibile compilare un kernel personalizzato con supporto
-per l'SMP. <phrase arch="linux-any">Si può trovare una discussione su come farlo in
-<xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del kernel
-&kernelversion;), il modo per abilitare l'SMP è selezionare
-la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione
-<quote>&smp-config-section;</quote> della configurazione del kernel.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
- <!-- <title>Graphics Hardware Support</title> -->
- <title>Hardware grafico supportato</title>
-<para>
-
-<!--
-&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the
-underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic
-framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop
-environments use X11. Whether advanced graphics card features such as
-3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are available,
-depends on the actual graphics hardware used in the system and in some
-cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images
-(see <xref linkend="hardware-firmware"/>).
--->
-
-Il supporto di &debian; per le interfacce grafiche è determinato
-dal supporto sottostante fornito dal sistema X11 di X.Org e dal
-kernel. La grafica di base del framebuffer è fornita dal kernel
-invece gli ambienti desktop utilizzano X11. La disponibilità delle
-funzionalità avanzate della scheda grafica come l'accelerazione 3D
-o l'accelerazione video dipende da quale hardware è installato nel
-sistema e in alcuni casi potrebbe essere necessario installare
-delle immagini aggiuntive con il <quote>firmware</quote> (consultare
-<xref linkend="hardware-firmware"/>).
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-On modern PCs, having a graphical display usually works out of the
-box. In very few cases there have been reports about hardware on
-which installation of additional graphics card firmware was required
-even for basic graphics support, but these have been rare exceptions.
-For quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of
-the box, but there is still some hardware that needs binary blobs to
-work well.
--->
-
-Su i moderni PC la visualizzazione grafica funziona fin da subito.
-Sono stati segnalati pochissimi casi di hardware su cui è necessaria
-l'installazione di firmware aggiuntivo persino per effettuare le
-funzionalità di base, comunque queste sono delle eccezioni molto rare.
-In moltissimi casi persino l'accelerazione 3D funziona fin da subito
-tuttavia ci sono alcuni dipositivi che richiedono dei driver per
-funzionare correttamente.
-
-</para><para arch="arm">
-
-<!--
-Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather
-than being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots
-which will take graphics cards, but that is a rarity. Hardware
-designed to be headless with no graphics at all is quite common.
-Whilst basic framebuffer video provided by the kernel should work on
-all devices that have graphics, fast 3D graphics invariably needs
-binary drivers to work. The situation is changing quickly but at
-the time of the &releasename; release free drivers for nouveau (Nvidia
-Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) are available in
-the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd parties.
--->
-
-Su quasi tutte le macchine ARM l'hardware grafico è integrato anziché
-essere su una scheda da inserire. Alcune macchine dispongono di slot
-d'espansione in cui è possibile inserire schede grafiche, ma sono delle
-rarità. Invece è abbastanza comune trovare dell'hardware progettato per
-essere usato senza monitor e senza tastiera. Anche se il framebuffer
-video fornito dal kernel funziona tutti i dispositivi grafici, per far
-funzionare la grafica 3D sono necessari dei driver binari. Questa
-situazione si evolve molto rapidamente, al momento del rilascio di
-&releasename; sono disponibili i driver liberi per nouveau (Nvidia
-Tegra K1 SoC) e freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs). Altri hardware
-richiedono driver non-free da terze parti.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; ships
-with X.Org version &x11ver;.
--->
-
-I dettagli sull'hardware grafico e i dispositivi di puntamento
-supportati possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>.
-&debian; &release; include la versione &x11ver; di X.Org.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported.
-X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
-sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver),
-PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards
-(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to
-install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation
-included with it on how to activate the card.
--->
-
-Le configurazioni grafiche più comuni sulle macchine Sparc sono supportate;
-sono disponibili dei driver grafici X.org per i framebuffer sunbw2, suncg14,
-suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, per le schede Creator3D e Elite3D (driver
-sunffb), per le schede video con chip ATI PGX24/PGX64 (driver ati) e le
-schede basate sul chip PermediaII (driver glint). Per usare una scheda
-Elite3D con X.org è necessario installare anche il pacchetto
-<classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione inclusa con le
-istruzioni per l'attivazione della scheda.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a
-default configuration. In such a case there is a possibility that the
-Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the
-firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken
-for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...').
-One possible solution is to physically remove one of the video cards;
-another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter.
-Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be
-used as an alternative. On some systems use of serial console can be
-activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the
-system.
--->
-
-Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due
-schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a
-dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e
-la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco
-del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è
-<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una
-delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede
-tramite un parametro d'avvio da passare al kernel. Oppure, se non si vuole
-avere o non si ha bisogno di un'output grafico, si può usare una console
-seriale. Su alcuni sistemi l'uso della console seriale si attiva
-automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
-&network-cards.xml;
-&accessibility-hardware.xml;
-&supported-peripherals.xml;
-
- </sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390" id="hardware-firmware">
- <!-- <title>Devices Requiring Firmware</title> -->
- <title>Dispositivi che richiedono firmware specifico</title>
-<para>
-
-<!--
-Besides the availability of a device driver, some hardware also requires
-so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm>
-to be loaded into the device before it can become operational. This is most
-common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example
-some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware.
-With many graphics cards, basic functionality is available without
-additional firmware, but the use of advanced features requires an
-appropriate firmware file to be installed in the system.
--->
-
-Oltre alla disponibilità di un driver, alcuni dispositivi richiedono
-anche un cosiddetto <firstterm>firmware</firstterm> o
-<firstterm>microcodice</firstterm> da caricare nel dispositivo prima
-che sia completamente operativo. Questo è molto comune per le schede
-di rete (in particolare i NIC wireless) ma anche alcuni dispositivi
-USB e alcuni controller per dischi fissi richiedono un firmware.
-Su molte schede grafiche le funzionalità di base sono disponibili senza
-firmware aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario
-che un appropriato file con firmware sia installato nel sistema.
-
-</para><para>
-
-<!--
-On many older devices which require firmware to work, the firmware file was
-permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the
-manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded
-this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by
-the host operating system every time the system boots.
--->
-
-Su molti dei vecchi dispositivi che richiedono un firmware per funzionare,
-il firmware è memorizzato nel chip EEPROM/Flash sul dispositivo dal
-costruttore. Oggigiorno la maggior parte dei dispositivi non incorporano
-più il firmware in questo modo, il firmware deve essere caricato sul
-dispositivo dal sistema operativo a ogni avvio del sistema.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the
-&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution
-or in the installation system. If the device driver itself is included in
-the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware,
-it will often be available as a separate package from the non-free section
-of the archive.
--->
-
-In molti casi il firmware è considerato non-libero in base ai criteri
-usati dal progetto &debian-gnu; e quindi non può essere incluso nella
-distribuzione principale o nel sistema d'installazione. Se il driver
-del dispositivo è incluso nella distribuzione e se &debian-gnu; può
-distribuire legalmente il firmware, spesso è disponibile in un
-pacchetto separato della sezione non-free dell'archivio.
-
-</para><para>
-
-<!--
-However, this does not mean that such hardware cannot be used during an
-installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading
-firmware files or packages containing firmware from a removable medium,
-such as a USB stick.
-See <xref linkend="loading-firmware"/> for detailed information on how to
-load firmware files or packages during the installation.
--->
-
-Questo non vuol dire che questo hardware non può essere usato durante
-l'installazione. A partire da &debian-gnu; 5.0, &d-i; supporta il caricamento
-dei file con il firmware o dei pacchetti contenenti il firmware da un
-supporto removibile come una chiavetta USB. Si veda
-<xref linkend="loading-firmware"/> per le istruzioni dettagliate su come
-caricare i file o i pacchetti con il firmware durante l'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware
-file available or do not want to install a non-free firmware file on your
-system, you can try to proceed without loading the firmware. There are
-several cases where a driver prompts for additional firmware because it may
-be needed under certain circumstances, but the device does work without it
-on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3
-driver).
--->
-
-Qualora &d-i; richieda l'installazione di un file di firmware ma tale
-file non è disponibile oppure non si vuole installare un firmware non-free
-sul proprio sistema, è possibile continuare senza caricare il firmware.
-Ci sono molti casi in cui il driver richiede il firmware perché in alcune
-circostanze potrebbe essere necessario ma il dispositivo funziona anche
-senza (per esempio questo accade su alcune schede di rete con il driver
-tg3).
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/it/hardware/hardware.xml b/it/hardware/hardware.xml
deleted file mode 100644
index 101ca6636..000000000
--- a/it/hardware/hardware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<chapter id="hardware-req">
-<!-- <title>System Requirements</title> -->
-<title>Requisiti di sistema</title>
-
-<para>
-
-<!--
-This section contains information about what hardware you need to get
-started with &debian;. You will also find links to further information
-about hardware supported by GNU and &arch-kernel;.
--->
-
-Questa sezione contiene delle informazioni sull'hardware necessarie per
-l'installazione di &debian;. Inoltre è possibile trovarvi degli ulteriori
-riferimenti da cui recuperare informazioni aggiuntive sull'hardware
-supportato da GNU e &arch-kernel;.
-
-</para>
-
-&hardware-supported.xml;
-&buying-hardware.xml;
-&installation-media.xml;
-&memory-disk-requirements.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
deleted file mode 100644
index e9f067d25..000000000
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ /dev/null
@@ -1,387 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70556 -->
-
- <sect1 id="installation-media">
- <!-- <title>Installation Media</title> -->
- <title>Supporti per l'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-This section will help you determine which different media types you can use to
-install &debian;. There is a whole chapter devoted to media,
-<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
-disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
-you reach that section.
--->
-
-Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile
-usare per installare &debian;. C'è un intero capitolo dedicato ai supporti,
-<xref linkend="install-methods"/>, che elenca vantaggi e svantaggi di
-ciascun supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta
-quella sezione.
-
-</para>
-
- <sect2 condition="supports-floppy-boot">
- <!-- <title>Floppies</title> -->
- <title>Dischetti</title>
-<para>
-
-<!--
-In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
-Generally, all you will need is a
-high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
--->
-
-In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale
-è necessario un drive che supporta i floppy da 3,5 pollici ad alta
-densità (1440&nbsp;kilobyte).
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-For CHRP, floppy support is currently broken.
--->
-
-Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="not-s390">
- <!-- <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title> -->
- <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title>
-<note><para>
-
-<!--
-Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to
-all of CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies
-are really the same from the operating system's point of view.
--->
-
-Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>,
-devono essere considerati i CD-ROM, i DVD-ROM e i BD-ROM, perché tutte
-queste tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema
-operativo.
-
-</para></note><para>
-
-<!--
-CD-ROM based installation is supported for most architectures.
--->
-
-L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle
-architetture.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are
-FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
--->
-
-Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i
-dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2.
-
-</para>
-
-<!-- This is not true on today's hardware
-<para arch="arm">
-
-IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-
-I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM.
-
-</para>
--->
-
- </sect2>
-
- <sect2 condition="bootable-usb">
- <!-- <title>USB Memory Stick</title> -->
- <title>Chiavette USB</title>
-<para>
-
-<!--
-USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used
-and cheap storage device. Most modern computer systems also allow
-booting the &d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in
-particular netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive
-anymore at all and booting from USB media is the standard way of
-installing a new operating system on them.
--->
-
-I dischi USB flash conosciuti anche come chiavette USB sono diventati dei
-dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più
-moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte
-dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più
-un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per
-installare un nuovo sistema operativo.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Network</title> -->
- <title>Rete</title>
-<para>
-
-<!--
-The network can be used during the installation to retrieve files needed
-for the installation. Whether the network is used or not depends on the
-installation method you choose and your answers to certain questions that
-will be asked during the installation. The installation system supports
-most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP),
-via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also
-configure your system to use ISDN and PPP.
--->
-
-La rete può essere usata durante l'installazione per recuperare i file
-necessari all'installazione. L'uso della rete dipende dal metodo
-d'installazione scelto e dalle risposte date ad alcune delle domande poste
-durante l'installazione. Il sistema d'installazione supporta connessioni
-alla rete di diversi tipi (tra questi PPPoE ma non ISDN e PPP), via FTP o
-HTTP. Al termine dell'installazione è possibile configurare il proprio
-sistema per l'uso di ISDN e PPP.
-
-</para><para condition="supports-tftp">
-
-<!--
-You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the
-network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If
-you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already
-running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and fast
-deployment of a large number of machines. Setting up the necessary
-infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is
-not recommended for novice users.
-
-<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">This is the preferred installation technique
-for &arch-title;.</phrase>
--->
-
-È anche possibile <emphasis>avviare</emphasis> il sistema d'installazione
-dalla rete senza quindi la necessità di alcun supporto come CD/DVD o
-chiavette USB. Se è già disponibile un'infrastruttura per l'avvio da
-rete (cioè nella propria rete sono già funzionanti i servizi DHCP e
-TFTP), è facile e veloce fare una distribuzione su un gran numero di
-macchine. La configurazione dell'infrastruttura necessaria richiede un
-buon livello di conoscenze tecniche e quindi non è consigliata per chi
-è alle prime armi.
-
-<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">Questo è il metodo d'installazione
-preferito per &arch-title;.</phrase>
-
-</para><para condition="supports-nfsroot">
-
-<!--
-Diskless installation, using network booting from a local area network
-and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
--->
-
-L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare
-l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!--<title>Hard Disk</title> -->
- <title>Disco fisso</title>
-<para>
-
-<!--
-Booting the installation system directly from a hard disk is another option
-for many architectures. This will require some other operating system
-to load the installer onto the hard disk. This method is only recommended
-for special cases when no other installation method is available.
--->
-
-L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è
-un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa richiede
-un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco fisso.
-Questo metodo è raccomandato solo in casi particolari per i quali non
-sono disponibili altri metodi d'installazione.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
-(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
--->
-
-Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
-è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Un*x or GNU system</title> -->
- <title>Un*x o sistemi GNU</title>
-<para>
-
-<!--
-If you are running another Unix-like system, you could use it to install
-&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this
-manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
-unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
-are interested in this technique, skip to the <xref
-linkend="linux-upgrade"/>. This installation method is only recommended
-for advanced users when no other installation method is available.
--->
-
-Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare
-&debian-gnu; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo
-tipo d'installazione può essere utile per gli utenti che hanno
-dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che
-non possono tollerare interruzioni. Se interessa a questa tecnica,
-si veda la sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. Questo metodo
-d'installazione è raccomandato solo per gli utenti esperti nel caso che
-non siano disponibili altri metodi d'installazione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Supported Storage Systems</title> -->
- <title>Sistemi d'archiviazione supportati</title>
-<para>
-
-<!--
-The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the
-number of systems it runs on.
--->
-
-L'Installatore &debian; contiene un kernel che è stato compilato
-per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also
-known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and
-FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions
-(VFAT) and NTFS.
--->
-
-In generale il sistema d'installazione di &debian; include il supporto per
-i lettori IDE (noti come PATA), i controller e i dispositivi SATA e SCSI,
-USB e FireWire. I filesystem supportati comprendono FAT, le estensioni
-Win-32 FAT (VFAT) e NTFS.
-
-<!--
-</para><para arch="i386">
-
-Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
-&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and
-SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
-for more details.
-
-Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote>,
-spesso chiamate MFM, RLL, IDE o PATA, sono supportate. I controller SATA
-e SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. Per maggiori
-dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</ulink>.
--->
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
-kernel:
--->
-
-Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono
-supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono
-supportati dal kernel predefinito:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Sparc ESP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-PTI Qlogic,ISP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Adaptec AIC7xxx
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-NCR and Symbios 53C8XX
--->
-
-NCR e Symbios 53C8XX
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!--
-IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
--->
-
-Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
-sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux
-for SPARC Processors FAQ</ulink> per avere più informazioni
-sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-floppies on CHRP systems at all.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux
-non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-the floppy drive.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non
-supporta il lettore floppy.
-
-</para><para arch="mips;mipsel;mips64el">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio.
-
-</para><para arch="s390">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
-the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD
-sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
-nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
deleted file mode 100644
index 861b14e43..000000000
--- a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70098 -->
-
- <sect1 id="memory-disk-requirements">
- <!-- <title>Memory and Disk Space Requirements</title> -->
- <title>Requisiti di memoria e spazio su disco</title>
-<para>
-
-<!--
-You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size;
-of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are
-fairly minimal numbers. For more realistic figures, see
-<xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
--->
-
-Sono necessari almeno &minimum-memory; di memoria e &minimum-fs-size; di
-spazio su disco per effettuare una normale installazione. Notare che questi
-valori sono il minimo indispensabile; per dei valori più realistici si
-veda <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Installation on systems with less memory<footnote condition="gtk">
--->
-
-L'installazione su sistemi che dispongono di una quantità inferiore di
-memoria<footnote condition="gtk">
-
-<para>
-
-<!--
-Installation images that support the graphical installer require more
-memory than images that support only the textual installer and should
-not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If
-there is a choice between booting the text-based and the graphical installer,
-the former should be selected on such systems.
--->
-
-Le immagini per l'installazione con la versione grafica dell'installatore
-richiedono più memoria rispetto a quelle con la sola versione testuale e
-non dovrebbero essere usate su sistemi con meno di &minimum-memory; di
-memoria. Su tali sistemi, quando viene proposto di scegliere se avviare
-la versione testuale o la versione grafica, è consigliabile scegliere la
-prima.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote> or disk space available may be possible but is only advised for
-experienced users.
--->
-
-</footnote> o di spazio disponibile sul disco potrebbe essere comunque
-possibile ma è consigliata solo agli utenti più esperti.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
deleted file mode 100644
index 524eb3b69..000000000
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ /dev/null
@@ -1,299 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68014 -->
-
- <sect2 id="network-cards">
- <!-- <title>Network Connectivity Hardware</title> -->
- <title>Schede di rete</title>
-<para>
-
-<!--
-Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel
-should also be supported by the installation system; drivers
-should normally be loaded automatically.
-
-<phrase arch="x86">This includes most PCI/PCI-Express cards as well as
-PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase>
-<phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>
--->
-
-Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel &arch-kernel; standard
-dovrebbero essere supportate anche dal sistema d'installazione;
-normalmente i driver sono caricati automaticamente.
-<phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI/PCI-Express
-e le schede PCMCIA/Express per i portatili.</phrase>
-<phrase arch="i386">Sono supportate anche molte delle vecchie schede ISA.</phrase>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and
-the following NICs from Sun:
--->
-
-Fra queste sono incluse molte delle schede PCI generiche (per i sistemi che
-hanno un bus PCI) e le seguenti schede di rete della Sun:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Sun LANCE
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun Happy Meal
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun BigMAC
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun QuadEthernet
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-MyriCOM Gigabit Ethernet
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="s390">
-
-<!--
-The list of supported network devices is:
--->
-
-Le schede supportate sono:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)
--->
-
-Channel to Channel (CTC) e ESCON connection (reale o emulate)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
--->
-
-OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs
--->
-
-OSA-Express in QDIO modalità, HiperSocket e Guest-LAN
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="arm">
-
-<!--
-On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules
-for additional PCI and USB devices are provided.
--->
-
-Su &arch-title;, la maggior parte dei dispositivi Ethernet integrati sono
-supportati e i moduli per i dispositivi PCI e USB aggiuntivi sono disponibili.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-ISDN is supported, but not during the installation.
--->
-
-L'uso di ISDN è supportato, ma non durante l'installazione.
-
-</para>
-
- <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
- <!-- <title>Wireless Network Cards</title> -->
- <title>Schede per reti wireless</title>
-<para>
-
-<!--
-Wireless networking is in general supported as well and a growing number of
-wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many
-of them do require firmware to be loaded.
--->
-
-Le reti wireless sono generalmente ben supportate e un numero crescente
-di adattatori wireless è supportato dal kernel &arch-kernel; ufficiale, anche se
-molti hanno bisogno di caricare il firmware.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-<!--
-If firmware is needed, the installer
-will prompt you to load firmware. See <xref linkend="loading-firmware"/>
-for detailed information on how to load firmware during the installation.
--->
-
-È l'installatore che chiede di caricare il firmware, quando è necessario. Vedere
-<xref linkend="loading-firmware"/> per informazioni dettagliate su come
-caricare il firmware durante l'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can generally
-be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the installation.
--->
-
-Le schede di rete wireless non supportate dal kernel &arch-kernel; ufficiale possono
-ugualmente funzionare con &debian-gnu;, ma non sono supportate durante
-l'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If there is a problem with wireless and there
-is no other NIC you can use during the installation, it is still
-possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the
-option to not configure a network and install using only the packages
-available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you
-need after the installation is completed (after the reboot) and configure
-your network manually.
--->
-
-Se durante l'installazione si verificasse un problema con la scheda
-di rete wireless e non fossero disponibili altre schede di rete sarà
-comunque possibile portare a termine l'installazione di &debian-gnu; usando le
-immagini complete di CD-ROM o DVD. Scegliere di non configurare la rete e
-proseguire l'installazione con i soli pacchetti disponibili dal CD/DVD.
-Sarà possibile installare driver e firmware di cui si ha bisogno una volta
-completata l'installazione (dopo il riavvio) e infine si potrà configurare
-la rete manualmente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In some cases the driver you need may not be available as a &debian; package.
-You will then have to look if there is source code available in the internet
-and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this
-manual.
-<phrase arch="x86">If no Linux driver is available, your last resort is to
-use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use
-a Windows driver.</phrase>
--->
-
-In certi casi il driver di cui si ha bisogno non è disponibile come un
-pacchetto &debian;. In questo caso si devono cercare i sorgenti del driver su
-Internet e compilare il driver da soli, come fare questa operazione non
-rientra nello scopo di questo manuale.
-<phrase arch="x86">Se non è disponibile un driver per Linux, l'unica
-possibilità è usare il pacchetto <classname>ndiswrapper</classname> che
-permette di usare un driver per Windows.</phrase>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
- <!-- <title>Known Issues for &arch-title;</title> -->
- <title>Problemi noti su &arch-title;</title>
-<para>
-
-<!--
-There are a couple of issues with specific network cards that are worth
-mentioning here.
--->
-
-Ci sono alcuni problemi con delle schede di rete particolari che vale la
-pena ricordare.
-
-</para>
-
- <sect4>
- <!-- <title>Conflict between tulip and dfme drivers</title> -->
- <title>Conflitto fra i driver tulip e dfme</title>
-<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
-<para>
-
-<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
-<!--
-There are various PCI network cards that have the same PCI identification,
-but are supported by related, but different drivers. Some cards work with
-the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal>
-driver. Because they have the same identification, the kernel cannot
-distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded.
-If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly.
--->
-
-Esistono diverse schede di rete PCI con lo stesso identificativo PCI
-ma supportate da driver simili ma comunque diversi. Alcune schede
-funzionano con il driver <literal>tulip</literal>, le altre con il driver
-<literal>dfme</literal>. Dato che hanno lo stesso identificativo il kernel
-non è in grado di distinguerle e non può scegliere con certezza quale
-driver deve essere caricato. Nel caso venga caricato il driver sbagliato
-la scheda di rete potrebbe non funzionare o funzionare male.
-
-</para><para>
-
-<!--
-This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip
-compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is
-probably the correct one.
-You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as
-described in <xref linkend="module-blacklist"/>.
--->
-
-Questo è un problema molto comune sui sistemi Netra con una scheda di
-rete Davicom (compatibile con DEC-Tulip). In questo caso il driver
-corretto è quello <literal>tulip</literal>. È possibile prevenire questo
-problema inserendo nella blacklist i moduli con i driver sbagliati come
-descritto in <xref linkend="module-blacklist"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-An alternative solution during the installation is to switch to a shell
-and unload the wrong driver module using
-<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or
-both, if they are both loaded). After that you can load the correct module
-using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>.
-Note that the wrong module may then still be loaded when the system is
-rebooted.
--->
-
-Una soluzione alternativa è attivare una shell durante l'installazione,
-rimuovere il modulo con il driver errato usando <userinput>modprobe -r
-<replaceable>modulo</replaceable></userinput> (o entrambi, se sono
-stati caricati ambedue). Poi si può caricare il modulo corretto con
-<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>.
-Notare che il modulo sbagliato potrebbe essere nuovamente caricato quando
-si riavvia il sistema.
-
-</para>
- </sect4>
-
- <sect4>
- <!-- <title>Sun B100 blade</title> -->
- <title>Sun B100 blade</title>
-<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
-<para>
-
-<!--
-The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100
-blade systems.
--->
-
-Il driver di rete <literal>cassini</literal> non funziona con i sistemi
-blade Sun B100.
-
-</para>
- </sect4>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
deleted file mode 100644
index 583edeeb7..000000000
--- a/it/hardware/supported-peripherals.xml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69111 -->
-
- <sect2 id="supported-peripherals">
- <!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> -->
- <title>Periferiche e altro hardware</title>
-<para arch="not-s390">
-
-<!--
-&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice,
-printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, most of these
-devices are not required while installing the system.
--->
-
-&arch-kernel; supporta una grande varietà di dispositivi hardware
-come per esempio mouse, stampanti, dispositivi PCMCIA/CardBus/ExpressCard e USB. Tuttavia
-molte di queste periferiche non sono necessarie durante l'installazione
-del sistema.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some
-USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend="hardware-issues"/>).
-On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring any
-specific configuration.
--->
-
-L'hardware USB generalmente funziona correttamente. Su qualche PC molto
-vecchio alcune tastiere USB potrebbero richiedere una configurazione
-aggiuntiva (si veda <xref linkend="hardware-issues"/>). Sui PC più
-recenti, le tastiere e i mouse USB funzionano senza la necessità di
-particolari configurazioni.
-
-</para><para arch="s390">
-
-<!--
-Package installations from XPRAM and tape are not supported by this
-system. All packages that you want to install need to be available on a
-DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP.
--->
-
-L'installazione dei pacchetti da XPRAM e da unità a nastro non è
-supportata da questo sistema. Tutti i pacchetti che si vogliono installare
-devono essere disponibili mediante DASD o dalla rete utilizzando NFS, HTTP
-o FTP.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/amd64.xml b/it/hardware/supported/amd64.xml
deleted file mode 100644
index d8a6455ab..000000000
--- a/it/hardware/supported/amd64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68331 -->
-
- <sect2 arch="amd64">
- <!-- <title>CPU Support</title> -->
- <title>CPU</title>
-<para>
-
-<!--
-Both AMD64 and Intel 64 processors are supported.
--->
-
-Sono supportati i processori AMD64 e Intel 64.
-
-</para>
-
-<!-- Not sure if this is relevant for AMD64; AFAIK only PCI supported
- <sect3 id="bus">
- <title>I/O Bus</title>
- <title>Bus di I/O</title>
-<para>
-
-The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to
-communicate with peripherals such as storage devices. Your computer
-must use the PCI bus.
-
-Il bus è quella parte della scheda madre che permette alla CPU di
-comunicare con le periferiche come i dispositivi di memorizzazione. Il
-proprio computer ha un bus PCI.
-
-</para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
deleted file mode 100644
index 15e87e09b..000000000
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,957 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70405 -->
-
- <sect2 arch="arm">
- <!-- <title>Three different ARM ports</title> -->
- <title>I tre port ARM</title>
-<para>
-
-<!--
-The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors
-provide features which are not available in older models. &debian;
-therefore provides three ARM ports to give the best support for a very
-wide range of different machines:
--->
-
-Nel tempo l'architettura ARM si è evoluta e i moderni processori ARM
-forniscono funzionalità che non erano presenti nei modelli precedenti.
-&debian; fornisce tre port su ARM per fornire il miglior supporto per
-una gamma molto ampia di macchine:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support
-for a hardware floating point unit (FPU),
--->
-
-&debian;/armel è adatto ai processori ARM più vecchi che non dispongono
-di una FPU (floating point unit).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which
-implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of the
-ARM vector floating point specification (VFPv3). It makes use of
-the extended features and performance enhancements available on
-these models.
--->
-
-&debian;/armhf funziona solo sui processori ARM più recenti conformi
-all'architettura ARMv7 e con l'unità di calcolo in virgola mobile
-VFPv3. Fa un ampio uso delle funzioni e dei miglioramenti delle
-prestazioni disponibili su questi modelli.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at
-least the ARMv8 architecture.
--->
-
-&debian;/arm64 funziona sui processori ARM a 64-bit conformi almeno
-all'architettura ARMv8.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either
-endian mode (big or little), but in practice the vast majority use
-little-endian mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and
-&debian;/armel support only little-endian systems.
--->
-
-Tecnicamente, tutte le CPU ARM attualmente disponibili possono
-funzionare sia in modalità big-endian che in modalità little-endian,
-in pratica la maggior parte dei sistemi attualmente disponibili
-utilizzano la modalità little-endian. &debian;/arm64, &debian;/armhf
-e &debian;/armel supportano solo sistemi little-endian.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="arm">
- <!-- <title>Variations in ARM CPU designs and support complexity</title> -->
- <title>Variazioni nelle CPU ARM e difficoltà di supporto</title>
-<para>
-
-<!--
-ARM systems are much more heterogeneous than those based on the
-i386/amd64-based PC architecture, so the support situation can be much
-more complicated.
--->
-
-I sistemi ARM sono molto più eterogenei rispetto a quelli
-dell'architettura dei PC basati su i386/amd64, quindi il supporto può
-essere più complicato.
-
-</para>
-
-<para arch="armel;armhf">
-
-<!--
-The ARM architecture is used mainly in so-called
-<quote>system-on-chip</quote> (SoC) designs. These SoCs are designed
-by many different companies with vastly varying hardware components
-even for the very basic functionality required to bring the system
-up. System firmware interfaces have been increasingly standardised
-over time, but especially on older hardware firmware/boot interfaces
-vary a great deal, so on these systems the Linux kernel has to take
-care of many system-specific low-level issues which would be handled
-by the mainboard's BIOS in the PC world.
--->
-
-L'architettura ARM è principalmente usata per i SoC
-(<quote>system-on-chip</quote>). I SoC sono progettati da diverse
-aziende e usano una gran varietà di componenti hardware anche per le
-funzionalità di base necessarie all'avvio del sistema. Con il passare
-del tempo le interfacce del firmware sono state via via standardizzate
-ma sui sistemi più vecchi le intefacce firmware per l'avvio potrebbero
-creare parecchi grattacapi perché il kernel Linux deve prendersi in
-carico molti problemi di basso livello e di tutti quegli aspetti
-specifici del sistema che nel mondo dei PC sarebbero gestiti dal BIOS
-della scheda madre.
-
-</para><para arch="armel;armhf">
-
-<!--
-At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware
-variety resulted in the requirement of having a separate kernel for
-each ARM system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel
-for PC systems. As this approach does not scale to a large number of
-different systems, work was done to allow booting with a single ARM
-kernel that can run on different ARM systems. Support for newer ARM
-systems is now implemented in a way that allows the use of such a
-multiplatform kernel, but for several older systems a separate
-specific kernel is still required. Because of this, the standard
-&debian; distribution only supports installation on a selected number
-of such older ARM systems, alongside the newer systems which are
-supported by the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in
-&debian;/armhf.
--->
-
-Agli albori il supporto per ARM nel kernel Linux proprio per la grande
-varietà di hardware richiedeva di avere un kernel specifico per ciascun
-sistema ARM ma ciò è in contrasto con il kernel
-<quote>uno-va-bene-per-tutti</quote> per i sistemi PC. Infatti tale
-approccio non è scalabile su un gran numero di dispositivi e quindi
-iniziò il lavoro che ha portato alla realizzazione di un unico kernel
-ARM che può funzionare su molti sistemi ARM. Adesso i sistemi ARM
-più recenti dispongono di un kernel realizzato con l'approccio
-multipiattaforma ma per molti dei sistemi più vecchi è ancora necessario
-utilizzare un kernel specifico. Per questo motivo la distribuzione
-&debian; standard può essere installata solo su un numero ristretto di
-vecchi sistemi ARM più vecchi oltre che sui sistemi più recenti
-supportati con il kernel ARM multipiattaforma (chiamati
-<quote>armmp</quote>) in &debian;/armhf.
-
-</para><para arch="arm64">
-
-<!--
-The ARM architecture is used mainly in so-called
-<quote>system-on-chip</quote> (SoC) designs. These SoCs are designed
-by many different companies, often with vastly varying hardware
-components even for the very basic functionality required to bring the
-system up. Older versions of the ARM architecture have seen massive
-differences from one SoC to the next, but ARMv8 (arm64) is much more
-standardised and so is easier for the Linux kernel and other software
-to support.
--->
-
-L'architettura ARM è principalmente usata per i SoC
-(<quote>system-on-chip</quote>). I SoC sono progettati da diverse
-aziende e usano una gran varietà di componenti hardware anche per le
-funzionalità di base necessarie all'avvio del sistema. Nelle vecchie
-versioni dell'architettura ARM era possibile vedere differenze enormi
-tra un SoC e l'altro ma con ARMv8 (arm64) è molto più standardizzato
-e quindi è più facile da supportare per il kernel Linux.
-
-</para><para arch="arm64">
-
-<!--
-Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the
-Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced
-Configuration and Power Interface (ACPI) standards. These two provide
-common, device-independent ways to boot and configure computer
-hardware. They are also common in the x86 PC world.
--->
-
-Tipicamente le versioni server dell'hardware ARMv8 utilizzano gli
-standard UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) e ACPI (Advanced
-Configuration Power Interface). Questi forniscono due modi comuni e
-indipendenti dal dispositivo per avviare il sistema e configurare
-l'hardware del computer. Inoltre sono anche in comune con il mondo dei
-PC x86.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="arm64" id="arm64-supported-platforms">
- <!-- <title>Platforms supported by Debian/arm64</title> -->
- <title>Piattaforme supportate da Debian/arm64</title>
-<para>
-
-<!--
-Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the
-&debian; &releasename-cap; release cycle so not many platforms had
-support merged in the mainline kernel version by the time of this
-release; this is the main requirement to have &d-i; working on
-them. The following platforms are known to be supported by
-&debian;/arm64 in this release. There is only one kernel image,
-which supports all the listed platforms.
--->
-
-L'hardware Arm64/AArch64/ARMv8 è diventato disponibile quando il ciclo
-di sviluppo di &debian; &releasename-cap; era molto avanti e quindi
-non c'è stato tempo a disposizione per inserire il supporto per di
-queste piattaforme nel kernel di questo rilascio, che è il requisito
-fondamentale per usare il &d-i; su qualsiasi piattaforma. È confermato
-che le seguenti piattaforme sono supportate in questo rilascio
-&debian;/arm64. Esiste un unico kernel che supporta tutte le piattaforme
-elencate.
-
-</para><variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system
-available. It uses the X-gene SoC, which has since also
-been used in other machines. It is an 8-core CPU, with
-ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just
-like a desktop PC box, but many other versions are
-expected in the future. Most of the hardware is supported
-in the mainline kernel, but at this point USB support is
-lacking in the &releasename-cap; kernel.
--->
-
-L'APM Mustang è stato il primo sistema ARMv8 gestibile con Linux a
-essere disponibile. Usa il SoC X-gene, il quale da allora è stato
-usato anche su altre macchine. È una CPU con 8 core, scheda ethernet,
-USB e seriale. Nel fattore di forma comune assomiglia a un pc desktop
-ma in futuro sono attesi altri formati. La maggior parte dell'hardware
-è supportato dal kernel, ma in questo momento nel kernel di
-&releasename-cap; manca il supporto per USB.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>ARM Juno Development Platform</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57,
-4xA53) ARMv8-A 800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3
-RAM, Ethernet, USB, Serial. It was designed for system
-bring-up and power testing so is neither small nor cheap,
-but was one of the first boards available. All the
-on-board hardware is supported in the mainline kernel and
-in &releasename-cap;.
--->
-
-Juno è una scheda di sviluppo con una CPU (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800Mhz
-con 6 core, grafica Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e seriale.
-È progettata per la realiazzione e test di sistema di potenza e quindi
-non è né piccola né economica ma è una delle prime schede disponibili.
-Tutto l'hardware a bordo è supportato nel kernel e in &releasename-cap;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist><para>
-
-<!--
-When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually
-make the system bootable at the end of the installation, e.g. by
-running the required commands in a shell started from within
-&d-i;. flash-kernel knows how to set up an X-Gene system booting
-with U-Boot.
--->
-
-Quando si utilizza &d-i; su sistemi non-UEFI, potrebbe essere
-necessario rendere il sistema avviabile al termine dell'installazione,
-eseguendo i comandi necessari da una shell avviata all'interno del
-&d-i;. flash-kernel sa come impostare l'avvio di un sistema X-Gene
-con U-Boot.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="arm64" id="arm64-other-platforms">
- <!-- <title>Other platforms</title> -->
- <title>Altre piattaforme</title>
-<para>
-
-<!--
-The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow
-running &d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So
-long as the kernel used by &d-i; has support for the target
-system's components, and a device-tree file for that target is
-available, a new target system may work just fine. In these
-cases, the installer can usually provide a working installation,
-and so long as UEFI is in use, it should be able to make the
-system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to
-perform some manual configuration steps to make the system
-bootable.
--->
-
-Il supporto multipiattaforma nel kernel Linux arm64 permette di usare
-il &d-i; anche sui sistemi non esplicitamente elencati in precedenza,
-l'importante e che il kernel del &d-i; supporti i componenti del sistema
-e che sia disponibile un file con il device-tree. In questo caso
-l'installatore è in grado di fornire un'installazione funzionante e, se
-viene usato UEFI, è in grado di rendere il sistema avviabile. Se non è
-usato UEFI probabilmente sono necessarie altre configurazioni da fare
-manualmente per rendere il sistema avviabile.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="armhf" id="armhf-armmp-supported-platforms">
- <!-- <title>Platforms supported by Debian/armhf</title> -->
- <title>Piattaforme supportate da Debian/armhf</title>
-<para>
-
-<!--
-The following systems are known to work with &debian;/armhf using the
-multiplatform (armmp) kernel:
--->
-
-I seguenti sistemi funzionano con &debian;/armhf usando il kernel
-multipiattaforma (armmp):
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>
-
-<!--
-Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)
--->
-
-Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)
-
-</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC.
--->
-
-La IMX53QSB è una scheda di sviluppo basata sul SoC i.MX53.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Versatile Express</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The Versatile Express is a development board series from ARM
-consisting of a baseboard which can be equipped with various CPU
-daughter boards.
--->
-
-Versatile Express è una serie di schede per la prototipazione che
-consistono in una scheda madre che può essere equipaggiata con varie
-CPU su scheda figlia.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-
-<!--
-Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded
-systems
--->
-
-Alcune schede di sviluppo e sistemi embedded basati su Allwinner sunXi
-
-</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The armmp kernel supports several development boards and
-embedded systems based on the Allwinner A10 (architecture
-codename <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (architecture
-codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture
-codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture
-codename <quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the
-<quote>sun8i</quote> family) SoCs.
-
-Full installer support (including provision of ready-made
-SD card images with the installer) is currently available
-for the following sunXi-based systems:
--->
-
-Parecchie schede per sviluppo e sistemi embedded basati sui SoC Allwinner
-A10 (nome in codice dell'architettura <quote>sun4i</quote>), A10s/A13
-(nome in codice dell'architettura <quote>sun5i</quote>), A20 (nome in
-codice dell'architettura <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (nome in codice
-dell'architettura <quote>sun6i</quote>) e A23/A33 (parte della famiglia
-<quote>sun8i</quote>) sono supportate dal kernel armmp.
-
-Attualmente l'installazione è pienamente supportata (compresa la
-preparazione della scheda SD con l'installatore) sui seguenti sistemi
-basati sul sunXi:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-LeMaker Banana Pi and Banana Pro
--->
-
-LeMaker Banana Pi e Banana Pro
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-LinkSprite pcDuino and pcDuino3
--->
-
-LinkSprite pcDuino e pcDuino3
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME /
-A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Xunlong OrangePi Plus
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-System support for Allwinner sunXi-based devices is
-limited to drivers and device-tree information available
-in the mainline Linux kernel. Vendor-specific kernel
-trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the
-android-derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not
-supported by &debian;.
--->
-
-Il supporto per i dispositivi Allwinner basati su sunXi è limitato ai
-driver e alle informazioni del device-tree presenti nel kernel Linux.
-I kernel specifici preparati dai produttori (come i kernel Allwinner
-SDK) e il kernel linux-sunxi.org 3.4 derivato da android non sono
-supportati da &debian;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The mainline Linux kernel generally supports serial
-console, ethernet, SATA, USB and MMC/SD-cards on
-Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s SoCs.
-The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and
-audio hardware varies between individual systems. For
-most systems, the kernel doesn't have native graphics
-drivers but instead uses the <quote>simplefb</quote>
-infrastructure in which the bootloader initializes the
-display and the kernel just re-uses the pre-initialized
-framebuffer. This generally works reasonably well,
-although it results in certain limitations (the display
-resolution cannot be changed on the fly and display
-powermanagement is not possible).
--->
-
-Sui SoC Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 e A31/A31s il kernel Linux
-supporta la console seriale, ethernet, SATA, USB e MMC/SD; il livello di
-supporto per il display locale (HDMI/VGA/LCD) e per l'audio variano da
-sistema a sistema. La maggior parte dei sistemi non dispone di driver
-nativi per la parte grafica e utilizza l'infrastruttura
-<quote>simplefb</quote> per la quale il bootloader inizializza il
-display e il kernel semplicemente utilizza il framebuffer già
-inizializzato. Solitamente ciò funziona ragionevolmente bene, tuttavia
-in alcuni casi comporta alcune limitazioni (non è possibile cambiare
-la risoluzione del display al volo e non è possibile gestire il
-risparmio energetico).
-
-</para><para>
-
-<!--
-Onboard flash memory intended to be used as a mass
-storage device generally exists in two basic variants on
-sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC flash. Most
-older sunXi-based boards with onboard flash storage use
-raw NAND flash for which support is not generally
-available in the mainline kernel and therefore also not
-in Debian. A number of newer systems use eMMC flash
-instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically
-appears as a fast, non-removable SD card and is supported
-in the same way as a regular SD card.
--->
-
-Sui sistemi sunXi esistono due tipologie di memorie flash da utilizzare
-come memorie di massa: memoria flash NAND e eMMC. La maggior parte
-delle schede basate su sunXi più vecchie utilizzano flash NAND, il
-supporto non è presente nel kernel e di conseguenza nemmeno in Debian.
-I sistemi più recenti usano flash eMMC al posto di quelle NAND. Un chip
-flash eMMC appare come una scheda SD veloce, non removibile ed è
-supportato esattamente come una normale scheda SD.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The installer includes basic support for a number of
-sunXi-based systems not listed above, but it is largely
-untested on those systems as the &debian; project doesn't
-have access to the corresponding hardware. No pre-built
-SD card images with the installer are provided for those
-systems. Development boards with such limited support
-include:
--->
-
-L'installatore può funzionare in modo basilare anche su sistemi sunXi
-non elencati in precedenza, tuttavia su tali sistemi non sono stati
-fatti test perché il progetto &debian; non dispone di questo tipo di
-hardware. Per tali sistemi nobo sono state preparate nessuna immagine
-con l'installatore per schede SD. Le schede di sviluppo con supporto
-limitato comprendono:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino /
-A13-Olinuxino Micro
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-In addition to the SoCs and systems listed above, the
-installer has very limited support for the Allwinner H3
-SoC and a number of boards based on it. Mainline kernel
-support for the H3 is still largely work in progress at
-the time of the Debian 9 release freeze, so the installer
-only supports serial console, MMC/SD and the USB host
-controller on H3-based systems. There is no driver for
-the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking
-is only possible with a USB ethernet adaptor or a USB
-wifi dongle. Systems based on the H3 for which such very
-basic installer support is available include:
--->
-
-In aggiunta ai SoC e dispositivi elencati in precedenza l'installatore
-dispone di un supporto limitato per il SoC Allwinner H3 e per alcune
-schede basate su esso. Il lavoro per inserire il supporto per H3 nel
-kernel è in corso al momento in cui Debian 9 è stata congelata per il
-rilascio, quindi sui sistemi H3 l'installatore gestisce solo la console
-seriale, MMC/SD e il controller USB. Non esistono ancora driver per la
-porta ethernet a bordo e l'unico modo per collegare l'H3 a una rete è
-attraverso un adattatore USB ethernet o tramite un dongle USB wifi. I
-sistemi basati su H3 per i quali è disponibile questo limitatissimo
-supporto sono:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-FriendlyARM NanoPi NEO
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC /
-Orange Pi PC Plus / Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E /
-Orange Pi 2
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-
-NVIDIA Jetson TK1
-
-</term>
-<listitem>
-<para>
-
-<!--
-The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra
-K1 chip (also known as Tegra 124). The Tegra K1 features a
-quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 CPU and Kepler GPU (GK20A)
-with 192 CUDA cores. Other systems based on the Tegra 124
-may work, too.
--->
-
-La NVIDIA Jetson TK1 è una scheda per sviluppo basata sul chip Tegra
-K1 (conosciuto anche come Tegra 124). Il Tegra 124 dispone di una CPU
-ARM con quattro core a 32&nbsp;bit Cortex-A15 e una GPU Kepler (GK20A)
-con 192 CUDA core. Potrebbero funzionare anche altri sistemi basati su
-Tegra 124.
-
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-
-<!--
-Seagate Personal Cloud and Seagate NAS
--->
-
-Seagate Personal Cloud e Seagate NAS
-
-</term>
-<listitem>
-<para>
-
-<!--
-The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices
-based on Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the
-Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C),
-Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-Bay (SRPD40).
--->
-
-I dispositivi Seagate Personal Cloud e Seagate NAS sono basati sulla
-piattaforma Marvell Armada 370. Debian funzona su Personal Cloud
-(SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20)
-e Seagate NAS 4-Bay (SRPD40).
-
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems
-based on the Freescale i.MX6 SoC family. System support for
-the Cubox-i series is limited to drivers and device-tree
-information available in the mainline Linux kernel; the
-Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by
-&debian;. Available drivers in the mainline kernel include
-serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display
-support over HDMI (console and X11). In addition to that,
-the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported.
--->
-
-La serie Cubox-i è un insieme di piccoli sistemi a forma di cubo basati
-su SoC Freescale della famiglia i.MX6. Il supporto per le serie Cubox-i
-è limitato ai driver e alle informazioni del device-tree presenti nel
-kernel Linux; il kernel Freescale 3.0 per Cubox-i non è supportato da
-&debian;. I driver disponibili comprendono console, ethernet, USB,
-MMC/SD-card e il video tramite HDMI (console e X11). Oltre a tutto ciò
-è supportata anche la porta eSATA presente su Cubox-i4Pro.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Wandboard Quad</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale
-i.MX6 Quad SoC. System support for it is limited to drivers and
-device-tree information available in the mainline Linux kernel;
-the wandboard-specific 3.0 and 3.10 kernel series from
-wandboard.org are not supported by &debian;. The mainline kernel
-includes driver support for serial console, display via HDMI
-(console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for
-the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for
-the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian;
-8.
--->
-
-Wandboard Quad è una scheda per lo sviluppo basata sul Soc Freescale
-i.MX6 Quad. Il supporto per tale scheda è limitato ai driver e alle
-informazioni sul device-tree presenti nel kernel Linux; i kernel
-delle serie 3.0 e 3.10 disponibili da wandboard.org specifici per la
-scheda non sono supportati da &debian;. Il kernel Linux contiene i
-driver per la console seriale, il video tramite HDMI (console e X11),
-ethernet, USB, MMC/SD e SATA. Il supporto per i dispositivi audio
-montati sulla scheda (analogico, S/PDIF, HDMI-Audio) e per il modulo
-WLAN/Bluetooth non è disponibile in &debian; 8.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel
-allows running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above,
-as long as the kernel used by &d-i; has support for the target
-system's components and a device-tree file for the target is
-available. In these cases, the installer can usually provide a
-working installation, but it may not be able to automatically make
-the system bootable. Doing that in many cases requires
-device-specific information.
--->
-
-Solitamente il supporto ARM multipiattaforma del kernel Linux permette
-di usare il &d-i; anche su sistemi armhf non esplicitamente elencati in
-precedenza, a condizione che il kernel usato dal &d-i; abbia il supporto
-per i componenti del sistema e che sia disponibile un file con il
-device-tree. In questo caso l'installatore può solitamente fornire
-un'installazione funzionante ma potrebbe essere in grado di impostare
-l'avvio automatico del sistema. Per questa operazione, in molti casi,
-sono necessari informazioni specifiche sul dispositivo.
-
-</para><para>
-
-<!--
-When using &d-i; on such systems, you may have to manually make
-the system bootable at the end of the installation, e.g. by
-running the required commands in a shell started from within
-&d-i;.
--->
-
-Quando si usa &d-i; su questi sistemi potrebbe essere necessario,
-al termine dell'installazione, rendere il sistema avviabile
-manualmente, per esempio, eseguendo gli opportuni comandi dalla
-shell disponibile all'interno del &d-i;.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="armhf" id="armhf-unsupported-platforms">
- <!-- <title>Platforms no longer supported by Debian/armhf</title> -->
- <title>Piattaforme non più supportate da Debian/armhf</title>
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>EfikaMX</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX
-nettop) was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel,
-but is no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required
-to build the formerly used platform-specific kernel has been removed
-from the upstream Linux kernel source in 2012, so &debian; cannot
-provide newer builds. Using the armmp multiplatform kernel on the
-EfikaMX platform would require device-tree support for it, which is
-currently not available.
--->
-
-La piattaforma EfikaMX (Genesi Efika Smartbook e Genesi EfikaMX nettop) era
-supportata in &debian; 7 grazie a un kernel specifico per questa piattaforma,
-da &debian; 8 in poi non è più supportata. Il codice usato in precedenza per
-creare il kernel specifico per la piattaforma è stato rimosso dal kernel Linux
-nel 2012 e quindi non è possibile creare nuove versioni.
-L'uso del kernel multipiattaforma armmp sulla piattaforma EfikaMX potrebbe
-richiedere il device-tree di supporto ma attualmente non è disponibile.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="armel" id="armel-supported-platforms">
- <!-- <title>Platforms supported by Debian/armel</title> -->
- <title>Piattaforme supportate da Debian/armel</title>
-<para>
-
-<!--
-The following platforms are supported by &debian;/armel; they require
-platform-specific kernels.
--->
-
-Le seguenti piattaforme sono supportate da &debian;/armel; richiedono
-dei kernel specifici per ciascuna piattaforma.
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>Kirkwood</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM
-CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip.
-&debian; currently supports the following Kirkwood based devices:
--->
-
-Kirkwood è un sistema su un chip (SoC) della Marvell che integra una
-CPU ARM, Ethernet, SATA, USB e altre funzionalità in un unico chip.
-Attualmente sono supportati i seguenti dispositivi basati su Kirkwood:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">Plug computers (SheevaPlug,
-GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent DockStar)</ulink>
--->
-
-<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">Plug computer (SheevaPlug,
-GuruPluge, DreamPlug e Seagate FreeAgent DockStar)</ulink>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink>
-(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)
--->
-
-<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink>
-(tutti i modelli TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-42x)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet
-Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)
--->
-
-I NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet
-Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)
--->
-
-OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate)
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Orion5x</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM
-CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There
-are many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are
-based on an Orion chip. &debian; currently supports the following
-Orion based devices: <ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo
-Kurobox</ulink>, <ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP
-mv2120</ulink> and <ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP TS-109,
-TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>.
--->
-
-Orion è un sistema su un chip (SoC) della Marvell che
-integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB e altre funzionalità in un
-unico chip. Sul mercato ci sono molti dispositivi NAS (Network Attached
-Storage) basati sul chip Orion. Attualmente sono supportati questi
-dispositivi basati sul chip Orion:
-<ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo Kurobox</ulink>,
-<ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP mv2120</ulink> e
-<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP TS-109, TS-209, TS-409,
-TS-409U e varianti</ulink>.
-
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Versatile</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way
-to test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware.
--->
-
-La piattaforma Versatile è emulata da QEMU e quindi è un buon modo per
-fare delle prove e per usare &debian; su ARM anche se non si dispone
-di un vero hardware.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="armel" id="armel-unsupported-platforms">
- <!-- <title>Platforms and devices no longer supported by Debian/armel</title> -->
- <title>Piattaforme e dispositivi non più supportati da Debian/armel</title>
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>IXP4xx</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9.
-The Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer
-supported.
--->
-
-Il supporto per la piattaforma IXP4xx è stato rimosso da &debian; 9.
-Il dispositivo Linksys NSLU2 è basato su IXP4xx e quindi non è più
-supportato.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Orion5x</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been
-dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no
-longer fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such
-as Buffalo Kurobox and HP mv2120, are still supported.
--->
-
-Il supporto per i dispositivi D-Link DNS-323 e Conceptronic CH3SNAS
-è stato rimosso dalla piattaforma Orion5x da &debian; 9. La memoria
-flash di questi dispositivi è troppo piccola per il kernel Linux. Altri
-dispositivi Orion, come Buffalo Kurobox e HP mv2120, sono ancora
-supportati.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/hppa.xml b/it/hardware/supported/hppa.xml
deleted file mode 100644
index db08835df..000000000
--- a/it/hardware/supported/hppa.xml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41452 -->
-
-
- <sect2 arch="hppa">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors:
-PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted
-at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to
-the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel.
-In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of
-a 64-bit userland in the future.
--->
-
-Esistono due versioni di <emphasis>&architecture;</emphasis> supportate:
-PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. L'architettura PA-RISC 1.1 è idonea per
-processori a 32&nbsp;bit, invece l'architettura 2.0 è idonea per
-processori a 64&nbsp;bit. Alcuni sistemi funzionano con qualsiasi
-kernel e in ogni caso i programmi dell'utente sono a 32&nbsp;bit. In futuro
-probabilmente sarà disponibile uno spazio utente a 64&nbsp;bit.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/i386.xml b/it/hardware/supported/i386.xml
deleted file mode 100644
index cea7e6331..000000000
--- a/it/hardware/supported/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,84 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70113 -->
-
- <sect2 arch="i386">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-Complete information concerning supported peripherals can be found at
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
-This section merely outlines the basics.
--->
-
-Le informazioni complete sulle periferiche supportate possono essere
-trovate nel <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility
-HOWTO</ulink>. Lo scopo di questa sezione è descrivere solo le cose
-fondamentali.
-
-</para>
-
- <sect3>
- <!-- <title>CPU</title> -->
- <title>CPU</title>
-<para>
-
-<!--
-Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal
-computers are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA
-(former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel
-P4 Xeon.
--->
-
-Sono supportati quasi tutti i processori x86 (IA-32) attualmente usati
-nei personal computer. Questa tipologia di processori comprende
-anche i processori a 32-bit AMD e VIA (Cyrix) e i processori come
-Athlon XP e Intel P4 Xeon.
-
-</para><para>
-
-<!--
-However, &debian; GNU/Linux &releasename; will
-<emphasis>not</emphasis> run on 586 (Pentium) or earlier processors.
--->
-
-Purtroppo &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>non</emphasis>
-funziona sui processori 586 (Pentium) e precedenti.
-
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families,
-you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead
-of the installer for the (32-bit) i386 architecture.
--->
-
-Se si possiede un sistema con processore a 64-bit delle famiglie AMD64
-o Intel 64 è consigliabile usare la versione dell'installatore per
-l'architettura amd64 al posto della versione per i386 (32-bit).
-
-</para></note>
- </sect3>
-
- <sect3 id="bus">
- <!-- <title>I/O Bus</title> -->
- <title>Bus di I/O</title>
-<para>
-
-<!--
-The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to
-communicate with peripherals such as storage devices. Your computer
-must use the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers
-sold in recent years use one of these.
--->
-
-Il bus è quella parte della scheda madre che permette alla CPU di
-comunicare con le periferiche come i dispositivi di memorizzazione.
-Ogni computer usa un bus PCI, PCIe o PCI-X. Tutti i personal computer
-venduti negli ultimi anni usano uno di questi.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/ia64.xml b/it/hardware/supported/ia64.xml
deleted file mode 100644
index 5ab979f43..000000000
--- a/it/hardware/supported/ia64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
diff --git a/it/hardware/supported/mips.xml b/it/hardware/supported/mips.xml
deleted file mode 100644
index 9247f0948..000000000
--- a/it/hardware/supported/mips.xml
+++ /dev/null
@@ -1,219 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70568 -->
-
- <sect2 arch="mips;mips64el;mipsel">
- <!-- <title>Platforms supported by the &debian; &architecture; port</title> -->
- <title>Piattaforme supportate dal port &debian; &architecture;</title>
-<para>
-
-<!--
-&debian; on &arch-title; supports the following platforms:
--->
-
-&debian; su &arch-title; supporta le seguenti piattaforme:
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>Cavium Octeon</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are
-mainly used in networking devices. Devices with these processors
-include the Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8.
--->
-
-Cavium ha realizzato una gamma di processori MIPS Octeon a 64-bit
-utilizzati principalmente nei dispositivi di rete. Tra i dispositivi
-che utilizzano questi processori ci sono Ubiquiti EdgeRouter e Rhino
-Labs UTM8.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry arch="mips64el;mipsel">
-<term>Loongson 3</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported.
--->
-
-I dispositivi basati sui processori Loongson 3A e 3B sono supportati.
-
-<!-- TODO list some actual devices here -->
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>MIPS Malta</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way
-to test and run &debian; on MIPS if you don't have the hardware.
--->
-
-Questa piattaforma è emulata da QEMU e quindi è un buon modo per
-provare e usare &debian; su MIPS se non si dispone dell'hardware.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit
-processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors.
--->
-
-Ci sono due varianti del kernel per Malta: 4kc-malta è stata creata
-per i processori a 32-bit e 5kc-malta è stata creata per i processori
-a 64-bit.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-In addition, other boards which contain <phrase arch="mips;mipsel">MIPS32r2
-or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run &debian;,
-however kernels for these processors are not built and the &debian;
-installer does not directly support them.
--->
-
-I processori <phrase arch="mips;mipsel">MIPS32r2 e</phrase> MIPS64r2 e
-sono utilizzati anche in altre schede e quindi dovrebbe essere possibile
-utilizzare &debian; anche su queste; tuttavia i kernel per questi
-processori non sono compilati e non sono supportati direttamente
-dall'installatore &debian;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found
-at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
-following, only the systems supported by the &debian; installer will be
-covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
-contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
-debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.
--->
-
-Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel/mips64el supportate
-possono essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">pagina di
-Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati
-dal programma d'installazione &debian;, se si stanno cercando delle
-informazioni per altre sottoarchitetture si contatti la <ulink
-url="&url-list-subscribe;">lista di messaggi debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para>
-
- <sect3>
- <!-- <title>CPU</title> -->
- <title>CPU</title>
-<para>
-
-<!--
-Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode.
-<phrase arch="mips64el;mipsel">
-For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and
-mips64el architectures.
-</phrase>
-<phrase arch="mips">
-For big endian MIPS, please read the documentation for the mips architecture.
-</phrase>
--->
-
-Alcune macchine MIPS sono in grado di operare in entrambe le modalità
-big endian e little endian. <phrase arch="mips64el;mipsel">Per le MIPS
-little endian consultare la documentazione per le architetture mipsel e
-mips64el.</phrase><phrase arch="mips">Per le MIPS big endian consultare
-la documentazione per l'architettura mips.</phrase>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="mips;mipsel">
- <!-- <title>Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port</title> -->
- <title>Piattaforme non più supportate dal port &debian; &architecture;</title>
-<para>
-
-<!--
-Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not
-implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following
-platforms supported in Jessie are no longer supported:
--->
-
-A partire da &debian; Stretch, è stato rimosso il supporto per tutti
-i processori MIPS che non sono conformi con MIPS32 Release 2. Di
-conseguenza le seguenti piattaforme supportate da Jessie non sono più
-supportate.
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>Loongson 2E and 2F</term>
-
-<listitem>
-
-<!--
-These are the older Loongson processors. Devices based on them
-include the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop.
--->
-
-Questi sono i processori Loongson più vecchi; tra i dispositivi su cui
-sono utilizzati ci sono i Mini-PC Fuloong e i portatili Lemote Yeeloong.
-
-</listitem></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>SGI IP22</term>
-
-<listitem>
-
-<!--
-This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S.
--->
-
-Questa piattaforma comprende le macchine SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S.
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>SGI IP32</term>
-
-<listitem>
-
-<!--
-This platform is generally known as SGI O2.
--->
-
-Questa piattaforma è conosciuta come SGI O2.
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Broadcom BCM91250</term>
-
-<listitem>
-
-<!--
-Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its
-codename SWARM.
--->
-
-Scheda di sviluppo per SiByte di Broadcom, conosciuta anche con il
-suo nome in codice SWARM.
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/powerpc.xml b/it/hardware/supported/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index df4017bd9..000000000
--- a/it/hardware/supported/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,623 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69732 -->
-
- <sect2 arch="powerpc">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP
-subarchitectures are supported.
--->
-
-In &debian-gnu; &release; sono supportate solo le sottoarchitetture PMac
-(Power-Macintosh o PowerMac) e PreP.
-
-<!--
-There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis>
-subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga
-Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot
-methods. In addition, there are four different kernel flavours,
-supporting different CPU variants.
-
-Esistono quattro sottoarchitetture principali di
-<emphasis>&architecture;</emphasis>: PMac (Power-Macintosh o PowerMac),
-PReP, APUS (Amiga Power-UP System) e CHRP. Ciascuna sottoarchitettura ha
-il proprio sistema di avvio ed esistono quattro varianti del kernel che
-supportano i diversi tipi di CPU.
-
-</para><para>
-
-Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such
-as the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported
-by &debian;. We may have a 64-bit port in the future.
-
-I port su altre architetture <emphasis>&architecture;</emphasis>, come
-Be-Box e MBX sono in corso ma ancora non supportati da &debian;. In futuro
-si potrebbe avere anche un port a 64&nbsp;bit.
--->
-
-</para>
-
- <sect3>
- <!-- <title>Kernel Flavours</title> -->
- <title>Varianti del kernel</title>
-<para>
-
-<!--
-There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the
-CPU type:
--->
-
-In &debian; esistono due varianti del kernel per powerpc a seconda del
-tipo di processore:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>powerpc</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-This kernel flavour supports the PowerPC 601,
-603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines
-up to and including the one marketed as G4 use one of these processors.
--->
-
-Questa variante del kernel supporta i processori PowerPC 601,
-603, 604, 740, 750 e 7400. Tutte le macchine Apple
-dal PowerMac in poi, comprese quelle commercializzate come G4, usano uno di
-questi processori.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>powerpc-smp</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-All Apple PowerMac G4 SMP machines.
--->
-
-Tutte le macchine Apple PowerMac G4 SMP.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>power64</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The power64 kernel flavour supports the following CPUs:
--->
-
-La versione del kernel power64 supporta i seguenti processori:
-
-</para><para>
-
-<!--
-The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known
-models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and
-640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270.
--->
-
-Il processore POWER3 è usato nei sistemi server IBM a 64&nbsp;bit più
-vecchi; dei modelli che usano questi processori sono l'IntelliStation
-POWER Model 265, i pSeries 610 e 640 e gli RS/6000 7044-170, 7043-260 e
-7044-270.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems:
-known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690.
--->
-
-Il processore POWER4 è usato nei sistemi server IBM a 64&nbsp;bit più
-recenti; dei modelli che usano questi processori sono i pSeries 615,
-630, 650, 655, 670 e 690.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM
-Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture,
-and use this kernel flavour.
--->
-
-Anche i sistemi che usano il processore PPC970 (Apple G5, YDL
-PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) sono basati sull'architettura
-POWER4 e utilizzano questa variante del kernel.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors.
--->
-
-I sistemi IBM più recenti usano processori POWER5, POWER6 e POWER7.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<!--
-<varlistentry>
-<term>prep</term>
-<listitem><para>
-
-This kernel flavour supports the PReP subarchitecture.
-
-Questa variante del kernel supporta la sottoarchitettura PReP.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>apus</term>
-<listitem><para>
-
-This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is
-currently disabled.
-
-Questa variante del kernel supporta Amiga Power-UP System, tuttavia
-attualmente è disabilitata.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
--->
-</variablelist>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>Power Macintosh (pmac) subarchitecture</title> -->
- <title>Sottoarchitettura Power Macintosh (pmac)</title>
-<para>
-
-<!--
-Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for
-example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC
-processor. For purposes of architecture support, they are categorized
-as NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld.
--->
-
-Apple (e pochi altri costruttori, per esempio Power Computing) ha realizzato
-una serie di computer Macintosh basata sul processore PowerPC. Dal punto
-di vista delle architetture supportate queste macchine si dividono in
-NuBus (non supportata da &debian;), OldWorld e NewWorld.
-
-</para><para>
-
-<!--
-OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a
-PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are
-OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a
-four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which
-are also OldWorld.
--->
-
-I sistemi OldWorld sono la maggior parte dei Power Macintosh con un lettore
-per dischetti e bus PCI. I Power Macintosh basati su 603, 603e, 604 e 604e
-sono macchine OldWolrd. Gli Apple precedenti all'iMac PowerPC che hanno come
-nome del modello un numero di 4 cifre, eccetto i sistemi G3 di colore beige,
-sono degli OldWorld.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent
-colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks,
-G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and
-after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in
-RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards.
--->
-
-I così detti PowerMac NewWorld sono tutti i PowerMac con il case in plastica
-colorata translucida e i modelli successivi. Questi includono tutti gli iMac,
-gli iBooks, i sistemi G4, i sistemi G3 di colore blu e la maggior parte dei
-PowerBook costruiti dal 1999. I PowerMac NewWorld fabbricati a partire dalla
-metà del 1998 sono conosciuti per l'uso del sistema <quote>ROM in RAM</quote>
-per MacOS.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Specifications for Apple hardware are available at
-<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
-and, for older hardware,
-<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
--->
-
-Le specifiche hardware della Apple sono disponibili su <ulink
-url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
-e, per l'hardware più vecchio, su <ulink
-url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec
-Legacy</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="3">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<colspec colname="c3"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><!-- Model Name/Number -->Nome/Numero
- del modello</entry>
- <entry><!-- Generation -->Generazione</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry morerows="27">Apple</entry>
- <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iMac G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook2</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook G4</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G4 Titanium</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Xserve G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">Power Computing</entry>
- <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>UMAX</entry>
- <entry>C500, C600, J700, S900</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>APS</entry>
- <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Motorola</entry>
- <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>PReP subarchitecture</title> -->
- <title>Sottoarchitettura PReP</title>
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><!-- Model Name/Number -->Nome/Numero
- del modello</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry morerows="4">Motorola</entry>
- <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry>
-</row><row>
- <entry>MPC 7xx, 8xx</entry>
-</row><row>
- <entry>MTX, MTX+</entry>
-</row><row>
- <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry>
-</row><row>
- <entry>MCP(N)750</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry>
- <entry>40P, 43P</entry>
-</row><row>
- <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry>
-</row><row>
- <entry>6030, 7025, 7043</entry>
-</row><row>
- <entry>p640</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>CHRP subarchitecture</title> -->
- <title>Sottoarchitettura CHRP</title>
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><!-- Model Name/Number -->Nome/Numero
- del modello</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>IBM RS/6000</entry>
- <entry>B50, 43P-150, 44P</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Genesi</entry>
- <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fixstars</entry>
- <entry>YDL PowerStation</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>APUS subarchitecture (unsupported)</title> -->
- <title>Sottoarchitettura APUS (non supportata)</title>
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><!-- Model Name/Number -->Nome/Numero
- del modello</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry>
- <entry>A1200, A3000, A4000</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)</title> -->
- <title>Sottoarchitettura PowerMac Nubus (non supportata)</title>
-<para>
-
-<!--
-NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The
-monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for
-these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel,
-which &debian; does not yet support. These include the following:
--->
-
-I sistemi NuBus non sono attualmente supportati da &debian;/powerpc. Il
-kernel monolitico Linux/PPC non supporta queste macchine; al suo posto
-si può usare il microkernel MkLinux Mach che però non è supportato da
-&debian;. Questo tipo di macchine comprende:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Power Macintosh 6100, 7100, 8100
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Performa 5200, 6200, 6300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Powerbook 1400, 2300, and 5300
--->
-
-Powerbook 1400, 2300 e 5300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Workgroup Server 6150, 8150, 9150
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!--
-A linux kernel for these machines and limited support is available at
-<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>.
--->
-
-Un kernel Linux e delle informazioni minime per queste macchine sono
-disponibili su <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <!-- <title>Non-PowerPC Macs</title> -->
- <title>Mac non-PowerPC</title>
-<para>
-
-<!--
-Macintosh computers using the 680x0 series of processors are
-<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k
-machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on
-to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate
-in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral
-or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950.
--->
-
-I computer Macintosh che usano uno dei processori della serie 680x0
-<emphasis>non</emphasis> appartengono alla famiglia dei PowerPC ma sono
-delle macchine m68k. Questi modelli iniziano con la serie
-<quote>Mac&nbsp;II</quote>, continuano con la famiglia <quote>LC</quote>,
-proseguono con la serie Centris e culminano con i Quadra e i Performa. Di
-solito questi modelli hanno come nome del modello un numero romano oppure
-un numero di 3 cifre; per esempio Mac IIcx, LCIII o Quadra 950.
-
-</para><para>
-
-<!--
-This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci,
-IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520,
-550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650,
-660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900,
-950), and finally the Performa 200-640CD.
--->
-
-Questa gamma di modelli inizia con Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci,
-IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), prosegue con LC (LC, LCII, III, III+, 475,
-520, 550, 575, 580, 630), Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra
-(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) e finisce con
-Performa 200-640CD.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook
-100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500
-which is Nubus, please see the section above).
--->
-
-Per i portatili inizia con Mac Portable, prosegue con PowerBook 100-190cs
-e PowerBook Duo 210-550c (a esclusione del PowerBook 500 che è un Nubus,
-si veda la sezione precedente).
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ppc64el">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
-<!-- Section for ppc64el -->
- <sect3>
- <!-- <title>Machines</title> -->
- <title>Macchine</title>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-S822L
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-S821L
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-S822
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-S821
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-TYAN GN70-BP010
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/s390.xml b/it/hardware/supported/s390.xml
deleted file mode 100644
index 0ef811fba..000000000
--- a/it/hardware/supported/s390.xml
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70158 -->
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>zSeries and System z machine types</title> -->
- <title>Macchine zSeries e System z</title>
-<para>
-
-<!--
-Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped.
-Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is
-mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390,
-though. All zSeries and System z hardware is fully supported.
-
-&arch-title; support software is included from the kernel 4.3 development
-stream. The most current information about IBM's Linux support can be found at
-the
-<ulink url="http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html">
-Linux on <trademark class="registered">System z</trademark> page on
-developerWorks</ulink>.
--->
-
-A partire da &debian; Squeeze, il supporto per l'avvio in modalità ESA/390
-è stato rimosso. La macchina deve supportare la z/Architecture, il supporto
-64&nbsp;bit è obbigatorio. Lo spazio utente del port S/390 è ancora compilato
-per ESA/390. Tutto l'hardware zSeries e System z è completamente supportato.
-
-Il supporto software per &arch-title; è incluso dal kernel 4.3 di
-sviluppo. Informazioni più aggiornate sul supporto IBM a Linux possono
-essere trovate <ulink
-url="http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html">nella
-pagina Linux su <trademark class="registered">System z</trademark> di
-developerWorks</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>PAV and HyperPAV</title> -->
- <title>PAV e HyperPAV</title>
-<para>
-
-<!--
-PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to
-take advantage of these storage system features. Be sure to configure the
-devices during DASD device selection. The alias devices will not be
-offered neither for formatting, partitioning nor direct use.
--->
-
-PAV e HyperPAV sono supportate in modo trasparente, non è necessario
-il multipathing per sfruttare queste funzionalità del sistema di
-memorizzazione. Assucurarsi di configurare i dipsositivi durante la
-selezione dei device DASD; non sarà possibile utilizzare gli alias
-dei device per la formattazione, per il partizionamento e nemmeno per
-l'uso diretto.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/sparc.xml b/it/hardware/supported/sparc.xml
deleted file mode 100644
index 30605f71b..000000000
--- a/it/hardware/supported/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,117 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
- <!-- <title>CPU and Main Boards Support</title> -->
- <title>CPU e schede madri supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures,
-identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u
-or sun4v. The following list describes what machines they include and what
-level of support may be expected for each of them.
--->
-
-L'hardware Sparc si divide in un certo numero di sottoarchitetture differenti
-identificate da uno dei seguenti nomi: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u o
-sun4v. L'elenco che segue indica quali macchine sono comprese in ciascuna
-sottoarchitettura e qual è il livello del supporto disponibile.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>sun4, sun4c, sun4d, sun4m</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a
-complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult
-the <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia
-SPARCstation page</ulink>.
--->
-
-Non è supportata nessuna delle sottoarchitetture sparc a 32&nbsp;bit
-(sparc32). L'elenco completo delle macchine che appartengono a queste
-sottoarchitetture è disponibile nella pagina di
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia per
-SPARCstation</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only
-for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had
-already been discontinued after earlier releases.
--->
-
-L'ultimo rilascio di &debian; con supporto per sparc32 è stato Etch, ma il
-supporto era limitato ai soli sistemi sun4m. Il supporto per le altre
-sottoarchitetture a 32&nbsp;bit era già stato interrotto nei rilasci
-precedenti.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>sun4u</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on
-the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well
-supported, even though for some you may experience problems booting from
-CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around
-by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP
-configurations respectively.
--->
-
-Questa sottoarchitettura comprende tutte le macchine a 64&nbsp;bit (sparc64)
-basate sul processore UltraSparc e i suoi cloni. La maggior parte delle
-macchine sono supportate anche se si potrebbero verificare dei problemi con
-l'avvio da CD dovuti a bug nel firmware o nel bootloader (questi problemi
-possono essere aggirati usando l'avvio dalla rete). Usare il kernel sparc64
-su macchine UP e sparc64-smp su macchine SMP.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>sun4v</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines
-based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only
-available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use
-the sparc64-smp kernel.
--->
-
-Questa è l'ultima arrivata nella famiglia Sparc, include le macchine basate
-sulle CPU multi-core Niagara. Attualmente queste CPU sono montate solo nei
-server Sun T1000 e T2000 e sono ben supportate. Con queste macchine usare
-il kernel sparc64-smp.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para>
-
-<!--
-Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not
-supported due to lack of support in the Linux kernel.
--->
-
-Notare che le CPU SPARC64 prodotte da Fujitsu e usate nei server della
-famiglia PRIMEPOWER non sono supportate dato che manca il supporto per
-tali CPU nel kernel Linux.
-
-</para>
- </sect2>