summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware/installation-media.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml387
1 files changed, 0 insertions, 387 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
deleted file mode 100644
index e9f067d25..000000000
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ /dev/null
@@ -1,387 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70556 -->
-
- <sect1 id="installation-media">
- <!-- <title>Installation Media</title> -->
- <title>Supporti per l'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-This section will help you determine which different media types you can use to
-install &debian;. There is a whole chapter devoted to media,
-<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
-disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
-you reach that section.
--->
-
-Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile
-usare per installare &debian;. C'è un intero capitolo dedicato ai supporti,
-<xref linkend="install-methods"/>, che elenca vantaggi e svantaggi di
-ciascun supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta
-quella sezione.
-
-</para>
-
- <sect2 condition="supports-floppy-boot">
- <!-- <title>Floppies</title> -->
- <title>Dischetti</title>
-<para>
-
-<!--
-In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
-Generally, all you will need is a
-high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
--->
-
-In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale
-è necessario un drive che supporta i floppy da 3,5 pollici ad alta
-densità (1440&nbsp;kilobyte).
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-For CHRP, floppy support is currently broken.
--->
-
-Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="not-s390">
- <!-- <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title> -->
- <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title>
-<note><para>
-
-<!--
-Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to
-all of CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies
-are really the same from the operating system's point of view.
--->
-
-Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>,
-devono essere considerati i CD-ROM, i DVD-ROM e i BD-ROM, perché tutte
-queste tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema
-operativo.
-
-</para></note><para>
-
-<!--
-CD-ROM based installation is supported for most architectures.
--->
-
-L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle
-architetture.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are
-FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
--->
-
-Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i
-dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2.
-
-</para>
-
-<!-- This is not true on today's hardware
-<para arch="arm">
-
-IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-
-I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM.
-
-</para>
--->
-
- </sect2>
-
- <sect2 condition="bootable-usb">
- <!-- <title>USB Memory Stick</title> -->
- <title>Chiavette USB</title>
-<para>
-
-<!--
-USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used
-and cheap storage device. Most modern computer systems also allow
-booting the &d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in
-particular netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive
-anymore at all and booting from USB media is the standard way of
-installing a new operating system on them.
--->
-
-I dischi USB flash conosciuti anche come chiavette USB sono diventati dei
-dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più
-moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte
-dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più
-un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per
-installare un nuovo sistema operativo.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Network</title> -->
- <title>Rete</title>
-<para>
-
-<!--
-The network can be used during the installation to retrieve files needed
-for the installation. Whether the network is used or not depends on the
-installation method you choose and your answers to certain questions that
-will be asked during the installation. The installation system supports
-most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP),
-via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also
-configure your system to use ISDN and PPP.
--->
-
-La rete può essere usata durante l'installazione per recuperare i file
-necessari all'installazione. L'uso della rete dipende dal metodo
-d'installazione scelto e dalle risposte date ad alcune delle domande poste
-durante l'installazione. Il sistema d'installazione supporta connessioni
-alla rete di diversi tipi (tra questi PPPoE ma non ISDN e PPP), via FTP o
-HTTP. Al termine dell'installazione è possibile configurare il proprio
-sistema per l'uso di ISDN e PPP.
-
-</para><para condition="supports-tftp">
-
-<!--
-You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the
-network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If
-you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already
-running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and fast
-deployment of a large number of machines. Setting up the necessary
-infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is
-not recommended for novice users.
-
-<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">This is the preferred installation technique
-for &arch-title;.</phrase>
--->
-
-È anche possibile <emphasis>avviare</emphasis> il sistema d'installazione
-dalla rete senza quindi la necessità di alcun supporto come CD/DVD o
-chiavette USB. Se è già disponibile un'infrastruttura per l'avvio da
-rete (cioè nella propria rete sono già funzionanti i servizi DHCP e
-TFTP), è facile e veloce fare una distribuzione su un gran numero di
-macchine. La configurazione dell'infrastruttura necessaria richiede un
-buon livello di conoscenze tecniche e quindi non è consigliata per chi
-è alle prime armi.
-
-<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">Questo è il metodo d'installazione
-preferito per &arch-title;.</phrase>
-
-</para><para condition="supports-nfsroot">
-
-<!--
-Diskless installation, using network booting from a local area network
-and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
--->
-
-L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare
-l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!--<title>Hard Disk</title> -->
- <title>Disco fisso</title>
-<para>
-
-<!--
-Booting the installation system directly from a hard disk is another option
-for many architectures. This will require some other operating system
-to load the installer onto the hard disk. This method is only recommended
-for special cases when no other installation method is available.
--->
-
-L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è
-un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa richiede
-un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco fisso.
-Questo metodo è raccomandato solo in casi particolari per i quali non
-sono disponibili altri metodi d'installazione.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
-(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
--->
-
-Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
-è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Un*x or GNU system</title> -->
- <title>Un*x o sistemi GNU</title>
-<para>
-
-<!--
-If you are running another Unix-like system, you could use it to install
-&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this
-manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
-unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
-are interested in this technique, skip to the <xref
-linkend="linux-upgrade"/>. This installation method is only recommended
-for advanced users when no other installation method is available.
--->
-
-Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare
-&debian-gnu; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo
-tipo d'installazione può essere utile per gli utenti che hanno
-dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che
-non possono tollerare interruzioni. Se interessa a questa tecnica,
-si veda la sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. Questo metodo
-d'installazione è raccomandato solo per gli utenti esperti nel caso che
-non siano disponibili altri metodi d'installazione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Supported Storage Systems</title> -->
- <title>Sistemi d'archiviazione supportati</title>
-<para>
-
-<!--
-The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the
-number of systems it runs on.
--->
-
-L'Installatore &debian; contiene un kernel che è stato compilato
-per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also
-known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and
-FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions
-(VFAT) and NTFS.
--->
-
-In generale il sistema d'installazione di &debian; include il supporto per
-i lettori IDE (noti come PATA), i controller e i dispositivi SATA e SCSI,
-USB e FireWire. I filesystem supportati comprendono FAT, le estensioni
-Win-32 FAT (VFAT) e NTFS.
-
-<!--
-</para><para arch="i386">
-
-Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
-&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and
-SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
-for more details.
-
-Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote>,
-spesso chiamate MFM, RLL, IDE o PATA, sono supportate. I controller SATA
-e SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. Per maggiori
-dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</ulink>.
--->
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
-kernel:
--->
-
-Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono
-supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono
-supportati dal kernel predefinito:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Sparc ESP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-PTI Qlogic,ISP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Adaptec AIC7xxx
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-NCR and Symbios 53C8XX
--->
-
-NCR e Symbios 53C8XX
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!--
-IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
--->
-
-Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
-sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux
-for SPARC Processors FAQ</ulink> per avere più informazioni
-sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-floppies on CHRP systems at all.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux
-non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-the floppy drive.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non
-supporta il lettore floppy.
-
-</para><para arch="mips;mipsel;mips64el">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system.
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio.
-
-</para><para arch="s390">
-
-<!--
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
-the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
--->
-
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
-supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD
-sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
-nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>