diff options
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r-- | it/hardware/installation-media.xml | 387 |
1 files changed, 0 insertions, 387 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml deleted file mode 100644 index e9f067d25..000000000 --- a/it/hardware/installation-media.xml +++ /dev/null @@ -1,387 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 70556 --> - - <sect1 id="installation-media"> - <!-- <title>Installation Media</title> --> - <title>Supporti per l'installazione</title> -<para> - -<!-- -This section will help you determine which different media types you can use to -install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, -<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and -disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once -you reach that section. ---> - -Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile -usare per installare &debian;. C'è un intero capitolo dedicato ai supporti, -<xref linkend="install-methods"/>, che elenca vantaggi e svantaggi di -ciascun supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta -quella sezione. - -</para> - - <sect2 condition="supports-floppy-boot"> - <!-- <title>Floppies</title> --> - <title>Dischetti</title> -<para> - -<!-- -In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. -Generally, all you will need is a -high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. ---> - -In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale -è necessario un drive che supporta i floppy da 3,5 pollici ad alta -densità (1440 kilobyte). - -</para><para arch="powerpc"> - -<!-- -For CHRP, floppy support is currently broken. ---> - -Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="not-s390"> - <!-- <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title> --> - <title>CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM</title> -<note><para> - -<!-- -Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to -all of CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies -are really the same from the operating system's point of view. ---> - -Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>, -devono essere considerati i CD-ROM, i DVD-ROM e i BD-ROM, perché tutte -queste tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema -operativo. - -</para></note><para> - -<!-- -CD-ROM based installation is supported for most architectures. ---> - -L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle -architetture. - -</para><para arch="x86"> - -<!-- -On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are -FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. ---> - -Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i -dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2. - -</para> - -<!-- This is not true on today's hardware -<para arch="arm"> - -IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. - -I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. - -</para> ---> - - </sect2> - - <sect2 condition="bootable-usb"> - <!-- <title>USB Memory Stick</title> --> - <title>Chiavette USB</title> -<para> - -<!-- -USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used -and cheap storage device. Most modern computer systems also allow -booting the &d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in -particular netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive -anymore at all and booting from USB media is the standard way of -installing a new operating system on them. ---> - -I dischi USB flash conosciuti anche come chiavette USB sono diventati dei -dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più -moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte -dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più -un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per -installare un nuovo sistema operativo. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Network</title> --> - <title>Rete</title> -<para> - -<!-- -The network can be used during the installation to retrieve files needed -for the installation. Whether the network is used or not depends on the -installation method you choose and your answers to certain questions that -will be asked during the installation. The installation system supports -most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), -via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also -configure your system to use ISDN and PPP. ---> - -La rete può essere usata durante l'installazione per recuperare i file -necessari all'installazione. L'uso della rete dipende dal metodo -d'installazione scelto e dalle risposte date ad alcune delle domande poste -durante l'installazione. Il sistema d'installazione supporta connessioni -alla rete di diversi tipi (tra questi PPPoE ma non ISDN e PPP), via FTP o -HTTP. Al termine dell'installazione è possibile configurare il proprio -sistema per l'uso di ISDN e PPP. - -</para><para condition="supports-tftp"> - -<!-- -You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the -network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If -you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already -running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and fast -deployment of a large number of machines. Setting up the necessary -infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is -not recommended for novice users. - -<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">This is the preferred installation technique -for &arch-title;.</phrase> ---> - -È anche possibile <emphasis>avviare</emphasis> il sistema d'installazione -dalla rete senza quindi la necessità di alcun supporto come CD/DVD o -chiavette USB. Se è già disponibile un'infrastruttura per l'avvio da -rete (cioè nella propria rete sono già funzionanti i servizi DHCP e -TFTP), è facile e veloce fare una distribuzione su un gran numero di -macchine. La configurazione dell'infrastruttura necessaria richiede un -buon livello di conoscenze tecniche e quindi non è consigliata per chi -è alle prime armi. - -<phrase arch="mips;mipsel;mips64el">Questo è il metodo d'installazione -preferito per &arch-title;.</phrase> - -</para><para condition="supports-nfsroot"> - -<!-- -Diskless installation, using network booting from a local area network -and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. ---> - -L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare -l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!--<title>Hard Disk</title> --> - <title>Disco fisso</title> -<para> - -<!-- -Booting the installation system directly from a hard disk is another option -for many architectures. This will require some other operating system -to load the installer onto the hard disk. This method is only recommended -for special cases when no other installation method is available. ---> - -L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è -un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa richiede -un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco fisso. -Questo metodo è raccomandato solo in casi particolari per i quali non -sono disponibili altri metodi d'installazione. - -</para><para arch="sparc"> - -<!-- -Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS -(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). ---> - -Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris), -è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice). - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Un*x or GNU system</title> --> - <title>Un*x o sistemi GNU</title> -<para> - -<!-- -If you are running another Unix-like system, you could use it to install -&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this -manual. This kind of install may be useful for users with otherwise -unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you -are interested in this technique, skip to the <xref -linkend="linux-upgrade"/>. This installation method is only recommended -for advanced users when no other installation method is available. ---> - -Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare -&debian-gnu; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo -tipo d'installazione può essere utile per gli utenti che hanno -dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che -non possono tollerare interruzioni. Se interessa a questa tecnica, -si veda la sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. Questo metodo -d'installazione è raccomandato solo per gli utenti esperti nel caso che -non siano disponibili altri metodi d'installazione. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Supported Storage Systems</title> --> - <title>Sistemi d'archiviazione supportati</title> -<para> - -<!-- -The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the -number of systems it runs on. ---> - -L'Installatore &debian; contiene un kernel che è stato compilato -per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare. - -</para><para arch="x86"> - -<!-- -Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also -known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and -FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions -(VFAT) and NTFS. ---> - -In generale il sistema d'installazione di &debian; include il supporto per -i lettori IDE (noti come PATA), i controller e i dispositivi SATA e SCSI, -USB e FireWire. I filesystem supportati comprendono FAT, le estensioni -Win-32 FAT (VFAT) e NTFS. - -<!-- -</para><para arch="i386"> - -Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface -— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and -SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> -for more details. - -Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote>, -spesso chiamate MFM, RLL, IDE o PATA, sono supportate. I controller SATA -e SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. Per maggiori -dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware -Compatibility HOWTO</ulink>. ---> - -</para><para arch="sparc"> - -<!-- -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default -kernel: ---> - -Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono -supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono -supportati dal kernel predefinito: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Sparc ESP - -</para></listitem> -<listitem><para> - -PTI Qlogic,ISP - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Adaptec AIC7xxx - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -NCR and Symbios 53C8XX ---> - -NCR e Symbios 53C8XX - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<!-- -IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See -<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> -for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. ---> - -Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5) -sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux -for SPARC Processors FAQ</ulink> per avere più informazioni -sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux. - -</para><para arch="powerpc"> - -<!-- -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. Note that the current Linux kernel does not support -floppies on CHRP systems at all. ---> - -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è -supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux -non supporta i floppy sui sistemi CHRP. - -</para><para arch="hppa"> - -<!-- -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. Note that the current Linux kernel does not support -the floppy drive. ---> - -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è -supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non -supporta il lettore floppy. - -</para><para arch="mips;mipsel;mips64el"> - -<!-- -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. ---> - -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è -supportato anche dal sistema d'avvio. - -</para><para arch="s390"> - -<!-- -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with -the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). ---> - -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è -supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD -sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il -nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl). - -</para> - </sect2> - </sect1> |