summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr/appendix
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fr/appendix')
-rw-r--r--fr/appendix/chroot-install.xml446
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed-etch.xml390
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed-sarge.xml398
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed.xml39
-rw-r--r--fr/appendix/files.xml294
-rw-r--r--fr/appendix/gpl.xml515
-rw-r--r--fr/appendix/plip.xml188
-rw-r--r--fr/appendix/random-bits.xml11
8 files changed, 2281 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr/appendix/chroot-install.xml b/fr/appendix/chroot-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..15e8e45fa
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/chroot-install.xml
@@ -0,0 +1,446 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="linux-upgrade">
+ <title>Installer &debian; à partir d'un système Unix/Linux</title>
+
+<para>
+
+Cette partie explique comment installer &debian; à partir d'un système
+Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus
+qui est expliqué dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs
+qui changeaient leur distribution Red Hat, Mandrake et Suse pour &debian;
+réclamaient ce guide d'installation. Dans cette
+partie, on suppose que le lecteur a acquis une certaine familiarité avec
+les commandes *nix et qu'il sait parcourir le système de fichiers.
+<prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui devra être saisie dans
+le système actuel, alors que <prompt>#</prompt> fera référence à une commande
+qui devra être saisie dans le chroot Debian.
+
+</para><para>
+
+Une fois que vous aurez configuré le nouveau système Debian,
+vous pourrez y installer les données des utilisateurs (s'il y en a),
+et continuer à travailler. &debian; s'installe sans aucune interruption de
+service. C'est également une façon intelligente de résoudre les problèmes
+d'équipement qui, d'ordinaire, donnent du fil à retordre aux systèmes
+d'installation ou aux systèmes d'amorçage.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Pour commencer</title>
+<para>
+
+Avec votre outil habituel de partitionnement *nix, partitionnez le disque
+dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange
+(swap). Vous devez disposer d'au moins 150 Mo pour
+l'installation d'un système en mode console et d'au moins 300 Mo si vous
+avez l'intention d'installer X.
+
+</para><para>
+
+Pour créer un système de fichiers sur vos partitions, par exemple, pour créer
+un système de fichiers ext3 sur la partition <filename>/dev/hda6</filename>
+(ce sera la partition racine dans notre exemple), il suffit de faire&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mke2fs -j /dev/hda6
+</screen></informalexample>
+
+Pour créer un système de fichier ext2, il suffit d'enlever le
+<userinput>-j</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Initialisez et activez la zone d'échange (swap) (modifiez le numéro de la
+partition en fonction de celui que vous souhaitez utiliser avec Debian)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mkswap /dev/hda5
+# sync; sync; sync
+# swapon /dev/hda5
+</screen></informalexample>
+
+Montez une partition sur <filename>/mnt/debinst</filename> (le point
+d'installation, qui deviendra le système de fichier racine
+(<filename>/</filename>) sur votre nouveau système). Le point de montage est
+totalement arbitraire, c'est de cette façon qu'on y fera référence par la
+suite.
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir /mnt/debinst
+# mount /dev/hda6 /mnt/debinst
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installer <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+L'outil utilisé par l'installateur Debian et reconnu comme outil officiel
+pour installer un système Debian de base s'appelle
+<command>debootstrap</command>. Il utilise <command>wget</command> et
+<command>ar</command>, mais ne
+dépend que de <classname>/bin/sh</classname>. Installez
+<command>wget</command> et <command>ar</command> s'ils ne sont pas déjà
+installés sur votre système,
+puis téléchargez et installez <command>debootstrap</command>.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez un système basé sur rpm, vous pouvez utiliser alien
+pour convertir le .deb en .rpm, ou télécharger une «&nbsp;version
+rpm-isée&nbsp;» depuis
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
+
+</para><para>
+
+Ou, vous pouvez utiliser la procédure qui suit pour l'installer vous-même.
+Créez un répertoire pour y décompresser le .deb&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir work
+# cd work
+</screen></informalexample>
+
+Le programme <command>debootstrap</command> se trouve dans l'archive Debian
+(assurez-vous d'avoir sélectionné le fichier correspondant à votre
+architecture). Téléchargez le <command>debootstrap</command> .deb à partir de
+<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">pool</ulink>,
+copiez le paquet dans le répertoire de travail, et décompressez les fichiers
+binaires. Vous aurez besoin d'avoir les droits du superutilisateur pour
+installer le binaire.
+
+<informalexample><screen>
+# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
+# cd /
+# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Lancer <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+<command>Debootstrap</command> peut télécharger les fichiers nécessaires
+directement depuis l'archive debian. Vous pouvez remplacer toutes les
+références à <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> dans les
+commandes ci-dessous, par un miroir de l'archive Debian qui se trouve à
+proximité de chez vous, relativement au réseau. Les miroirs sont listés sur
+<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez une version cédérom de &debian; &releasename;, montée sur
+/cdrom,
+vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;:
+<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
+
+</para><para>
+
+Dans la commande <command>debootstrap</command> remplacez
+<replaceable>ARCH</replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;:
+
+<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>m68k</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>s390</userinput>, ou
+<userinput>sparc</userinput>.
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurer le sytème de base</title>
+
+<para>
+
+Maintenant vous disposez d'un vrai système Debian, certes un peu élémentaire.
+Lancez le programme <command>Chroot</command>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# chroot /mnt/debinst /bin/bash
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Monter les partitions</title>
+<para>
+
+Vous devez créer <filename>/etc/fstab</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/fstab
+</screen></informalexample>
+
+Voici un exemple que vous pouvez modifier à votre convenance&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/fstab: static file system information.
+#
+# file system mount point type options dump pass
+/dev/XXX / ext2 defaults 0 0
+/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2
+
+/dev/XXX none swap sw 0 0
+proc /proc proc defaults 0 0
+
+/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
+/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
+
+/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2
+/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+</screen></informalexample>
+
+Utilisez <userinput>mount -a</userinput> pour monter l'ensemble des systèmes
+de fichiers que vous avez indiqué dans votre fichier
+<filename>/etc/fstab</filename>, ou alors
+pour monter un à un chaque système de fichiers, utilisez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mount /path # e.g.: mount /usr
+</screen></informalexample>
+
+Vous pouvez monter le système de fichiers proc plusieurs fois et à divers
+endroits, cependant on choisit d'habitude /proc. Si vous n'utilisez pas
+<userinput>mount -a</userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc avant
+d'aller plus loin&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mount -t proc proc /proc
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le clavier</title>
+
+<para>
+
+Pour configurer votre clavier exécutez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# dpkg-reconfigure console-data
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le réseau</title>
+<para>
+
+Pour configurer le réseau, éditez les fichiers
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>, et
+<filename>etc/hostname</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/network/interfaces
+</screen></informalexample>
+
+Voici quelques exemples simples qui proviennent de
+<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+######################################################################
+# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)
+# See the interfaces(5) manpage for information on what options are
+# available.
+######################################################################
+
+# We always want the loopback interface.
+#
+auto lo
+iface lo inet loopback
+
+# To use dhcp:
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet dhcp
+
+# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet static
+# address 192.168.0.42
+# network 192.168.0.0
+# netmask 255.255.255.0
+# broadcast 192.168.0.255
+# gateway 192.168.0.1
+</screen></informalexample>
+
+Indiquez vos serveurs de noms et les directives search dans le fichier
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/resolv.conf
+</screen></informalexample>
+
+Un simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# search hqdom.local\000
+# nameserver 10.1.1.36
+# nameserver 192.168.9.100
+</screen></informalexample>
+
+Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 caractères)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# echo DebianHostName &#62; /etc/hostname
+</screen></informalexample>
+
+Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites en sorte d'indiquer
+par ordre les modules que vous voulez charger dans le fichier
+<filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du démarrage, chaque
+carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, etc.) que vous
+souhaitiez.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le fuseau horaire, les utilisateurs et le progreamme APT</title>
+
+<para>
+
+Configurez le fuseau horaire, ajoutez un utilisateur normal, et choisissez
+vos sources <command>apt</command> en exécutant
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/base-config new
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer les locales</title>
+<para>
+Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue
+que l'anglais, installez le paquet des locales puis configurez-le&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install locales
+# dpkg-reconfigure locales
+</screen></informalexample>
+
+NOTE&nbsp;: Vous devez au préalable configurer apt, c'est-à-dire lors
+de l'étape de configuration du système de base. Avant d'utiliser les locales
+avec un jeu de caractères différent de l'ASCII ou de latin1, veuillez consulter
+les HOWTO sur la localisation.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installer un noyau</title>
+
+<para>
+
+Si vous avez l'intention de démarrer ce système, vous aurez vraisemblablement
+besoin d'un noyau Linux ainsi que d'un gestionnaire de démarrage. Identifiez
+les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# apt-cache search kernel-image
+</screen></informalexample>
+
+Puis installez celui que vous voulez en utilisant son nom de paquet.
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+<title>Configurer le programme d'amorçage</title>
+<para>
+
+Pour que votre système &debian; puisse démarrer, configurez le programme
+d'amorçage pour qu'il charge le noyau installé avec votre nouvelle partition
+racine. Debootstrap n'installe pas de programme d'amorçage mais vous pouvez
+utiliser apt-get pour en installer un.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Faites <userinput>info grub</userinput> ou
+<userinput>man lilo.conf</userinput> pour connaître les instructions de
+configuration des programmes d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le
+système dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement
+une entrée pour l'installation de Debian dans votre
+<filename>menu.lst</filename> ou dans votre <filename>lilo.conf</filename>.
+Pour <filename>lilo.conf</filename>, vous pouvez également le copier sur le
+nouveau système et l'éditer. Une fois que
+vous l'aurez modifié, lancez lilo (souvenez-vous que lilo utilise le fichier
+lilo.conf qui se trouve dans le même système que lui).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda6
+root=/dev/hda6
+install=/boot/boot-menu.b
+delay=20
+lba32
+image=/vmlinuz
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Consultez le <userinput>man yaboot.conf</userinput> pour les instructions de
+configuration du programme d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le système
+dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement une
+entrée pour l'installation de Debian dans votre yaboot.conf actuel. Vous
+pouvez également le copier sur le nouveau système et l'éditer. Une fois que
+vous l'aurez
+modifié, lancez ybin (souvenez-vous que ybin utilise le yaboot.conf qui se
+trouve dans le même système que lui).
+</para><para arch="powerpc">
+
+Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda2
+device=hd:
+partition=6
+root=/dev/hda6
+magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
+timeout=50
+image=/vmlinux
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+Sur certaines machines, vous devrez utiliser <userinput>ide0:</userinput>
+au lieu de <userinput>hd:</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/appendix/example-preseed-etch.xml b/fr/appendix/example-preseed-etch.xml
new file mode 100644
index 000000000..db093dad5
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed-etch.xml
@@ -0,0 +1,390 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30373 -->
+
+<informalexample condition="etch"><screen>
+#### Startup.
+
+# Pour utiliser un fichier de préconfiguration, vous devez d'abord amorcer
+# l'installateur et lui dire où se trouve ce fichier. Il suffit de passer un
+# paramètre d'amorçage au noyau, soit au moment de l'amorçage, soit en modifiant
+# le fichier syslinux.cfg (ou un fichier du même type) pour ajouter les paramètres
+# à la fin des lignes <quote>append</quote> pour le noyau.
+#
+# Si vous faites une installation par le réseau, utilisez ce paramètre&nbsp;:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# Si vous recréez un cédérom, vous pouvez utiliser celui-ci&nbsp;:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Si vous faites une installation à partir d'un support USB, utilisez ce
+# paramètre et mettez le fichier de préconfiguration dans le répertoire racine
+# de la clé USB.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+#
+# Si modifier l'image initrd de l'installateur ne vous pose pas de problèmes,
+# vous pouvez aussi mettre un fichier de préconfiguration dans le répertoire
+# racine du système de fichiers d'initrd, appelé "preseed.cfg" ; l'installateur
+# utilisera toujours ce fichier s'il est présent (la version Sarge de l'installateur
+# ne reconnaît pas cette posibilité). Assurez-vous de mettre le fichier au bon endroit.
+#
+# Pour être sûr que l'installateur prend le bon fichier, vous pouvez indiquer
+# une somme de contrôle pour le fichier. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Quand elle est indiquée, elle doit correspondre au fichier ;
+# sinon, l'installateur refuse d'utiliser le fichier.
+# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+#
+# On ne peut pas automatiser certaines étapes de l'installation avec certains types
+# de préconfiguration car les questions sont posées avant que le fichier
+# ne soit chargé. Si par exemple le fichier est téléchargé sur le réseau, la
+# configuration du réseau doit être faite préalablement. L'une des raisons d'utiliser
+# la préconfiguration avec initrd est qu'il est alors possible de préconfigurer
+# ces étapes.
+#
+# Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
+# certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
+# de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande. Il suffit d'indiquer
+# une paire de type path/to/variable=valeur pour toutes les variables listées
+# ci-dessous.
+
+# Pendant que vous y êtes, vous pourriez déclarer un debconf/priority=critical
+# pour éviter la plupart des questions, même s'il n'y en a pas beaucoup dans
+# la préconfiguration qui suit.
+# Et vous pourriez aussi mettre le compte à rebours à 1 dans syslinux.cfg et
+# éviter ainsi d'avoir à appuyer sur la touche Entrée pour lancer
+# l'installateur.
+#
+# Il faut savoir que le noyau accepte un maximum de huit options ligne de
+# de commandes et huit variables d'environnement. Et les options ajoutées
+# par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+# les noyaux 2.4 ignorent les options en trop et les noyaux 2.6 paniquent.
+# À partir des noyaux 2.6.9, vous pouvez employer 32 options ligne de
+# commandes et 32 variables d'environnement.
+#
+# On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
+# 'vga=normal'. Cela permet de rajouter autant d'options
+# pour la préconfiguration.
+
+# Pour choisir la langue et le pays, utilisez la ligne suivante, mais rappelez-vous
+# que cela ne fonctionne qu'avec une préconfiguration de type initrd.
+# Pour les autres formes de préconfiguration, vous devez la convertir en paramètre du
+# noyau, p. ex debian-installer/locale=fr_FR
+d-i debian-installer/locale string fr_FR
+
+# Pour choisir le clavier, utilisez la ligne suivante. Vous devez la convertir en paramètre du
+# noyau avec les autres formes de préconfiguration.
+d-i console-keymaps-at/keymap select fr-latin9
+
+#### Configuration du réseau.
+
+# Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
+# cela ne marchera pas&nbsp;! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
+# cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
+# aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
+# sur le réseau.
+
+# Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
+# une liste s'il y a plusieurs interfaces.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
+# ceci peut être utile.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+
+# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, voici comment faire&nbsp;:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Remarquez que les valeurs données par dhcp, nom de domaine ou nom de
+# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
+# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
+# valeurs viennent de dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# Et l'étonnant nom de machine dhcp que certains FAI utilisent comme mot de
+# passe.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Valeurs pour les miroirs
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/http/proxy string
+
+# Quelle distribution Debian installer ?
+#d-i mirror/suite string testing
+# Quelle distribution Debian utiliser pour charger les composants de l'installateur ?
+# (Par défaut, c'est la même que pour mirror/suite.)
+#d-i mirror/udeb/suite string testing
+
+### Partitionnement.
+
+# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
+# espace.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le format de son nom peut être
+# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
+# Par exemple, pour utiliser le premier disque connu sous devfs&nbsp;:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédefinis...
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ Tous les fichiers dans une seule partition (recommandé aux débutants)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# ...ou donner vous-même votre schéma.
+# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
+# devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
+# l'installateur, vous pouvez simplement pointer sur lui.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# Sinon, vous pouvez écrire un schéma en une seule ligne. L'exemple suivant
+# crée une petite partition /boot, une partition swap convenable, et utilise le
+# reste de l'espace libre pour la partition racine&nbsp;:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string \
+# boot-root :: \
+# 40 50 100 ext3 \
+# $primary{ } $bootable{ } \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ /boot } \
+# . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ / } \
+# . \
+# 64 512 300% linux-swap \
+# method{ swap } format{ } \
+# .
+
+# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Terminer le partitionnement et enregistrer les modifications sur le disque
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Installation du programme d'amorçage.
+
+# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
+# LILO, décommentez la ligne suivante&nbsp;:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# Il n'y a aucun danger à donner ce paramètre&nbsp;: il installe grub sur le
+# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
+# sur la machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
+# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
+# ne pas savoir amorcer cet autre système.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
+# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes&nbsp;:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only-debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Terminer la première étape de l'installation.
+
+# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+#### Les commandes du shell.
+
+# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
+# dans l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
+# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
+# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance&nbsp;!
+# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
+# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
+
+# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
+# la lecture du fichier.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
+# mais quand le répertoire /target est encore utilisable.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# Cette commande est exécutée au moment où base-config commence.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# Cette commande est exécutée après base-config, juste avant la connexion.
+# C'est un bon moyen d'installer les paquets que vous voulez ou d'affiner la
+# la configuration du système.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Préconfiguration de base-config.
+
+# Pour éviter le message d'introduction.
+base-config base-config/intro note
+
+# Pour éviter le dernier message.
+base-config base-config/login note
+
+# Si vous installez un gestionnaire d'affichage et si vous ne voulez pas le
+# lancer immédiatemment après base-config&nbsp;:
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Certaines versions de l'installateur peuvent dire ce que vous avez installé.
+# Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet
+# à connaître les logiciels populaires.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Configuration du fuseau horaire.
+
+# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC ou non&nbsp;:
+d-i clock-setup/utc boolean true
+
+# Vous pouvez mettre toute valeur acceptée pour $TZ.
+# Voyez ce que contient /usr/share/zoneinfo/ pour des options.
+d-i time/zone string US/Eastern
+
+#### Configuration des comptes.
+
+# Pour préconfigurer le mot de passe de root, vous devez le mettre en clair
+# dans le fichier. Ce n'est pas une très bonne idée, faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# Si vous voulez ne pas créer d'utilisateur&nbsp;:
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
+# de connexion.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+# Et le mot de passe, mais faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Configuration d'Apt..
+
+# Cette question contrôle la source des paquets qui sera utilisée dans la
+# deuxième étape de l'installation. Les choix sont cdrom, http, ftp,
+# filesystem, modifier soi-même le fichier sources list.
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# Si vous choisissez ftp ou http, on vous demandera un pays et un miroir.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Ne faire le choix que d'un miroir.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# Vous pouvez choisir d'installer des paquets de non-free et contrib.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Pour autoriser les mises à jour de sécurité.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Sélection des paquets.
+
+# Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
+# Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes&nbsp;: environnement
+# de bureau, serveur Web, serveur d'impression, serveur DNS, serveur de
+# fichiers, serveur de courrier, base SQL, portable, système standard, sélection manuelle
+# des paquets.
+# La dernière utilise aptitude. Vous pouvez aussi de ne pas installer de tâches
+# et de forcer l'installation de paquets par un autre moyen.
+# Il est recommandé de toujours inclure la tâche Système standard
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Configuration du MTA.
+
+# Pendant une installation normale, exim pose peu de questions. Voici
+# comment les éviter. Une préconfiguration plus complexe est possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# C'est une bonne idée d'indiquer ici le nom de l'utilisateur que vous avez
+# créé. Si vous n'indiquez aucune valeur, le courrier pour postmaster ira dans
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### Configuration du serveur X.
+
+# Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
+# connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
+# configurateur Debian du serveur X ne configure rien automatiquement.
+
+# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
+# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
+# fonctionne la plupart du temps.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
+# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
+# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# La détection automatique du moniteur est recommandée.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Décommentez la ligne suivante si vous posséder un écran LCD.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X possède trois adresses pour la configuration du moniteur. Voici comment
+# présélectionner l'adresse <quote>medium</quote>, qui est toujours disponible.
+# L'adresse <quote>simple</quote> peut ne pas être disponible et l'adresse
+# <quote>advanced</quote> pose trop de questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Les autres questions.
+
+# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
+# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
+# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer&nbsp;! Pour obtenir la liste de toutes
+# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
+# commandes&nbsp;:
+# debconf-get-selections --installer > fichier
+# debconf-get-selections >> fichier
+
+# Si vous voulez, vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de
+# de préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
+# valeurs préexistantes. Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les
+# séparant par des espaces&nbsp;; tous seront chargés. Ces fichiers peuvent
+# à leur tour contenir d'autres directives de préconfiguration ou d'inclusion.
+# Notez que si les fichiers sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire
+# où se trouve le fichier qui les inclut.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
+# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôles dans le même ordre
+# que les fichiers à inclure. L'installateur de sarge
+# n'accepte pas les sommes de contrôle.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
+# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus. Par exemple,
+# pour changer de configuration, selon tel périphérique de stockage USB,
+# dans ce cas, un lecteur carte intégré&nbsp;:
+#d-i preseed/include_command string \
+# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+
+# Pour vérifier le format de votre fichier de préconfiguration avant de
+# commencer une installation, vous pouvez utiliser debconf-set-selections :
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
diff --git a/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml b/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml
new file mode 100644
index 000000000..a0dc321c9
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml
@@ -0,0 +1,398 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30372 -->
+
+<informalexample condition="sarge"><screen>
+#### Pour commencer.
+
+# Pour utiliser un fichier de préconfiguration, vous devez d'abord amorcer
+# l'installateur et lui dire où se trouve ce fichier. Il suffit de passer un
+# paramètre d'amorçage au noyau, soit au moment de l'amorçage, soit en modifiant
+# le fichier syslinux.cfg (ou un fichier du même type) pour ajouter les paramètres
+# à la fin des lignes <quote>append</quote> pour le noyau.
+#
+# Si vous faites une installation par le réseau, utilisez ce paramètre&nbsp;:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# Si vous recréez un cédérom, vous pouvez utiliser celui-ci&nbsp;:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Si vous faites une installation à partir d'un support USB, utilisez ce
+# paramètre et mettez le fichier de préconfiguration dans le répertoire racine
+# de la clé USB.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+# Faites attention à mettre le fichier à l'endroit indiqué.
+#
+# On ne peut pas automatiser certaines étapes de l'installation avec certains types
+# de préconfiguration car les questions sont posées avant que le fichier
+# ne soit chargé. Si par exemple le fichier est téléchargé sur le réseau, la
+# configuration du réseau doit être faite préalablement. L'une des raisons d'utiliser
+# la préconfiguration avec initrd est qu'il est alors possible de préconfigurer
+# ces étapes.
+#
+# Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
+# certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
+# de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande. Il suffit d'indiquer
+# une paire de type path/to/variable=valeur pour toutes les variables listées
+# ci-dessous.
+
+# Pendant que vous y êtes, vous pourriez déclarer un debconf/priority=critical
+# pour éviter la plupart des questions, même s'il n'y en a pas beaucoup dans
+# la préconfiguration qui suit.
+# Et vous pourriez aussi mettre le compte à rebours à 1 dans syslinux.cfg et
+# éviter ainsi d'avoir à appuyer sur la touche Entrée pour lancer
+# l'installateur.
+#
+# Il faut savoir que le noyau accepte un maximum de huit options ligne de
+# de commandes et huit variables d'environnement. Et les options ajoutées
+# par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+# les noyaux 2.4 ignorent les options en trop et les noyaux 2.6 paniquent.
+# À partir des noyaux 2.6.9, vous pouvez employer 32 options ligne de
+# commandes et 32 variables d'environnement.
+#
+# On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
+# 'vga=normal'. Cela permet de rajouter autant d'options
+# pour la préconfiguration.
+#
+# On ne peut pas préconfigurer la langue, le pays ou le clavier. Vous devez
+# à la place utiliser les paramètres du noyau. Par exemple :
+# languagechooser/language-name=French
+# countrychooser/shortlist=fr_FR
+# console-keymaps-at/keymap=fr-latin9
+
+#### Configuration du réseau.
+
+# Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
+# cela ne marchera pas&nbsp;! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
+# cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
+# aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
+# sur le réseau.
+
+# Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
+# une liste s'il y a plusieurs interfaces.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
+# ceci peut être utile.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, voici comment faire&nbsp;:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Remarquez que les valeurs données par dhcp, nom de domaine ou nom de
+# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
+# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
+# valeurs viennent de dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# Et l'étonnant nom de machine dhcp que certains FAI utilisent comme mot de
+# passe.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Valeurs pour les miroirs
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/suite string testing
+d-i mirror/http/proxy string
+
+### Partitionnement.
+
+# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
+# espace.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le format de son nom peut être
+# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
+# Par exemple, pour utiliser le premier disque connu sous devfs&nbsp;:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédefinis...
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ Tous les fichiers dans une seule partition (recommandé aux débutants)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# ...ou donner vous-même votre schéma.
+# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
+# devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
+# l'installateur, vous pouvez simplement pointer sur lui.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# Sinon, vous pouvez écrire un schéma en une seule ligne. L'exemple suivant
+# crée une petite partition /boot, une partition swap convenable, et utilise le
+# reste de l'espace libre pour la partition racine&nbsp;:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
+# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# Pour explication, voici le même schéma dans une forme plus lisible&nbsp;:
+# boot-root ::
+# 40 50 100 ext3
+# $primary{ } $bootable{ }
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ /boot }
+# .
+# 500 10000 1000000000 ext3
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ / }
+# .
+# 64 512 300% linux-swap
+# method{ swap } format{ }
+# .
+
+# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Terminer le partitionnement et enregistrer les modifications sur le disque
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Installation du programme d'amorçage.
+
+# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
+# LILO, décommentez la ligne suivante&nbsp;:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# Il n'y a aucun danger à donner ce paramètre&nbsp;: il installe grub sur le
+# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
+# sur la machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
+# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
+# ne pas savoir amorcer cet autre système.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
+# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes&nbsp;:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only-debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Terminer la première étape de l'installation.
+
+# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+#### Les commandes du shell.
+
+# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
+# dans l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
+# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
+# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance&nbsp;!
+# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
+# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
+
+# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
+# la lecture du fichier.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
+# mais quand le répertoire /target est encore utilisable.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# Cette commande est exécutée au moment où base-config commence.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# Cette commande est exécutée après base-config, juste avant la connexion.
+# C'est un bon moyen d'installer les paquets que vous voulez ou d'affiner la
+# la configuration du système.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Préconfiguration de base-config.
+
+# Pour éviter le message d'introduction.
+base-config base-config/intro note
+
+# Pour éviter le dernier message.
+base-config base-config/login note
+
+# Si vous installez un gestionnaire d'affichage et si vous ne voulez pas le
+# lancer immédiatemment après base-config&nbsp;:
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Certaines versions de l'installateur peuvent dire ce que vous avez installé.
+# Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet
+# à connaître les logiciels populaires.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Configuration du fuseau horaire.
+
+# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC ou non&nbsp;:
+#base-config tzconfig/gmt boolean true
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez aux USA, vous pouvez
+# utiliser cette valeur pour déclarer le fuseau horaire.
+# (Les choix sont les suivants&nbsp;: Eastern, Central, Mountain, Pacific,
+# Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan,
+# Samoa, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
+
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez au Canada.
+# (Choix : Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
+# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
+
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez au Brésil. (Choix :
+# East, West, Acre, DeNoronha, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
+
+# Beaucoup de pays n'ont qu'un seul fuseau horaire. Si vous avez dit à
+# l'installateur que vous habitez dans l'un de ces pays, vous pouvez le choisir
+# avec cette question.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
+
+# Cette question est posée pour les pays qui n'appartiennent pas à la liste
+# précédente et qui ont plusieurs fuseaux horaires. Vous pouvez préconfigurer
+# l'un des fuseaux ou <quote>autre</quote>.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+
+#### Configuration des comptes.
+
+# Pour préconfigurer le mot de passe de root, vous devez le mettre en clair
+# dans le fichier. Ce n'est pas une très bonne idée, faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# Si vous voulez ne pas créer d'utilisateur&nbsp;:
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
+# de connexion.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+
+# Et le mot de passe, mais faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Configuration d'Apt..
+
+# Cette question contrôle la source des paquets qui sera utilisée dans la
+# deuxième étape de l'installation. Les choix sont cdrom, http, ftp,
+# filesystem, modifier soi-même le fichier sources list.
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# Si vous choisissez ftp ou http, on vous demandera un pays et un miroir.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Ne faire le choix que d'un miroir.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# Vous pouvez choisir d'installer des paquets de non-free et contrib.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Pour autoriser les mises à jour de sécurité.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Sélection des paquets.
+
+# Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
+# Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes&nbsp;: environnement
+# de bureau, serveur Web, serveur d'impression, serveur DNS, serveur de
+# fichiers, serveur de courrier, base SQL, portable, système standard, sélection manuelle
+# des paquets.
+# La dernière utilise aptitude. Vous pouvez aussi de ne pas installer de tâches
+# et de forcer l'installation de paquets par un autre moyen.
+# Il est recommandé de toujours inclure la tâche Système standard
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Configuration du MTA.
+
+# Pendant une installation normale, exim pose peu de questions. Voici
+# comment les éviter. Une préconfiguration plus complexe est possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# C'est une bonne idée d'indiquer ici le nom de l'utilisateur que vous avez
+# créé. Si vous n'indiquez aucune valeur, le courrier pour postmaster ira dans
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### Configuration du serveur X.
+
+# Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
+# connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
+# configurateur Debian du serveur X ne configure rien automatiquement.
+
+# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
+# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
+# fonctionne la plupart du temps.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
+# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
+# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# La détection automatique du moniteur est recommandée.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Décommentez la ligne suivante si vous posséder un écran LCD.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X possède trois adresses pour la configuration du moniteur. Voici comment
+# présélectionner l'adresse <quote>medium</quote>, qui est toujours disponible.
+# L'adresse <quote>simple</quote> peut ne pas être disponible et l'adresse
+# <quote>advanced</quote> pose trop de questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Les autres questions.
+
+# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
+# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
+# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer&nbsp;! Pour obtenir la liste de toutes
+# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
+# commandes&nbsp;:
+# debconf-get-selections --installer > fichier
+# debconf-get-selections >> fichier
+
+# Si vous voulez, vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de
+# de préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
+# valeurs préexistantes. Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les
+# séparant par des espaces&nbsp;; tous seront chargés. Ces fichiers peuvent
+# à leur tour contenir d'autres directives de préconfiguration ou d'inclusion.
+# Notez que si les fichiers sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire
+# où se trouve le fichier qui les inclut.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
+# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôles dans le même ordre
+# que les fichiers à inclure. L'installateur de sarge
+# n'accepte pas les sommes de contrôle.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
+# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus. Par exemple,
+# pour changer de configuration, selon tel périphérique de stockage USB,
+# dans ce cas, un lecteur carte intégré&nbsp;:
+#d-i preseed/include_command string \
+# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
+# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
+
+# Pour vérifier le format de votre fichier de préconfiguration avant de
+# commencer une installation, vous pouvez utiliser debconf-set-selections :
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
+
diff --git a/fr/appendix/example-preseed.xml b/fr/appendix/example-preseed.xml
new file mode 100644
index 000000000..b5fa2f8ef
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30379 -->
+
+<sect1 id="example-preseed">
+<title>Exemple de fichier de préconfiguration</title>
+
+<para>
+
+Ce fichier est un exemple complet et fonctionnel de fichier de
+préconfiguration pour les installations automatiques. Son usage est expliqué
+dans <xref linkend="automatic-install"/>. N'hésitez pas à modifier certaines
+lignes avant d'utiliser ce fichier.
+
+</para>
+<note condition="sarge"><para>
+
+Pour bien présenter cet exemple, nous avons dû couper certaines lignes.
+C'est le caractère <quote>\</quote> qui marque ces coupures, avec un
+renfoncement à la ligne suivante. Dans un vrai fichier de préconfiguration, les
+lignes doivent êtres jointes en <emphasis>une seule ligne</emphasis>.
+Si elles ne le sont pas, la préconfiguration échouera avec des conséquences
+imprévisibles.
+</para>
+<para>
+
+Un fichier d'exemple <quote>très clair</quote> se trouve dans &urlset-example-preseed;.
+</para></note>
+
+<para condition="etch">
+
+Le fichier d'exemple est aussi disponible dans &urlset-example-preseed;.
+
+</para><para>
+
+&example-preseed-sarge.xml;
+&example-preseed-etch.xml;
+
+</para>
+</sect1> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/appendix/files.xml b/fr/appendix/files.xml
new file mode 100644
index 000000000..be84cee17
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/files.xml
@@ -0,0 +1,294 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Périphériques Linux</title>
+<para>
+
+Sous Linux, vous disposez de fichiers spéciaux dans
+<filename>/dev</filename>. Ces fichiers sont appelés fichiers de
+périphérique. Dans le monde Unix, l'accès au matériel se fait de façon
+particulière. En effet, vous utilisez un fichier qui commande un pilote, qui
+à son tour accède au matériel. Le fichier de périphérique est une interface
+au composant système. Les fichiers sous <filename>/dev</filename> se
+comportent différemment des fichiers ordinaires. Ci-dessous sont repris les
+fichiers de périphérique les plus importants.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>fd0</filename></entry>
+ <entry>1er lecteur de disquette</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>fd1</filename></entry>
+ <entry>2e lecteur de disquette</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>hda</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (maître)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdb</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (esclave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdc</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (maître)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (esclave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hda1</filename></entry>
+ <entry>1re partition sur le premier disque dur IDE</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd15</filename></entry>
+ <entry>15e partition sur le quatrième disque dur IDE</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sda</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas (p. ex. 0)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdb</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 1)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdc</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 2)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sda1</filename></entry>
+ <entry>1re partition du premier disque SCSI</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdd10</filename></entry>
+ <entry>10e partition du quatrième disque SCSI</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sr0</filename></entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sr1</filename></entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI suivant</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
+ <entry>Port série 0 (COM1: sous DOS)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
+ <entry>Port série 1 (COM2: sous DOS)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>psaux</filename></entry>
+ <entry>port souris PS/2</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
+ <entry>pseudo périphérique, répétiteur du démon GPM de souris</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>cdrom</filename></entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le lecteur de cédérom</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mouse</filename></entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le fichier de périphérique de la souris</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>null</filename></entry>
+ <entry>tout ce qui pointe vers ce fichier disparaît</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>zero</filename></entry>
+ <entry>fichier qui fabrique continuellement des zéros</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Régler la souris</title>
+
+<para>
+
+La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm)
+qu'en environnement X Window. Les deux modes sont compatibles entre eux si le
+répétiteur gpm est utilisé afin de permettre au signal de suivre le parcours
+suivant&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)
+ /dev/ttyS1
+</screen></informalexample>
+
+Ajustez le protocole de répétition sur «&nbsp;raw&nbsp;» (dans
+<filename>/etc/gpm.conf</filename>) tandis que vous réglerez X pour
+ utiliser le protocole original de la souris dans
+<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+
+</para><para>
+
+Cette approche qui préconise l'utilisation de gpm même sous X a des avantages.
+Si, par exemple, vous déconnectez la souris par erreur, il suffit de redémarrer
+gpm par
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/init.d/gpm restart
+</screen></informalexample>
+
+et la souris recommencera à fonctionner sous X sans qu'il y ait besoin de
+redémarrer le serveur.
+
+</para><para>
+
+Si gpm est désactivé ou n'est pas installé, assurez-vous que X est réglé de
+façon à lire directement la souris à travers par exemple /dev/psaux. Pour
+plus de détails, reportez-vous au mini-Howto
+«&nbsp;Souris Série 3 Boutons&nbsp;» dans
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>,
+et <ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pour les PowerPC, dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, réglez le périphérique de
+ souris sur <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Les noyaux modernes vous offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons
+quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes au
+fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# émulation d'une souris à 3 boutons
+# mettre en &oelig;uvre l'émulation
+/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
+# Envoyer le signal du bouton du milieu avec la touche F11
+/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
+# Envoyer le signal du bouton de droite avec la touche F12
+/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
+# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="tasksel-size-list">
+ <title>Ressources d'espace disque pour les tâches</title>
+
+<!-- Note for d-i and manual maintainers
+ Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system
+ that been fully installed without selecting any tasks. By selecting a
+ task together with the "manual selection" option, aptitude will be started
+ and show the sizes for the task. After deselecting the packages to be
+ installed, quit aptitude and repeat for other tasks.
+ Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not
+ install recommended packages while selecting a task from aptitude will.
+-->
+<para>
+Une installation de base, avec le noyau 2.4 par défaut et tous les paquets standard,
+demande 573&nbsp;Mo.
+</para>
+<para>
+Le tableau suivant montre les tailles rapportées par aptitude pour les tâches
+affichées dans tasksel. Certaines tâches ont des éléments
+communs, et donc la taille totale pour ces deux tâches peut être moindre que
+le total obtenu en additionnant les deux tailles.
+</para>
+<para>
+Pour déterminer la dimension d'une partition, vous devez ajouter les tailles
+dans le tableau et la taille de l'installation de base. Ce que représente
+<quote>Taille installée</quote> va dans <filename>/usr</filename>&nbsp;; et ce
+que représente <quote>Taille à charger</quote> va (provisoirement) dans
+<filename>/var</filename>.
+</para>
+<para>
+
+<informaltable><tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tâches</entry>
+ <entry>Taille Installée (Mo)</entry>
+ <entry>Taille à charger (Mo)</entry>
+ <entry>Espace à prendre (Mo)</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Desktop</entry>
+ <entry>1392</entry>
+ <entry>460</entry>
+ <entry>1852</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur web</entry>
+ <entry>36</entry>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>48</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur d'impression</entry>
+ <entry>168</entry>
+ <entry>58</entry>
+ <entry>226</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>serveur DNS</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>3</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur de fichiers</entry>
+ <entry>47</entry>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>71</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>serveur de courrier</entry>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>13</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Base de données SQL</entry>
+ <entry>66</entry>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>87</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup></informaltable>
+
+<note><para>
+La tâche <emphasis>Desktop</emphasis> installe à la fois les environnements
+Gnome et Kde.
+</para></note>
+</para>
+<para>
+Si vous faites une installation dans une langue autre que l'anglais,
+<command>tasksel</command> installera d'abord une <firstterm>locale</firstterm>
+s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue demande un espace disque.
+Vous devriez accorder 200 Mo pour l'installation et le téléchargement.
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/fr/appendix/gpl.xml b/fr/appendix/gpl.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7ecd50c4
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/gpl.xml
@@ -0,0 +1,515 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+
+<!-- original version: 29618 -->
+
+<!-- pas besoin de traduire -->
+
+<appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
+
+<para>
+
+Version 2, June 1991
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+&mdash;
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+</para><para>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+of this license document, but changing it is not allowed.
+
+</para>
+
+ <sect1><title>Preamble</title>
+<para>
+
+The licenses for most software are designed to take away your freedom
+to share and change it. By contrast, the gnu General Public License
+is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit
+to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
+by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it
+to your programs, too.
+
+</para><para>
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish), that you receive source code or can
+get it if you want it, that you can change the software or use pieces
+of it in new free programs; and that you know you can do these
+things.
+
+</para><para>
+
+To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+</para><para>
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+</para><para>
+
+We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
+and (2) offer you this license which gives you legal permission to
+copy, distribute and/or modify the software.
+
+</para><para>
+
+Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on,
+we want its recipients to know that what they have is not the
+original, so that any problems introduced by others will not reflect
+on the original authors' reputations.
+
+</para><para>
+
+Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making
+the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that
+any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed
+at all.
+
+</para><para>
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+<para>
+
+TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+</para>
+
+<itemizedlist><listitem><para>
+
+This License applies to any program or other work which contains a
+notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+</para><para>
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the
+Program is covered only if its contents constitute a work based on
+the Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
+License along with the Program.
+
+</para><para>
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+</para><para>
+
+a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+stating that you changed the files and the date of any change.
+
+</para><para>
+
+b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+whole or in part contains or is derived from the Program or any part
+thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties
+under the terms of this License.
+
+</para><para>
+
+c) If the modified program normally reads commands interactively when
+run, you must cause it, when started running for such interactive use
+in the most ordinary way, to print or display an announcement
+including an appropriate copyright notice and a notice that there is
+no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
+users may redistribute the program under these conditions, and
+telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if
+the Program itself is interactive but does not normally print such an
+announcement, your work based on the Program is not required to print
+an announcement.)
+
+</para><para>
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+</para><para>
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+</para><para>
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the
+Program with the Program (or with a work based on the Program) on a
+volume of a storage or distribution medium does not bring the other
+work under the scope of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the
+following:
+
+</para><para>
+
+a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+source code, which must be distributed under the terms of Sections 1
+and 2 above on a medium customarily used for software interchange;
+or,
+
+</para><para>
+
+b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years,
+to give any third party, for a charge no more than your cost of
+physically performing source distribution, a complete
+machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+customarily used for software interchange; or,
+
+</para><para>
+
+c) Accompany it with the information you received as to the offer to
+distribute corresponding source code. (This alternative is allowed
+only for noncommercial distribution and only if you received the
+program in object code or executable form with such an offer, in
+accord with Subsection b above.)
+
+</para><para>
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+</para><para>
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this
+License. However, parties who have received copies, or rights, from
+you under this License will not have their licenses terminated so
+long as such parties remain in full compliance.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject
+to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted
+herein. You are not responsible for enforcing compliance by third
+parties to this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do
+not excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under
+this License and any other pertinent obligations, then as a
+consequence you may not distribute the Program at all. For example,
+if a patent license would not permit royalty-free redistribution of
+the Program by all those who receive copies directly or indirectly
+through you, then the only way you could satisfy both it and this
+License would be to refrain entirely from distribution of the
+Program.
+
+</para><para>
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended
+to apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+</para><para>
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is
+willing to distribute software through any other system and a
+licensee cannot impose that choice.
+
+</para><para>
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the General Public License from time to time. Such new
+versions will be similar in spirit to the present version, but may
+differ in detail to address new problems or concerns. Each version is
+given a distinguishing version number. If the Program specifies a
+version number of this License which applies to it and "any later
+version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number
+of this License, you may choose any version ever published by the
+Free Software Foundation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the
+author to ask for permission. For software which is copyrighted by
+the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation;
+we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by
+the two goals of preserving the free status of all derivatives of our
+free software and of promoting the sharing and reuse of software
+generally.
+
+</para><para>
+
+NO WARRANTY
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+because the program is licensed free of charge, there is no
+warranty for the program, to the extent permitted by applicable law.
+except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or
+other parties provide the program "as is" without warranty of any
+kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the
+implied warranties of merchantability and fitness for a particular
+purpose. the entire risk as to the quality and performance of the
+program is with you. should the program prove defective, you assume
+the cost of all necessary servicing, repair or correction.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+in no event unless required by applicable law or agreed to in
+writing will any copyright holder, or any other party who may modify
+and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you
+for damages, including any general, special, incidental or
+consequential damages arising out of the use or inability to use the
+program (including but not limited to loss of data or data being
+rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a
+failure of the program to operate with any other programs), even if
+such holder or other party has been advised of the possibility of
+such damages.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title>
+<para>
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make
+it free software which everyone can redistribute and change under
+these terms.
+
+</para><para>
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+</para><para>
+
+one line to give the program's name and a brief idea of what it
+does.
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+it under the terms of the gnu General Public License as published by
+the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
+your option) any later version.
+
+</para><para>
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+without any warranty; without even the implied warranty of
+merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu
+General Public License for more details.
+
+</para><para>
+
+You should have received a copy of the gnu General Public License
+along with this program; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
+MA 02110-1301, USA.
+
+</para><para>
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper
+mail.
+
+</para><para>
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like
+this when it starts in an interactive mode:
+
+</para><para>
+
+Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show
+w'.
+
+</para><para>
+
+This is free software, and you are welcome to redistribute it under
+certain conditions; type `show c' for details.
+
+</para><para>
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the
+appropriate parts of the General Public License. Of course, the
+commands you use may be called something other than `show w' and
+`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever
+suits your program.
+
+</para><para>
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or
+your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the
+program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+</para><para>
+
+Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
+James Hacker.
+
+</para><para>
+
+signature of Ty Coon, 1 April 1989
+
+</para><para>
+
+Ty Coon, President of Vice
+
+</para><para>
+
+This General Public License does not permit incorporating your
+program into proprietary programs. If your program is a subroutine
+library, you may consider it more useful to permit linking
+proprietary applications with the library. If this is what you want
+to do, use the gnu Library General Public License instead of this
+License.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/fr/appendix/plip.xml b/fr/appendix/plip.xml
new file mode 100644
index 000000000..0b8a1c40b
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/plip.xml
@@ -0,0 +1,188 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29687 -->
+
+ <sect1 id="plip" arch="i386">
+ <title>Installer &debian; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)</title>
+
+<para>
+
+Cette section explique comment installer &debian; sur un ordinateur sans carte
+Ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble appelé Null-Modem
+ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un réseau qui possède un
+miroir Debian (p. ex. internet).
+
+</para><para>
+
+Dans cet exemple, nous allons configurer une connexion PLIP à une passerelle
+qui est connectée à internet avec une connexion par téléphone (ppp0).
+Nous utiliserons les adresses 192.168.0.1 et 192.168.0.2 pour les interfaces PLIP
+du système cible et du système source. Ces adresses ne doivent pas être utilisées par
+ailleurs.
+
+</para><para>
+
+La connexion PLIP configurée pendant l'installation sera disponible après le
+réamorçage du système installé, voyez <xref linkend="boot-new"/>.
+
+</para><para>
+
+Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les ports parallèle
+(adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). Les valeurs habituelles sont
+<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Pré-requis</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où Debian sera installé ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+un support d'installation, voyez <xref linkend="installation-media"/> ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+une autre machine connectée à internet, appelée <emphasis>source</emphasis>,
+qui fonctionnera comme passerelle ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+un câble Null-Modem DB-25, voyez le
+<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> pour des
+informations sur ce câble et sur la manière d'en fabriquer un.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configuration du système source</title>
+<para>
+
+Le script suivant montre comment configurer simplement la machine source en tant que
+passerelle vers internet avec ppp0.
+
+<informalexample><screen>
+#!/bin/sh
+
+# Suppression des modules du noyau pour éviter des conflits
+# et reconfiguration.
+modprobe -r lp parport_pc
+modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
+modprobe plip
+
+# Configuration de l'interface plip (plip0 ici, voyez dmesg | grep plip)
+ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
+
+# Configuration de la passerelle
+modprobe iptable_nat
+iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
+echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installation du système cible</title>
+<para>
+
+Amorcez le support d'installation. L'installation doit se faire en mode expert. Pour cela,
+saisissez <userinput>expert</userinput> à l'invite d'amorçage.
+Voici les réponses que vous devrez donner à différents moments de l'installation.
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur</guimenuitem>
+
+</para><para>
+
+Sélectionnez l'option <userinput>plip-modules</userinput> dans la liste. Le pilote PLIP sera
+ainsi disponible pour le système d'installation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Détection du matériel réseau</guimenuitem>
+
+</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Si la machine cible possède une carte réseau, une liste des modules pour la carte détectée sera
+affichée. Si vous voulez que l'installateur utilise plip, vous devez dé-sélectionner tous les
+modules affichés. Il est évident que si la machine ne possède pas de carte réseau, cette liste
+ne sera pas affichée.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Invite pour les paramètres des modules : Yes
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Puisqu'aucune carte réseau n'a été détectée ou sélectionnée, l'installateur vous demande de
+choisir un pilote réseau dans une liste. Choisissez le module <userinput>plip</userinput>.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Paramètres supplémentaires pour le module parport_pc :
+<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Paramètres supplémentaires pour le module plip : ne rien mettre
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Configuration du réseau</guimenuitem>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Configuration automatique du réseau avec DHCP : No
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresse IP : <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresse Point-to-Point :
+<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresses des serveurs de noms : vous pouvez mettre les adresses utilisées par le système
+source, voyez <filename>/etc/resolv.conf</filename>.
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/appendix/random-bits.xml b/fr/appendix/random-bits.xml
new file mode 100644
index 000000000..4f64691a3
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/random-bits.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29687 -->
+
+<appendix id="random-bits"><title>Informations diverses</title>
+
+&example-preseed.xml;
+&files.xml;
+&chroot-install.xml;
+&plip.xml;
+
+</appendix>