diff options
Diffstat (limited to 'cs/post-install')
-rw-r--r-- | cs/post-install/further-reading.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/kernel-baking.xml | 187 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/new-to-unix.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/orientation.xml | 83 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/post-install.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/reactivating-win.xml | 81 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/rescue.xml | 81 | ||||
-rw-r--r-- | cs/post-install/shutdown.xml | 15 |
8 files changed, 255 insertions, 267 deletions
diff --git a/cs/post-install/further-reading.xml b/cs/post-install/further-reading.xml index bd6b4c913..cae898168 100644 --- a/cs/post-install/further-reading.xml +++ b/cs/post-install/further-reading.xml @@ -1,49 +1,48 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 30719 --> - <sect1 id="further-reading"><title>Další dokumentace</title> + <sect1 id="further-reading"><title>DalĹĄĂ dokumentace</title> <para> -Hledáte-li popis nějakého programu, vyzkoušejte nejprve kombinaci +HledĂĄte-li popis nÄjakĂŠho programu, vyzkouĹĄejte nejprve kombinaci <userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput> a <userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>. </para><para> -Užitečné informace najdete v adresáři -<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvláště v podadresářích +UĹžiteÄnĂŠ informace najdete v adresĂĄĹi +<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvlĂĄĹĄtÄ v podadresĂĄĹĂch <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> a -<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlásit chybu, -přečtěte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. -Úpravy, které vývojáři provedli v distribuovaných programech, jsou -zdokumentovány v souborech -<filename>/usr/share/doc/(název balíčku)/README.Debian</filename>. +<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlĂĄsit chybu, +pĹeÄtÄte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. +Ăpravy, kterĂŠ vĂ˝vojĂĄĹi provedli v distribuovanĂ˝ch programech, jsou +zdokumentovĂĄny v souborech +<filename>/usr/share/doc/(nĂĄzev balĂÄku)/README.Debian</filename>. </para><para> -<ulink url="http://www.debian.org/">Webové stránky Debianu</ulink> -sdružují ohromné množství informací. V první řadě se podívejte +<ulink url="http://www.debian.org/">WebovĂŠ strĂĄnky Debianu</ulink> +sdruĹžujĂ ohromnĂŠ mnoĹžstvĂ informacĂ. V prvnĂ ĹadÄ se podĂvejte do <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> a <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian -Reference</ulink>. Seznam další dokumentace vztahující se k Debianu -naleznete na stránkách <ulink +Reference</ulink>. Seznam dalĹĄĂ dokumentace vztahujĂcĂ se k Debianu +naleznete na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation -Project</ulink>. Ohromné množství informací obsahuje také <ulink -url="http://lists.debian.org/">archiv debianích -diskusních listů</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzájem pomáhá -(uživatelé uživatelům), takže pokud se chcete přihlásit k některému z -debianích diskusních listů, podívejte se na stránku +Project</ulink>. OhromnĂŠ mnoĹžstvĂ informacĂ obsahuje takĂŠ <ulink +url="http://lists.debian.org/">archiv debianĂch +diskusnĂch listĹŻ</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzĂĄjem pomĂĄhĂĄ +(uĹživatelĂŠ uĹživatelĹŻm), takĹže pokud se chcete pĹihlĂĄsit k nÄkterĂŠmu z +debianĂch diskusnĂch listĹŻ, podĂvejte se na strĂĄnku <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> -přihlášení do diskusních listů</ulink>. +pĹihlĂĄĹĄenĂ do diskusnĂch listĹŻ</ulink>. </para><para> -Základním zdrojem informací o Linuxu je +ZĂĄkladnĂm zdrojem informacĂ o Linuxu je <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>, -kde mimo jiné naleznete návody HOWTO (jak na to) a odkazy na další -dokumenty o jednotlivých částech systému GNU/Linux. +kde mimo jinĂŠ naleznete nĂĄvody HOWTO (jak na to) a odkazy na dalĹĄĂ +dokumenty o jednotlivĂ˝ch ÄĂĄstech systĂŠmu GNU/Linux. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/kernel-baking.xml b/cs/post-install/kernel-baking.xml index b8361c73e..3d6aab8f3 100644 --- a/cs/post-install/kernel-baking.xml +++ b/cs/post-install/kernel-baking.xml @@ -1,200 +1,195 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33725 --> +<!-- original version: 36730 --> - <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace nového jádra</title> + <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace novĂŠho jĂĄdra</title> <para> -Proč byste si chtěli sestavit nové jádro? Obvykle nejde o -nutnost, poněvadž jádro dodávané s Debianem funguje ve většině -počítačů. V Debianu také bývají dostupná alternativní jádra, která -mohou odpovídat vašemu hardwaru lépe než jádro výchozí, takže byste se -na ně určitě měli podívat. Nicméně nové jádro může být užitečné -v následujících situacích: +ProÄ byste si chtÄli sestavit novĂŠ jĂĄdro? Obvykle nejde o +nutnost, ponÄvadĹž jĂĄdro dodĂĄvanĂŠ s Debianem funguje ve vÄtĹĄinÄ +poÄĂtaÄĹŻ. V Debianu takĂŠ bĂ˝vajĂ dostupnĂĄ alternativnĂ jĂĄdra, kterĂĄ +mohou odpovĂdat vaĹĄemu hardwaru lĂŠpe neĹž jĂĄdro vĂ˝chozĂ, takĹže byste se +na nÄ urÄitÄ mÄli podĂvat. NicmĂŠnÄ novĂŠ jĂĄdro mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂŠ +v nĂĄsledujĂcĂch situacĂch: <itemizedlist> <listitem><para> -Potřebujete vyřešit hardwarový konflikt zařízení nebo speciální nároky -hardwaru, které dodávané jádro nezvládne. +PotĹebujete vyĹeĹĄit hardwarovĂ˝ konflikt zaĹĂzenĂ nebo speciĂĄlnĂ nĂĄroky +hardwaru, kterĂŠ dodĂĄvanĂŠ jĂĄdro nezvlĂĄdne. </para></listitem> <listitem><para> -Ve standardním jádře postrádáte podporu zařízení nebo nějakou službu -(např. podporu vysoké paměti). +Ve standardnĂm jĂĄdĹe postrĂĄdĂĄte podporu zaĹĂzenĂ nebo nÄjakou sluĹžbu +(napĹ. podporu vysokĂŠ pamÄti). </para></listitem> <listitem><para> -Chcete menší jádro bez ovladačů, které nepoužíváte. Urychlíte start -systému a ušetříte paměť. +Chcete menĹĄĂ jĂĄdro bez ovladaÄĹŻ, kterĂŠ nepouĹžĂvĂĄte. UrychlĂte start +systĂŠmu a uĹĄetĹĂte pamÄĹĽ. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete monolitické jádro místo modulárního. +Chcete monolitickĂŠ jĂĄdro mĂsto modulĂĄrnĂho. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete jádro z vývojové řady. +Chcete jĂĄdro z vĂ˝vojovĂŠ Ĺady. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete se o jádře dozvědět něco víc. +Chcete se o jĂĄdĹe dozvÄdÄt nÄco vĂc. </para></listitem> </itemizedlist> </para> - <sect2><title>Správa jader</title> + <sect2><title>SprĂĄva jader</title> <para> -Nebojte se kompilace jádra, je to zábava a budete z ní mít užitek. +Nebojte se kompilace jĂĄdra, je to zĂĄbava a budete z nĂ mĂt uĹžitek. </para><para> -Doporučený způsob kompilace jádra v Debianu vyžaduje tyto balíky: +DoporuÄenĂ˝ zpĹŻsob kompilace jĂĄdra v Debianu vyĹžaduje tyto balĂky: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <phrase condition="classic-kpkg"> -<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuální verze -v době vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg"> -<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a další, které -již máte patrně nainstalované (úplný seznam je v souboru +<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuĂĄlnĂ verze +v dobÄ vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg"> +<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a dalĹĄĂ, kterĂŠ +jiĹž mĂĄte patrnÄ nainstalovanĂŠ (ĂşplnĂ˝ seznam je v souboru <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>). </para><para> -Tato metoda vytvoří ze zdrojových textů jádra .deb balíček, a jestliže -používáte nestandardní moduly, taktéž z nich vyrobí aktuální balíčky. -Při instalaci balíčku se do adresáře <filename>/boot</filename> uloží -pěkně pohromadě jádro, mapa symbolů <filename>System.map</filename> a -aktuální konfigurace. +Tato metoda vytvoĹĂ ze zdrojovĂ˝ch textĹŻ jĂĄdra .deb balĂÄek, a jestliĹže +pouĹžĂvĂĄte nestandardnĂ moduly, taktĂŠĹž z nich vyrobĂ aktuĂĄlnĂ balĂÄky. +PĹi instalaci balĂÄku se do adresĂĄĹe <filename>/boot</filename> uloŞà +pÄknÄ pohromadÄ jĂĄdro, mapa symbolĹŻ <filename>System.map</filename> a +aktuĂĄlnĂ konfigurace. </para><para> -Jádro <emphasis>nemusíte</emphasis> připravovat touto cestou, ale -domníváme se, že s využitím balíčkovacího softwaru se proces -zjednoduší a je také bezpečnější. Místo balíku +JĂĄdro <emphasis>nemusĂte</emphasis> pĹipravovat touto cestou, ale +domnĂvĂĄme se, Ĺže s vyuĹžitĂm balĂÄkovacĂho softwaru se proces +zjednoduĹĄĂ a je takĂŠ bezpeÄnÄjĹĄĂ. MĂsto balĂku <phrase condition="classic-kpkg"> <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> </phrase> <phrase condition="common-kpkg"> <classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> -si klidně můžete stáhnout poslední zdrojové texty jádra přímo od +si klidnÄ mĹŻĹžete stĂĄhnout poslednĂ zdrojovĂŠ texty jĂĄdra pĹĂmo od Linuse. </para><para> -Popis balíku <classname>kernel-package</classname> se nachází v -adresáři <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. -V následujících odstavcích najdete jen stručný úvod k jeho použití. +Popis balĂku <classname>kernel-package</classname> se nachĂĄzĂ v +adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. +V nĂĄsledujĂcĂch odstavcĂch najdete jen struÄnĂ˝ Ăşvod k jeho pouĹžitĂ. </para><para> -V dalším budeme předpokládat, že zdrojové texty jádra verze -&kernelversion; uložíte někam do svého domovského adresáře.<footnote> +V dalĹĄĂm budeme pĹedpoklĂĄdat, Ĺže zdrojovĂŠ texty jĂĄdra verze +&kernelversion; uloĹžĂte nÄkam do svĂŠho domovskĂŠho adresĂĄĹe.<footnote> <para> -Existují i jiná místa, kam můžete zdrojové texty jádra rozbalit, ale -použitá možnost je nejjednodušší a nevyžaduje žádná speciální práva. +ExistujĂ i jinĂĄ mĂsta, kam mĹŻĹžete zdrojovĂŠ texty jĂĄdra rozbalit, ale +pouĹžitĂĄ moĹžnost je nejjednoduĹĄĹĄĂ a nevyĹžaduje ŞådnĂĄ speciĂĄlnĂ prĂĄva. </para></footnote> -Přejděte do adresáře, kde chcete mít zdrojové texty jádra +PĹejdÄte do adresĂĄĹe, kde chcete mĂt zdrojovĂŠ texty jĂĄdra (<userinput>cd <replaceable>~/build</replaceable></userinput>), rozbalte archiv <phrase condition="classic-kpkg"> (<userinput>tar xjf -/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte -do vzniklého adresáře (<userinput>cd +/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejdÄte +do vzniklĂŠho adresĂĄĹe (<userinput>cd kernel-source-&kernelversion;/</userinput>). </phrase><phrase condition="common-kpkg"> (<userinput>tar xjf -/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte -do vzniklého adresáře (<userinput>cd +/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejdÄte +do vzniklĂŠho adresĂĄĹe (<userinput>cd linux-source-&kernelversion;/</userinput>). </phrase> </para><para> -V prostředí X11 nakonfigurujte jádro příkazem <userinput>make -xconfig</userinput>, nebo v terminálu příkazem <userinput>make -menuconfig</userinput> (musíte mít nainstalovaný balíček -<classname>ncurses-dev</classname>). Pročtěte si nápovědu a pozorně -vybírejte z nabízených možností. Pokud si v některém bodu nebudete -vědět rady, je většinou lepší zařízení do jádra vložit. Volby, kterým -nerozumíte a které se nevztahují k hardwaru, raději nechte na -přednastavených hodnotách. Nezapomeňte do jádra zahrnout <quote>Kernel -module loader</quote> (tj. automatické vkládání modulů) v sekci -<quote>Loadable module support</quote>, které přednastavené nebývá, -avšak Debian tuto službu předpokládá. +V prostĹedĂ X11 nakonfigurujte jĂĄdro pĹĂkazem <userinput>make +xconfig</userinput>, nebo v terminĂĄlu pĹĂkazem <userinput>make +menuconfig</userinput> (musĂte mĂt nainstalovanĂ˝ balĂÄek +<classname>ncurses-dev</classname>). ProÄtÄte si nĂĄpovÄdu a pozornÄ +vybĂrejte z nabĂzenĂ˝ch moĹžnostĂ. Pokud si v nÄkterĂŠm bodu nebudete +vÄdÄt rady, je vÄtĹĄinou lepĹĄĂ zaĹĂzenĂ do jĂĄdra vloĹžit. Volby, kterĂ˝m +nerozumĂte a kterĂŠ se nevztahujĂ k hardwaru, radÄji nechte na +pĹednastavenĂ˝ch hodnotĂĄch. NezapomeĹte do jĂĄdra zahrnout <quote>Kernel +module loader</quote> (tj. automatickĂŠ vklĂĄdĂĄnĂ modulĹŻ) v sekci +<quote>Loadable module support</quote>, kterĂŠ pĹednastavenĂŠ nebĂ˝vĂĄ, +avĹĄak Debian tuto sluĹžbu pĹedpoklĂĄdĂĄ. </para><para> -Příkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> pročistíte strom -zdrojových textů a vynulujete předchozí nastavení balíku +PĹĂkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> proÄistĂte strom +zdrojovĂ˝ch textĹŻ a vynulujete pĹedchozĂ nastavenĂ balĂku <classname>kernel-package</classname>. </para><para> -Kompilaci jádra provedete příkazem <userinput>fakeroot make-kpkg ---revision=jadro.1.0 kernel_image</userinput>. Číslo verze si můžete -zvolit podle vlastní úvahy, slouží pouze k vaší orientaci v -připravených balících. Kompilace zabere chvíli času, záleží na -výpočetním výkonu vašeho počítače. - -</para><para condition="supports-pcmcia"> - -Pokud využíváte zařízení PCMCIA, nainstalujte také balík -<classname>pcmcia-source</classname>, který do -<filename>/usr/src</filename> nakopíruje komprimovaný soubor se -zdrojovými texty. Tento archiv rozbalte v adresáři -<filename>/usr/src</filename>, protože programy předpokládají, že -najdou moduly v adresáři <filename>/usr/src/modules</filename>. Balík -s PCMCIA moduly připravíte příkazem <userinput>make-kpkg -modules_image</userinput>. Pro oba úkony musíte mít rootovská práva. +Kompilaci jĂĄdra provedete pĹĂkazem <userinput>fakeroot +make-kpkg --initrd --revision=jadro.1.0 +kernel_image</userinput>. ÄĂslo verze si mĹŻĹžete zvolit podle vlastnĂ +Ăşvahy, slouŞà pouze k vaĹĄĂ orientaci v pĹipravenĂ˝ch +balĂcĂch. Kompilace zabere chvĂli Äasu, zĂĄleŞà na vĂ˝poÄetnĂm vĂ˝konu +vaĹĄeho poÄĂtaÄe. </para><para> -Až kompilace skončí, jádro nainstalujete jako každý jiný balík. Jako -root napište <userinput>dpkg -i +AĹž kompilace skonÄĂ, jĂĄdro nainstalujete jako kaĹždĂ˝ jinĂ˝ balĂk. Jako +root napiĹĄte + +<phrase condition="classic-kpkg"> +<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>. -<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelné upřesnění -architektury, -<phrase arch="i386"> např. <quote>i586</quote>, </phrase> které jste zadali při -konfiguraci jádra. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> -nainstaluje jádro spolu s doprovodnými soubory. Jedná se třeba -o soubory -<filename>System.map</filename>, který je užitečný při dohledávání -problémů v jádře, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> -obsahující konfigurační soubor jádra. Balík s jádrem je dostatečně -chytrý, aby během instalace spustil zavaděč (příslušný k vaší -platformě) a obnovil zaváděcí záznamu na disku. Pokud jste vytvořili -balík s moduly (třeba PCMCIA nebo lm-sensors), je nanejvýš vhodné ho -také nainstalovat. +</phrase><phrase condition="common-kpkg"> +<userinput>dpkg -i +../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>. +</phrase> + +<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelnĂŠ upĹesnÄnĂ +architektury, <phrase arch="i386"> napĹ. <quote>i586</quote>, +</phrase> kterĂŠ jste zadali pĹi konfiguraci +jĂĄdra. <userinput>dpkg -i</userinput> nainstaluje jĂĄdro spolu +s doprovodnĂ˝mi soubory. JednĂĄ se tĹeba o soubory +<filename>System.map</filename>, kterĂ˝ je uĹžiteÄnĂ˝ pĹi dohledĂĄvĂĄnĂ +problĂŠmĹŻ v jĂĄdĹe, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> +obsahujĂcĂ konfiguraÄnĂ soubor jĂĄdra. BalĂk s jĂĄdrem je dostateÄnÄ +chytrĂ˝, takĹže bÄhem instalace upravĂ zavadÄÄ tak, aby implicitnÄ +pouĹžĂval novĂŠ jĂĄdro. Pokud jste vytvoĹili balĂk s moduly (tĹeba PCMCIA +nebo lm-sensors), je nanejvýť vhodnĂŠ ho takĂŠ nainstalovat. </para><para> -Nyní je čas spustit systém s novým jádrem. Projděte si chybové hlášky, -které se mohly při instalaci jádra vyskytnout, a pokud vše vypadá -dobře, restartujte příkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>. +NynĂ je Äas spustit systĂŠm s novĂ˝m jĂĄdrem. ProjdÄte si chybovĂŠ hlĂĄĹĄky, +kterĂŠ se mohly pĹi instalaci jĂĄdra vyskytnout, a pokud vĹĄe vypadĂĄ +dobĹe, restartujte pĹĂkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>. </para><para> -Více informací o debianích jádrech a o kompilaci jader si můžete -přečíst v <ulink +VĂce informacĂ o debianĂch jĂĄdrech a o kompilaci jader si mĹŻĹžete +pĹeÄĂst v <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. -Popis balíku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresáři +Popis balĂku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. </para> diff --git a/cs/post-install/new-to-unix.xml b/cs/post-install/new-to-unix.xml index d1569af43..8c2f4caf5 100644 --- a/cs/post-install/new-to-unix.xml +++ b/cs/post-install/new-to-unix.xml @@ -1,31 +1,30 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="unix-intro"> - <title>První kroky se systémem UNIX</title> + <title>PrvnĂ kroky se systĂŠmem UNIX</title> <para> -Jestliže se systémem Unix začínáte, měli byste si pořídit (a hlavně -přečíst) nějakou literaturu. Mnoho hodnotných informací naleznete +JestliĹže se systĂŠmem Unix zaÄĂnĂĄte, mÄli byste si poĹĂdit (a hlavnÄ +pĹeÄĂst) nÄjakou literaturu. Mnoho hodnotnĂ˝ch informacĂ naleznete v <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. -Za shlédnutí stojí také <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixových -FAQ</ulink>, který obsahuje spoustu usenetových dokumentů, jež mohou -sloužit jako pohled do historie. +Za shlĂŠdnutĂ stojĂ takĂŠ <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixovĂ˝ch +FAQ</ulink>, kterĂ˝ obsahuje spoustu usenetovĂ˝ch dokumentĹŻ, jeĹž mohou +slouĹžit jako pohled do historie. </para><para> -Linux je jednou z implementací systému Unix. Na stránkách +Linux je jednou z implementacĂ systĂŠmu Unix. Na strĂĄnkĂĄch <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> -je shromážděno obrovské množství elektronických knih a návodů HOWTO -týkajících se Linuxu. Většinu z těchto materiálů si můžete pročítat -lokálně, stačí nainstalovat jeden z balíků +je shromĂĄĹždÄno obrovskĂŠ mnoĹžstvĂ elektronickĂ˝ch knih a nĂĄvodĹŻ HOWTO +tĂ˝kajĂcĂch se Linuxu. VÄtĹĄinu z tÄchto materiĂĄlĹŻ si mĹŻĹžete proÄĂtat +lokĂĄlnÄ, staÄĂ nainstalovat jeden z balĂkĹŻ <classname>doc-linux-html</classname> (HTML verze) nebo <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII verze). -Dokumenty se nainstalují do adresáře -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balících jsou dostupné -rovněž překlady některých návodů. +Dokumenty se nainstalujĂ do adresĂĄĹe +<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balĂcĂch jsou dostupnĂŠ +rovnÄĹž pĹeklady nÄkterĂ˝ch nĂĄvodĹŻ. </para> diff --git a/cs/post-install/orientation.xml b/cs/post-install/orientation.xml index 5a5d38f81..a6f480fcc 100644 --- a/cs/post-install/orientation.xml +++ b/cs/post-install/orientation.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 31137 --> <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientace v Debianu</title> <para> -&debian; se od ostatních linuxových distribucí mírně odlišuje. -Proto i když jste již s Linuxem pracovali, pokud si chcete udržet -systém v pořádku, je třeba se seznámit s tím, jak distribuce funguje. -Tato kapitola vám pomůže se v Debianu lépe zorientovat. Opět se jedná -pouze o letmý přehled. +&debian; se od ostatnĂch linuxovĂ˝ch distribucĂ mĂrnÄ odliĹĄuje. +Proto i kdyĹž jste jiĹž s Linuxem pracovali, pokud si chcete udrĹžet +systĂŠm v poĹĂĄdku, je tĹeba se seznĂĄmit s tĂm, jak distribuce funguje. +Tato kapitola vĂĄm pomĹŻĹže se v Debianu lĂŠpe zorientovat. OpÄt se jednĂĄ +pouze o letmĂ˝ pĹehled. </para> - <sect2><title>Balíčkovací systém Debianu</title> + <sect2><title>BalĂÄkovacĂ systĂŠm Debianu</title> <para> -Nejdůležitější je pochopit, jak pracuje balíčkovací software, protože -systém je z velké části spravován právě balíčkovacím systémem. -Jedná se o adresáře: +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ je pochopit, jak pracuje balĂÄkovacĂ software, protoĹže +systĂŠm je z velkĂŠ ÄĂĄsti spravovĂĄn prĂĄvÄ balĂÄkovacĂm systĂŠmem. +JednĂĄ se o adresĂĄĹe: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -48,59 +47,59 @@ Jedná se o adresáře: </para></listitem> </itemizedlist> -Do vyjmenovaných adresářů byste neměli zasahovat, protože byste mohli -narušit informace udržované balíčkovacím systémem a mohlo by to vést -až k nefunkčním aplikacím. -Například když nahradíte program <filename>/usr/bin/perl</filename>, -nejspíš bude vše fungovat, ale s přechodem k novější verzi balíku -<classname>perl</classname> o své úpravy přijdete. Zkušení uživatelé -tomu dokáží zabránit převedením balíku do stavu <quote>hold</quote>. +Do vyjmenovanĂ˝ch adresĂĄĹĹŻ byste nemÄli zasahovat, protoĹže byste mohli +naruĹĄit informace udrĹžovanĂŠ balĂÄkovacĂm systĂŠmem a mohlo by to vĂŠst +aĹž k nefunkÄnĂm aplikacĂm. +NapĹĂklad kdyĹž nahradĂte program <filename>/usr/bin/perl</filename>, +nejspĂĹĄ bude vĹĄe fungovat, ale s pĹechodem k novÄjĹĄĂ verzi balĂku +<classname>perl</classname> o svĂŠ Ăşpravy pĹijdete. ZkuĹĄenĂ uĹživatelĂŠ +tomu dokåŞà zabrĂĄnit pĹevedenĂm balĂku do stavu <quote>hold</quote>. </para><para> -Jedna z nejlepších instalačních metod je určitě apt. Můžete ji použít -z příkazové řádky programem <command>apt-get</command>, nebo v -celoobrazovkové textové aplikaci <application>aptitude</application>. -Apt vám dovolí sloučit všechny archivy (main, contrib a non-free), -takže můžete instalovat jak standardní, tak exportně omezené verze -balíčků. +Jedna z nejlepĹĄĂch instalaÄnĂch metod je urÄitÄ apt. MĹŻĹžete ji pouĹžĂt +z pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky programem <command>apt-get</command>, nebo v +celoobrazovkovĂŠ textovĂŠ aplikaci <application>aptitude</application>. +Apt vĂĄm dovolĂ slouÄit vĹĄechny archivy (main, contrib a non-free), +takĹže mĹŻĹžete instalovat jak standardnĂ, tak exportnÄ omezenĂŠ verze +balĂÄkĹŻ. </para> </sect2> - <sect2><title>Správa různých verzí programů</title> + <sect2><title>SprĂĄva rĹŻznĂ˝ch verzĂ programĹŻ</title> <para> -Pokud udržujete více verzí různých aplikací, bude vás zajímat -manuálová stránka příkazu <command>update-alternatives</command>. +Pokud udrĹžujete vĂce verzĂ rĹŻznĂ˝ch aplikacĂ, bude vĂĄs zajĂmat +manuĂĄlovĂĄ strĂĄnka pĹĂkazu <command>update-alternatives</command>. </para> </sect2> - <sect2><title>Správa Cronu</title> + <sect2><title>SprĂĄva Cronu</title> <para> -Všechny periodické úlohy spojené se správou systému by měly být -v adresáři <filename>/etc</filename>, protože to jsou konfigurační -soubory. Pokud spouštíte administrátorské úlohy denně, týdně, nebo -měsíčně, umístěte je do -<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Spouštění -těchto úloh je řízeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>. -Úlohy poběží postupně podle abecedního pořadí. +VĹĄechny periodickĂŠ Ăşlohy spojenĂŠ se sprĂĄvou systĂŠmu by mÄly bĂ˝t +v adresĂĄĹi <filename>/etc</filename>, protoĹže to jsou konfiguraÄnĂ +soubory. Pokud spouĹĄtĂte administrĂĄtorskĂŠ Ăşlohy dennÄ, tĂ˝dnÄ, nebo +mÄsĂÄnÄ, umĂstÄte je do +<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. SpouĹĄtÄnĂ +tÄchto Ăşloh je ĹĂzeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>. +Ălohy pobÄŞà postupnÄ podle abecednĂho poĹadĂ. </para><para> -Jestliže však máte speciálnější požadavky (potřebujete úlohu spouštět -pod jiným uživatelem nebo chcete úlohu pouštět v určitém čase nebo -intervalu), můžete použít soubor <filename>/etc/crontab</filename>, -nebo ještě lépe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory -mají navíc pole pro jméno uživatele, pod kterým se má úloha spustit. +JestliĹže vĹĄak mĂĄte speciĂĄlnÄjĹĄĂ poĹžadavky (potĹebujete Ăşlohu spouĹĄtÄt +pod jinĂ˝m uĹživatelem nebo chcete Ăşlohu pouĹĄtÄt v urÄitĂŠm Äase nebo +intervalu), mĹŻĹžete pouĹžĂt soubor <filename>/etc/crontab</filename>, +nebo jeĹĄtÄ lĂŠpe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory +majĂ navĂc pole pro jmĂŠno uĹživatele, pod kterĂ˝m se mĂĄ Ăşloha spustit. </para><para> -V obou případech stačí přidat/upravit soubory a cron je automaticky -rozpozná a začne používat — není potřeba spouštět žádný příkaz. -Další informace jsou v cron(8), crontab(5) a +V obou pĹĂpadech staÄĂ pĹidat/upravit soubory a cron je automaticky +rozpoznĂĄ a zaÄne pouĹžĂvat — nenĂ potĹeba spouĹĄtÄt ŞådnĂ˝ pĹĂkaz. +DalĹĄĂ informace jsou v cron(8), crontab(5) a <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. </para> diff --git a/cs/post-install/post-install.xml b/cs/post-install/post-install.xml index 8850d77db..907549a18 100644 --- a/cs/post-install/post-install.xml +++ b/cs/post-install/post-install.xml @@ -1,9 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28715 --> <chapter id="post-install"> - <title>Co dál?</title> + <title>Co dĂĄl?</title> &new-to-unix.xml; &orientation.xml; diff --git a/cs/post-install/reactivating-win.xml b/cs/post-install/reactivating-win.xml index 034c187c8..2912dd405 100644 --- a/cs/post-install/reactivating-win.xml +++ b/cs/post-install/reactivating-win.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,65 +5,65 @@ <title>Reaktivace DOS a Windows</title> <para> -Po instalaci základního systému a zapsání zavaděče do <emphasis>Master -Boot Record</emphasis> budete schopni zavést Linux, ale pravděpodobně -nic jiného. Vše závisí na tom, co jste zvolili během instalace. -Tato kapitola popisuje, jak můžete znovu aktivovat původní systémy, -takže budete znovu moci zavádět DOS nebo Windows. +Po instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu a zapsĂĄnĂ zavadÄÄe do <emphasis>Master +Boot Record</emphasis> budete schopni zavĂŠst Linux, ale pravdÄpodobnÄ +nic jinĂŠho. VĹĄe zĂĄvisĂ na tom, co jste zvolili bÄhem instalace. +Tato kapitola popisuje, jak mĹŻĹžete znovu aktivovat pĹŻvodnĂ systĂŠmy, +takĹže budete znovu moci zavĂĄdÄt DOS nebo Windows. </para><para> -<command>LILO</command> je zavaděč, kterým můžete zavádět i jiné -operační systémy, než je Linux. Zavaděč se konfiguruje souborem -<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po každé editaci tohoto souboru -musíte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedené změny +<command>LILO</command> je zavadÄÄ, kterĂ˝m mĹŻĹžete zavĂĄdÄt i jinĂŠ +operaÄnĂ systĂŠmy, neĹž je Linux. ZavadÄÄ se konfiguruje souborem +<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po kaĹždĂŠ editaci tohoto souboru +musĂte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedenĂŠ zmÄny aktivovaly. </para><para> -Důležité jsou části souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahující -klíčová slova <userinput>image</userinput> a -<userinput>other</userinput> a všechny následující řádky. -Používají se k popsání operačního systému, který má -<command>LILO</command> zavést. -Takový záznam může specifikovat jádro (<userinput>image</userinput>), -kořenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upřesňující parametry -jádra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> můžete popsat návod k -zavedení nelinuxového operačního systému. -Klíčová slova mohou být použita více než jednou. Pořadí záznamů -v konfiguračním souboru je důležité, protože určuje systém, který -bude zaveden automaticky po určité době (<userinput>delay</userinput>) -za předpokladu, že <command>LILO</command> nebylo zastaveno klávesou +DĹŻleĹžitĂŠ jsou ÄĂĄsti souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahujĂcĂ +klĂÄovĂĄ slova <userinput>image</userinput> a +<userinput>other</userinput> a vĹĄechny nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky. +PouĹžĂvajĂ se k popsĂĄnĂ operaÄnĂho systĂŠmu, kterĂ˝ mĂĄ +<command>LILO</command> zavĂŠst. +TakovĂ˝ zĂĄznam mĹŻĹže specifikovat jĂĄdro (<userinput>image</userinput>), +koĹenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upĹesĹujĂcĂ parametry +jĂĄdra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> mĹŻĹžete popsat nĂĄvod k +zavedenĂ nelinuxovĂŠho operaÄnĂho systĂŠmu. +KlĂÄovĂĄ slova mohou bĂ˝t pouĹžita vĂce neĹž jednou. PoĹadĂ zĂĄznamĹŻ +v konfiguraÄnĂm souboru je dĹŻleĹžitĂŠ, protoĹže urÄuje systĂŠm, kterĂ˝ +bude zaveden automaticky po urÄitĂŠ dobÄ (<userinput>delay</userinput>) +za pĹedpokladu, Ĺže <command>LILO</command> nebylo zastaveno klĂĄvesou <keycap>Shift</keycap>. </para><para> -Ihned po instalaci Debianu je systém nakonfigurován pro automatické -zavádění programem <command>LILO</command>. Jestliže chcete zavést -jiné linuxové jádro, musíte změnit soubor -<filename>/etc/lilo.conf</filename> a přidat (například) následující -řádky: +Ihned po instalaci Debianu je systĂŠm nakonfigurovĂĄn pro automatickĂŠ +zavĂĄdÄnĂ programem <command>LILO</command>. JestliĹže chcete zavĂŠst +jinĂŠ linuxovĂŠ jĂĄdro, musĂte zmÄnit soubor +<filename>/etc/lilo.conf</filename> a pĹidat (napĹĂklad) nĂĄsledujĂcĂ +ĹĂĄdky: <informalexample><screen> &additional-lilo-image; </screen></informalexample> -Pro základní nastavení postačují první dva řádky. Jestliže chcete -vědět víc o ostatních klíčových slovech, podívejte se do dokumentace k -programu <command>LILO</command> (v adresáři -<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). Nejdůležitější soubor je -<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedočkaví, bude rychlejší -si projít manuálové stránky <filename>lilo.conf</filename> pro přehled -klíčových slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace nové -konfigurace do zaváděcího sektoru. +Pro zĂĄkladnĂ nastavenĂ postaÄujĂ prvnĂ dva ĹĂĄdky. JestliĹže chcete +vÄdÄt vĂc o ostatnĂch klĂÄovĂ˝ch slovech, podĂvejte se do dokumentace k +programu <command>LILO</command> (v adresĂĄĹi +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ soubor je +<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedoÄkavĂ, bude rychlejĹĄĂ +si projĂt manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky <filename>lilo.conf</filename> pro pĹehled +klĂÄovĂ˝ch slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace novĂŠ +konfigurace do zavĂĄdÄcĂho sektoru. </para><para> -Poznamenejme, že v systému &debian; jsou dostupné i jiné zavaděče, -jako třeba GRUB (balíček <classname>grub</classname>), CHOS (balíček -<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balíček -<classname>extipl</classname>), loadlin (balíček -<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalších. +Poznamenejme, Ĺže v systĂŠmu &debian; jsou dostupnĂŠ i jinĂŠ zavadÄÄe, +jako tĹeba GRUB (balĂÄek <classname>grub</classname>), CHOS (balĂÄek +<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balĂÄek +<classname>extipl</classname>), loadlin (balĂÄek +<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalĹĄĂch. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/rescue.xml b/cs/post-install/rescue.xml index 1b00686af..0a44c19fc 100644 --- a/cs/post-install/rescue.xml +++ b/cs/post-install/rescue.xml @@ -1,72 +1,71 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect1 id="rescue"> - <title>Obnovení poškozeného systému</title> + <title>ObnovenĂ poĹĄkozenĂŠho systĂŠmu</title> <para> -Občas se věci pokazí a pečlivě instalovaný systém najednou nejde -zavést. Možná se při změně porušil zavaděč, možná není funkční nově -instalované jádro, nebo možná kosmické záření zasáhlo váš disk -a v <filename>/sbin/init</filename> změnilo nějaký bit. Pomineme-li -příčinu toho, proč je váš systém pokažen, budete potřebovat funkční -systém, ze kterého můžete věci opravit. Jednou z možností je záchranný -režim instalačního systému. +ObÄas se vÄci pokazĂ a peÄlivÄ instalovanĂ˝ systĂŠm najednou nejde +zavĂŠst. MoĹžnĂĄ se pĹi zmÄnÄ poruĹĄil zavadÄÄ, moĹžnĂĄ nenĂ funkÄnĂ novÄ +instalovanĂŠ jĂĄdro, nebo moĹžnĂĄ kosmickĂŠ zĂĄĹenĂ zasĂĄhlo vĂĄĹĄ disk +a v <filename>/sbin/init</filename> zmÄnilo nÄjakĂ˝ bit. Pomineme-li +pĹĂÄinu toho, proÄ je vĂĄĹĄ systĂŠm pokaĹžen, budete potĹebovat funkÄnĂ +systĂŠm, ze kterĂŠho mĹŻĹžete vÄci opravit. Jednou z moĹžnostĂ je zĂĄchrannĂ˝ +reĹžim instalaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Pro spuštění záchranného režimu zadejte na výzvu -<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo použijte -běžnou instalační metodu se zaváděcím parametrem -<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazí několik -prvních obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznámka, -že se jedná o záchranný režim. Nepanikařte, váš stávající systém -nebude přepsán. Záchranný režim jednoduše z instalačního systému -využije možnost automatického rozpoznání hardwaru, aby zajistil, že -budete mít při opravách přístup k vašim diskům, síťovým kartám, -a podobným užitečným zařízením. +Pro spuĹĄtÄnĂ zĂĄchrannĂŠho reĹžimu zadejte na vĂ˝zvu +<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo pouĹžijte +bÄĹžnou instalaÄnĂ metodu se zavĂĄdÄcĂm parametrem +<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazĂ nÄkolik +prvnĂch obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznĂĄmka, +Ĺže se jednĂĄ o zĂĄchrannĂ˝ reĹžim. NepanikaĹte, vĂĄĹĄ stĂĄvajĂcĂ systĂŠm +nebude pĹepsĂĄn. ZĂĄchrannĂ˝ reĹžim jednoduĹĄe z instalaÄnĂho systĂŠmu +vyuĹžije moĹžnost automatickĂŠho rozpoznĂĄnĂ hardwaru, aby zajistil, Ĺže +budete mĂt pĹi opravĂĄch pĹĂstup k vaĹĄim diskĹŻm, sĂĹĽovĂ˝m kartĂĄm, +a podobnĂ˝m uĹžiteÄnĂ˝m zaĹĂzenĂm. </para><para> -Namísto nástroje pro dělení disků by se vám měl zobrazit seznam -nalezených oblastí s pobídkou, abyste jednu z oblastí vybrali. Obvykle -byste měli vybrat oblast, na které se nachází kořenový souborový -systém, jež chcete opravit. Kromě běžných <quote>fyzických</quote> -oblastí můžete samozřejmě vybírat i oblasti <quote>virtuální</quote> -ležící na softwarovém RAIDu nebo LVM. +NamĂsto nĂĄstroje pro dÄlenĂ diskĹŻ by se vĂĄm mÄl zobrazit seznam +nalezenĂ˝ch oblastĂ s pobĂdkou, abyste jednu z oblastĂ vybrali. Obvykle +byste mÄli vybrat oblast, na kterĂŠ se nachĂĄzĂ koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ +systĂŠm, jeĹž chcete opravit. KromÄ bÄĹžnĂ˝ch <quote>fyzickĂ˝ch</quote> +oblastĂ mĹŻĹžete samozĹejmÄ vybĂrat i oblasti <quote>virtuĂĄlnĂ</quote> +leĹžĂcĂ na softwarovĂŠm RAIDu nebo LVM. </para><para> -Pokud to bude jen trochu možné, instalátor vám nyní nabídne příkazový -řádek ve vybraném souborovém systému, který teď můžete použít pro -provedení nezbytných záchranných prací. +Pokud to bude jen trochu moĹžnĂŠ, instalĂĄtor vĂĄm nynĂ nabĂdne pĹĂkazovĂ˝ +ĹĂĄdek ve vybranĂŠm souborovĂŠm systĂŠmu, kterĂ˝ teÄ mĹŻĹžete pouĹžĂt pro +provedenĂ nezbytnĂ˝ch zĂĄchrannĂ˝ch pracĂ. <phrase arch="i386"> -Například potřebujete-li přeinstalovat zavaděč GRUB do hlavního -zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku, můžete použít příkaz +NapĹĂklad potĹebujete-li pĹeinstalovat zavadÄÄ GRUB do hlavnĂho +zavĂĄdÄcĂho zĂĄznamu (MBR) prvnĂho disku, mĹŻĹžete pouĹžĂt pĹĂkaz <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase> </para><para> -Pokud se nepodaří spustit použitelný příkazový řádek ve vybraném -kořenovém souborovém systému, je možné, že je souborový systém -porušen. V takovém případě se zobrazí dialog, který zobrazí varování -a nabídne spuštění příkazového řádku v prostředí instalačního systému. -V tomto prostředí se nenachází příliš nástrojů, ale k základní opravě -systému často bohatě postačí. Vybraný kořenový souborový systém bude -připojen do adresáře <filename>/target</filename>. +Pokud se nepodaĹĂ spustit pouĹžitelnĂ˝ pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek ve vybranĂŠm +koĹenovĂŠm souborovĂŠm systĂŠmu, je moĹžnĂŠ, Ĺže je souborovĂ˝ systĂŠm +poruĹĄen. V takovĂŠm pĹĂpadÄ se zobrazĂ dialog, kterĂ˝ zobrazĂ varovĂĄnĂ +a nabĂdne spuĹĄtÄnĂ pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku v prostĹedĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. +V tomto prostĹedĂ se nenachĂĄzĂ pĹĂliĹĄ nĂĄstrojĹŻ, ale k zĂĄkladnĂ opravÄ +systĂŠmu Äasto bohatÄ postaÄĂ. VybranĂ˝ koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm bude +pĹipojen do adresĂĄĹe <filename>/target</filename>. </para><para> -V obou případech se po ukončení shellu systém restartuje. +V obou pĹĂpadech se po ukonÄenĂ shellu systĂŠm restartuje. </para><para> -Na závěr mějte na paměti, že oprava poškozených systémů může být -obtížná a popis všech možností, které mohou nastat, je mimo rozsah -této příručky. Pokud máte problémy, obraťte se na specialistu. +Na zĂĄvÄr mÄjte na pamÄti, Ĺže oprava poĹĄkozenĂ˝ch systĂŠmĹŻ mĹŻĹže bĂ˝t +obtĂĹžnĂĄ a popis vĹĄech moĹžnostĂ, kterĂŠ mohou nastat, je mimo rozsah +tĂŠto pĹĂruÄky. Pokud mĂĄte problĂŠmy, obraĹĽte se na specialistu. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/shutdown.xml b/cs/post-install/shutdown.xml index 054fecea3..66c0baa38 100644 --- a/cs/post-install/shutdown.xml +++ b/cs/post-install/shutdown.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 21690 --> <sect1 id="shutdown"> - <title>Vypínání systému</title> + <title>VypĂnĂĄnĂ systĂŠmu</title> <para> -Běžící linuxový systém nesmíte vypínat tlačítkem reset nebo prostým -vytažením napájecí šňůry ze zásuvky. Pokud se Linux nevypne řízeně, -mohou se soubory na disku ztratit nebo poškodit. -Na konzoli můžete použít klávesovou kombinaci +BÄĹžĂcĂ linuxovĂ˝ systĂŠm nesmĂte vypĂnat tlaÄĂtkem reset nebo prostĂ˝m +vytaĹženĂm napĂĄjecĂ ĹĄĹĹŻry ze zĂĄsuvky. Pokud se Linux nevypne ĹĂzenÄ, +mohou se soubory na disku ztratit nebo poĹĄkodit. +Na konzoli mĹŻĹžete pouĹžĂt klĂĄvesovou kombinaci <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na Macintoshích +<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na MacintoshĂch <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> </phrase>. -Také se můžete přihlásit jako root a napsat +TakĂŠ se mĹŻĹžete pĹihlĂĄsit jako root a napsat <userinput>shutdown -h now</userinput>, <userinput>reboot</userinput> nebo <userinput>halt</userinput>. |