diff options
Diffstat (limited to 'ca/welcome')
-rw-r--r-- | ca/welcome/about-copyright.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/doc-organization.xml | 121 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/getting-newest-doc.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/getting-newest-inst.xml | 25 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/welcome.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian-linux.xml | 91 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-linux.xml | 102 |
10 files changed, 0 insertions, 641 deletions
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml deleted file mode 100644 index d78e89a92..000000000 --- a/ca/welcome/about-copyright.xml +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1> -<title>Sobre el copyright i les llicències del programari - </title> - -<para> - -Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb -la majoria del programari comercial — normalment diuen que només -podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La -llicència del sistema &debian-gnu; no és del tot així. Us animem a -posar una còpia de &debian-gnu; en cada ordinador de la vostra -escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als -vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors! -Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> — -encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar -i utilitzar el sistema us la dóna directament &debian; al basar-se en -<emphasis>programari lliure</emphasis>. - -</para><para> - -Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el -programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest -programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure, -en part, significa que les llicències dels programes individuals no -obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los. -El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot -ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el -resultant dels canvis. - -<note><para> - -El projecte &debian;, com a concessió pragmàtica cap els -seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin -els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets -no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan -disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o -<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de &debian; o en la tercera -part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut -dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als -<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>. - -</para></note> - -</para><para> - -Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de -<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>, -sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que -deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible -quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició -de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el -programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote> -<para> - -Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris -des dels paquets font de &debian;, mireu les -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació -bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>. - -</para> -</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema &debian;. - -</para><para> - -Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències -de programari utilitzades en els programes de &debian;. Podeu trobar -els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el -vostre sistema mirant el fitxer -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un -cop estigui instal·lat. - -</para><para> - -Per més informació sobre les llicències i com es decideix si -un programari compleix les característiques per ser inclòs en una -distribució oficial de &debian;, mireu -<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>. - -</para><para> - -El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té -garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari, -ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers -d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és -lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo -per adaptar-lo a les vostres necessitats — i gaudir dels -beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari -a la seva manera. - -</para> - </sect1> - diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml deleted file mode 100644 index 2b95297b8..000000000 --- a/ca/welcome/doc-organization.xml +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="doc-organization"> - <title>Organització d'aquest document</title> - -<para> - -Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que -utilitzin &debian; per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions -possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això, -se suposen uns certs coneixements generals sobre com -funciona el maquinari de l'ordinador. - -</para><para> - -Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència -interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls -sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de &debian; i -d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a -l'altra d'aquest document. - -</para><para> - -En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a -través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A -continuació teniu els passos per a instal·lar &debian-gnu;, i les seccions -d'aquest document que s'hi corresponen: - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el -sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol -planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació -de &debian; a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema -d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per -fer-hi les particions que utilitzarà &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació -necessaris per al vostre mètode d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema -d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments -de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons -<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma, -la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració -de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la -instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de &debian; (si no -esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les -vostres unitats de disc, la instal·lació del sistema base, i la -selecció i instal·lació de tasques. -(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com -configurar les particions pel vostre sistema &debian;). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend="boot-new"/>. - -</para> -</listitem> -</orderedlist> - -</para><para> - -Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir -<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar -més informació sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli. - -<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació -a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit -<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. --> - -</para><para> - -Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com -contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>. - -</para> - - </sect1> - - <sect1 condition="FIXME"> - <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title> - -<para> - -S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment, -pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista -de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible -el document. - -</para><para> - -Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació -referent a la contribució feu un cop d'ull a -<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris, -pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet -<classname>installation-guide</classname>, comproveu primer que el -problema no s'hagi notificat prèviament). - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml deleted file mode 100644 index 0d823582e..000000000 --- a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect1 id="getting-newest-doc"> - <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title> - -<para> - -Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació -d'última hora sobre el llançament &release; del sistema &debian-gnu; -assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines -de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest -manual d'instal·lació estan disponibles a les -<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual -d'instal·lació oficial</ulink>. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml deleted file mode 100644 index 41eaf9d91..000000000 --- a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="getting-newest-inst"> - <title>Obtenció de &debian;</title> - -<para> - -Per obtenir informació sobre com baixar &debian-gnu; de la Internet o a qui es -poden comprar els CD oficials de &debian; vegeu la -<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La -<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de &debian;</ulink> -conté un conjunt complet de rèpliques oficials de &debian; perquè -pugueu trobar-hi fàcilment la més propera. - -</para><para> - -&debian; es pot actualitzar fàcilment després de la instal·lació. -El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera -que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop -finalitzada la instal·lació. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml deleted file mode 100644 index d11e5889a..000000000 --- a/ca/welcome/welcome.xml +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<chapter id="welcome"><title>Benvingut a &debian;</title> -<para> - -Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte &debian; i -&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte &debian; i de -la distribució &debian-gnu;, podeu passar tranquil·lament al -següent capítol. - -</para> - -&what-is-debian.xml; -&what-is-linux.xml; -&what-is-debian-linux.xml; -&what-is-debian-kfreebsd.xml; -&what-is-debian-hurd.xml; -&getting-newest-inst.xml; -&getting-newest-doc.xml; -&doc-organization.xml; -&about-copyright.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml deleted file mode 100644 index bdb3cce0f..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - -<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian -release --> - <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build"> - <title>Què és &debian; GNU/Hurd?</title> - -<para> - -&debian; GNU/Hurd és un sistema &debian; GNU que reemplaça el nucli -monolític del Linux pel GNU Hurd — un conjunt de servidors que -s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat -i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament. -Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura -i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran -adaptacions a d'altres arquitectures. - -</para><para> - -Per obtenir més informació vegeu la -<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions -de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu -<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml deleted file mode 100644 index 82ab120e9..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -<!-- original version: 64660 untranslated --> - - <sect1 id="what-is-debian-kfreebsd"> - <title>What is &debian; GNU/kFreeBSD?</title> - -<para> - -&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel. - -This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and amd64 -architectures, although ports to other architectures is possible. - -Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some -information on Linux system may not apply to it. - -</para><para> - -For more information, see the -<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/"> -Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> -and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email> -mailing list. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml deleted file mode 100644 index e7d07b5fd..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 25496 --> - - <sect1 id="what-is-debian-linux"> - <title>Què és &debian; GNU/Linux?</title> -<para> - -De la combinació de la filosofia i metodologia &debian; amb les -utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé -una distribució única anomenada &debian; GNU/Linux. Aquesta distribució -es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de -programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències, -documentació, i informació de la configuració, així com un -<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de -mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de -programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de -programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de -seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin -ràpidament. - -</para><para> - -La importància que &debian; dóna als detalls ens permet produir una -distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions -poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des -de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de -xarxa d'alta qualitat. - -</para><para> - -&debian; és especialment popular entre els usuaris avançats arran -de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les -necessitats i expectatives de la comunitat Linux. &debian; també ha -introduït moltes característiques al Linux que actualment són -quotidianes. - -</para><para> - -Per exemple, &debian; va ser la primera distribució de Linux que -va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar -la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera -distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar -la reinstal·lació completa. - -</para><para> - -&debian; continua sent un projecte líder en el desenvolupament de -Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot -arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure -— fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un -sistema operatiu complet. - -</para><para> - -La característica que més diferencia &debian; de les altres -distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets. -Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema &debian; el -control total sobre els paquets instal·lats en el sistema, -incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o -d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals -també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets -podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i -les dependències que té. - -</para><para> - -Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i -d'altre programari perjudicial, els servidors de &debian; verifiquen -que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de &debian; -registrats. Els empaquetadors de &debian; també tenen cura de -configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de -seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment -estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització -de &debian; les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i -instal·lar automàticament a través d'Internet. - -</para><para> - -La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema &debian; -GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de &debian; és -a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte &debian; -(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de -&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's -a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la -llista de correu de &debian; <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> -http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el -formulari que hi trobareu. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml deleted file mode 100644 index 9d3978066..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45347 --> - - <sect1 id="what-is-debian"> - <title>Què és Debian?</title> -<para> - -Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al -desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la -comunitat de Programari Lliure. El projecte Debian va començar l'any 1993, -quan n'Ian Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de -programari per contribuir a una distribució de programari completa i -coherent, basada en el relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup -d'entusiastes especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la -<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> -i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha -crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament -&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>. - -</para><para> - -Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que -inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> -i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi -legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i, -evidentment, el manteniment de paquets de programari. - -</para><para> - -Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els -desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian, -hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres -valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador -de Debian: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és -una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari -lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot -convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>. -Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian — sempre -que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i -el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Les -<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink> -(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents -al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins -el moviment del programari lliure, i és la base de la -<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink> -és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte -Debian. - -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para><para> - -Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes; -alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o -amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un -projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que -permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts -dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux -en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de -GNU/Linux. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de -fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del -sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de -programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense -haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents -distribucions de GNU/Linux. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern -que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris -més joves. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les -<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>. - -</para> - - </sect1> - diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml deleted file mode 100644 index bc5c5a11a..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-linux.xml +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61187 --> - - <sect1 id="what-is-linux"> - <title>Què és GNU/Linux?</title> -<para> - -Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran -interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes. - -</para><para> - -Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals -necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre -instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes -i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari. -La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema -GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema -està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per -a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema -operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote> -per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar -<quote>Linux</quote>. - -</para><para> - -Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis -es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes -característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes -operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu -imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari -de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que -no cobren per fer-ho. - -</para><para> - -El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984, -quan la <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> -va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix -anomenat GNU. - -</para><para> - -El <ulink url="&url-gnu;">projecte GNU</ulink> ha desenvolupat un ampli -conjunt d'eines de programari lliure per utilitzar amb sistemes operatius -Unix™ o similars, com Linux. Aquestes eines permeten als usuaris -realitzar tasques que van des de les més mundanes (com copiar o suprimir -fitxers del sistema) fins a les més complexes (com escriure i compilar -programes o fer edicions sofisticades de documents en diferents formats). - -</para><para> - -Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de -Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software -Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades -en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que -Linux sigui possible. - -</para><para> - -El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer -per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès -anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un -reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet -<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la -<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>, -de Linux International. - -</para><para> - -En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de -desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns mantenidors de subsistemes. -Hi ha un <ulink url="&url-kernel-org;">lloc web oficial</ulink> per al -nucli Linux. També podeu -trobar més informació sobre la llista de correu del -<userinput>nucli Linux</userinput> a les -<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del -nucli Linux.</ulink>. - -</para><para> - -Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu -programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una -dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris -gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels -usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a -pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden -canviar. - -</para><para> - -Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema, -és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és -més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges, -Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en -el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a -fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis. - -</para> - - </sect1> - |