summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/administrivia/administrivia.xml14
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml68
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml16
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml133
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml18
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml15
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml17
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml55
-rw-r--r--it/hardware/supported/i386.xml6
-rw-r--r--it/partitioning/partition/ia64.xml63
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/netcfg.xml10
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml6
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml72
13 files changed, 340 insertions, 153 deletions
diff --git a/it/administrivia/administrivia.xml b/it/administrivia/administrivia.xml
index 162416823..4586a7c8b 100644
--- a/it/administrivia/administrivia.xml
+++ b/it/administrivia/administrivia.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
+<!-- original version: 43043 -->
<appendix id="administrivia">
@@ -87,12 +87,12 @@ Cristian Rigamonti, Giuseppe Sacco e Giuliano.
<!--
If you have problems or suggestions regarding this document, you
should probably submit them as a bug report against the package
-<classname>debian-installer-manual</classname>. See the
+<classname>installation-guide</classname>. See the
<classname>reportbug</classname> package or read the online
documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug
Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the
-<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">open bugs against
-debian-installer-manual</ulink> to see whether your problem has
+<ulink url="&url-bts;installation-guide">open bugs against
+installation-guide</ulink> to see whether your problem has
already been reported. If so, you can supply additional corroboration
or helpful information to
<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>,
@@ -102,11 +102,11 @@ already-reported bug.
Se si hanno problemi o suggerimenti su questo documento, si dovrebbe
inviarli come segnalazioni di bug per il pacchetto
-<classname>debian-installer-manual</classname>; consultare il pacchetto
+<classname>installation-guide</classname>; consultare il pacchetto
<classname>reportbug</classname> o leggere la documentazione in linea del
<ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. È preferibile
-consultare prima l'<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">elenco
-dei bug aperti per debian-installer-manual</ulink> per controllare se il
+consultare prima l'<ulink url="&url-bts;installation-guide">elenco
+dei bug aperti per installation-guide</ulink> per controllare se il
problema riscontrato sia già stato comunicato. Se è così, si possono
fornire delle informazioni aggiuntive all'email
<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, dove
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index fe703da6c..07389b7b1 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42377 -->
+<!-- original version: 42982 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -473,24 +473,57 @@ si possono abbreviare rispettivamente con <filename>url</filename> e
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
- <!-- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> -->
- <title>Uso dei parametri di avvio per completare la preconfigurazione</title>
+ <!-- <title>Using boot parameters to preseed questions</title> -->
+ <title>Uso dei parametri di avvio per la preconfigurazione</title>
<para>
<!--
If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the
install can still be fully automated, since you can pass preseed values on
-the command line when booting the installer. Just pass
-<userinput>path/to/var=value</userinput> for any of the preseed variables
-listed in the examples.
+the command line when booting the installer.
-->
Anche se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
alcuni passi, l'installazione può avvenire ugualmente in modo completamente
automatico dato che è possibile passare i valori di preconfigurazione tramite
-la riga di comando all'avvio dell'installatore. È sufficiente passare
-<userinput>precorso/alla/variabile=valore</userinput> per qualsiasi variabile
-mostrata negli esempi.
+la riga di comando all'avvio dell'installatore.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding,
+but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where
+this can be useful are documented elsewhere in this manual.
+-->
+
+I parametri di avvio possono essere usati anche per impostare le risposte ad
+alcune domande senza usare la preconfigurazione. In questo manuale ci sono
+esempi in cui questa funzionalità è particolarmente utile.
+
+</para><para>
+
+<!--
+To set a value to be used inside &d-i;, just pass
+<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix.
+If a value is to be used to configure packages for the target system, you
+will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm> of the variable as in
+<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
+If you don't specify the owner, the value for the variable will not be
+copied to the debconf database in the target system and thus remain unused
+during the configuration of the relevant package.
+-->
+
+Per impostare un valore da usare all'interno di &d-i; è sufficiente passare
+<userinput><replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
+per qualsiasi variabile di preconfigurazione mostrata negli esempi di questa
+appendice. Se un valore deve essere usato per configurare dei pacchetti sul
+sistema installato è necessario inserire come prefisso il
+<firstterm>proprietario</firstterm> della variabile in questo modo
+<userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>.
+Se non si specifica il proprietario, il valore della variabile non viene
+copiato nel database di debconf sul sistema installato e quindi può essere
+usato durante la successiva configurazione del relativo pacchetto.
</para><para>
@@ -500,7 +533,8 @@ have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the
examples in this appendix instead of the full variable. In
particular, the <literal>preseed/url</literal> variable has been
aliased as <literal>url</literal> and has some extra magic to allow
-shortened urls to be used.
+shortened urls to be used. Another example is the <literal>tasks</literal>
+alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
-->
Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
@@ -509,8 +543,9 @@ appendice è usata, quando disponibile, l'abbrevazione al posto della
variabile completa. In particolare alla variabile
<literal>preseed/url</literal> è stato assegnato l'alias
<literal>url</literal> e consente l'uso di alcuni trucchi che permettono
-di accorciare le url da utilizzare.
-
+di accorciare le url da utilizzare. Un altro esempio è l'alias
+<literal>tasks</literal> che viene tradotto in
+<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
</para><para>
@@ -1755,8 +1790,13 @@ aggiungere altri repository (anche locali).
--># Abilita le righe deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
<!--
-# URL to the public key of the local repository
---># URL alla chiave pubblica del repository locale
+# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
+# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
+# sources.list line will be left commented out
+--># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
+# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
+# autenticato e che quindi non dovrebbe essere usato (commentandolo in
+# sources.list)
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
</screen></informalexample>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index c79a475d9..811acf3d0 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 43255 -->
<sect2 arch="ia64">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -613,7 +613,7 @@ verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco.
<para>
<!--
-Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot.
+Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot.
The only difference is how the installation kernel is loaded.
The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on
the network.
@@ -623,7 +623,7 @@ that the packages of the base install will be loaded from the network
rather than the CD drive.
-->
-L'avvio di un sistema IA64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica
+L'avvio di un sistema IA-64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica
differenza è la modalità con cui viene caricato il kernel. Il boot manager
EFI può caricare e far partire programmi da un server in rete. Una volta
che il kernel di installazione è caricato il sistema proseguirà con
@@ -638,14 +638,14 @@ la rete anziché tramite il lettore CD.
<para>
<!--
-Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions.
+Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions.
On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver
<command>elilo</command>.
On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager
to enable loading over a network.
-->
-Per effettuare l'avvio da rete di un sistema ia64 sono necessarie due
+Per effettuare l'avvio da rete di un sistema IA-64 sono necessarie due
operazioni particolari. Sul server di avvio, DHCP o TFTP deve essere
configurato per fornire <command>elilo</command>. Sul client si deve
definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da
@@ -659,11 +659,11 @@ attivare il recupero dalla rete.
<para>
<!--
-A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something
+A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something
like this:
-->
-La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema ia64 dovrebbe
+La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema IA-64 dovrebbe
essere simile a questa:
<informalexample><screen>
@@ -819,7 +819,7 @@ sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore Debian.
<!--
Proceed to the next chapter to continue the installation where
-you will set up the language locale, network, and the disk partitions.
+you will set up the language locale, network, and disk partitions.
-->
Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione,
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 2d38d32ac..9a12ec2ee 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42485 -->
+<!-- original version: 42982 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -229,31 +229,25 @@ dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono:
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
-</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
-The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
serial console installs. Generally only the
<userinput>newt</userinput> frontend is available on default install
-media, so this is not very useful right now.
+media. On architectures which support it, the graphical installer uses
+the <userinput>gtk</userinput> frontend.
-->
L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile
usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Di solito sui supporti
-d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>
-e quindi questa opzione per ora non è molto utile.
+d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>.
+Sulle sole architetture che supportano la versione grafica dell'installatore
+è disponibile l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -534,12 +528,12 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>url</userinput>
+Short form: <userinput>url</userinput>.
-->
Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
+Abbreviazione: <userinput>url</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -551,12 +545,12 @@ Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>file</userinput>
+Short form: <userinput>file</userinput>.
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>file</userinput>
+Abbreviazione: <userinput>file</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -632,7 +626,23 @@ Se si usa un kernel 2.2.x potrebbe essere necessario impostare
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="g-i">
+<term>mouse/left</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to
+left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>.
+-->
+
+Con l'interfaccia gtk (la versione grafica dell'installatore) gli utenti
+possono indicare che usano il mouse con la mano sinistra impostando questo
+parametro a <userinput>true</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="g-i">
<term>directfb/hw-accel</term>
<listitem><para>
@@ -667,11 +677,89 @@ ripristino anziché effettuare una normale installazione. Si consulti
</varlistentry>
</variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="module-parms">
- <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> -->
- <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title>
+ <sect3 id="preseed-args">
+ <!-- <title>Using boot parameters to answer questions</title> -->
+ <title>Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande</title>
+<para>
+
+<!--
+With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question
+asked during the installation, though this is only really useful in specific
+cases. General instructions how to do this can be found in
+<xref linkend="preseed-bootparms"/>. Some specific examples are listed below.
+-->
+
+Eccetto alcune eccezioni, la risposta a qualsiasi domanda posta durante
+l'installazione può essere impostata dal prompt boot, però questo è realmente
+utile solo in casi particolari. Le istruzioni su come impostare queste
+risposte possono essere trovate in <xref linkend="preseed-bootparms"/>;
+seguono anche alcuni esempi.
+
+</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/locale</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to set both the language and country for the installation.
+This will only work if the locale is supported in Debian.
+Short form: <userinput>locale</userinput>.
+For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as
+language and Switserland as country.
+-->
+
+Può essere usato per impostare lingua e paese per l'installazione. Funziona
+solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da Debian.
+Abbreviazione: <userinput>locale</userinput>.
+Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta il tedesco
+come lingua e la Svizzera come paese.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead
+force static network configuration.
+-->
+
+Da impostare a <userinput>true</userinput> per disabilitare il DHCP e
+forzare la configurazione statica della rete.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>tasksel:tasksel/first</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to select tasks that are not available from the interactive task
+list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task.
+See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information.
+Short form: <userinput>tasks</userinput>.
+-->
+
+Può essere usato per scegliere task che non sono disponibili nel normale
+elenco dei task, per esempio il task <literal>kde-desktop</literal>. Per
+ulteriori informazioni si veda <xref linkend="pkgsel"/>.
+Abbreviazione: <userinput>tasks</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="module-parms">
+ <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> -->
+ <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title>
<para>
<!--
@@ -744,5 +832,6 @@ BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:
</screen></informalexample>
</para>
+ </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 91b733a35..93c5a87a5 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43253 -->
+<!-- original version: 43259 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
@@ -265,14 +265,14 @@ Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
<!--
If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM
is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you
-know what driver is needed for the drive, you can try loading it manually
+know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually
using <command>modprobe</command>.
-->
Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui
è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce
-qual è il driver necessario si può provare a caricarlo manualmente usando
-<command>modprobe</command>.
+qual è il driver necessario al controlloer si può provare a caricarlo
+manualmente usando <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -320,15 +320,17 @@ Verificare che il DMA sia attivo:
<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
-$ grep dma settings
+$ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
<!--
-A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it:
--->
+-A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it:
++A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
++means it is enabled. If it is, try disabling it:-->
-Il valore <quote>1</quote> vuol dire che è attivo; in questo caso
+Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo
+<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso
provare a disabilitarlo con:
<informalexample><screen>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index f7d69bcb0..603bc6d5b 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41808 -->
+<!-- original version: 42929 -->
<sect2 arch="x86">
@@ -173,14 +173,17 @@ scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
-corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk
-from which you boot the installer, although you should do so with care.
+corresponding kernel
+<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow you
+to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
+should do so with care.
-->
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il
-relativo kernel. Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
+relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>.
+Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
@@ -623,7 +626,5 @@ dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
aggiungere <userinput>fb=false</userinput> al prompt boot.
-</para></note>
-
-</para>
+</para></note></para>
</sect2>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index 9b490a808..843eab662 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 40543 -->
+<!-- original version: 43254 -->
<sect1 id="hardware-supported">
@@ -75,7 +75,7 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry>AMD64 &amp; Intel EM64t</entry>
+ <entry>AMD64 &amp; Intel EM64T</entry>
<entry>amd64</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -89,13 +89,16 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry morerows="2"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
- <entry morerows="2">arm</entry>
+ <entry morerows="3"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
+ <entry morerows="3">arm</entry>
<entry><!-- Netwinder and CATS -->Netwinder e CATS</entry>
<entry>netwinder</entry>
</row><row>
- <entry>Linksys NSLU2</entry>
- <entry>nslu2</entry>
+ <entry>Intel IOP32x</entry>
+ <entry>iop32x</entry>
+</row><row>
+ <entry>Intel IXP4xx</entry>
+ <entry>ixp4xx</entry>
</row><row>
<entry>RiscPC</entry>
<entry>rpc</entry>
@@ -112,7 +115,7 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry>Intel ia64-based</entry>
+ <entry>Intel IA-64</entry>
<entry>ia64</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
index 1915e09db..8c4be0452 100644
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ b/it/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36908 -->
+<!-- original version: 43031 -->
<sect2 arch="arm">
@@ -10,14 +10,14 @@
<!--
Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of
this the standard Debian distribution only supports installation on
-a number of the most common systems. The Debian userland however may
-be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale.
+a number of the most common platforms. The Debian userland however may be
+used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU.
-->
Ogni singola architettura ARM richiede un kernel specifico. Per questo
-motivo la distribuzione Debian si installa solo sui sistemi più comuni.
-Tutti i pacchetti Debian possono invece comunque essere usati su
-<emphasis>qualsiasi</emphasis> CPU ARM, xscale compresa.
+motivo la distribuzione Debian si installa solo sulle piattaforme più
+comuni. Invece tutti i pacchetti Debian possono essere usati su
+<emphasis>qualsiasi</emphasis> CPU ARM.
</para><para>
@@ -35,10 +35,10 @@ endian.
</para><para>
<!--
-The supported systems are:
+The supported platforms are:
-->
-I sistemi supportati sono:
+Le piattaforme supportate sono:
<variablelist>
@@ -65,17 +65,42 @@ sistemi ARM più diffusi), CATS (conosciuto anche come EB110ATX), EBSA
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>NSLU2</term>
+<term>IOP32x</term>
<listitem><para>
<!--
+Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related
+to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x
+platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network
+Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such
+devices: the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100.
+-->
+
+I processori di I/O (IOP) prodotti da Intel sono presenti in molti prodotti
+legati alla memorizzazione e all'elaborazione dei dati. Attualmente Debian
+supporta la piattaforma IOP32xx, compresi i chip IOP 80219 e 32x molto
+comuni nei dispositivi NAS (Network Attached Storage). In particolare Debian
+supporta due dispositivi di questo tipo: GLAN Tank di IO-Data e Thecus N2100.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>IXP4xx</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only
+one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2.
The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small
device which allows you to easily provide storage via the network. It
comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives
can be connected.
-->
-Il NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) prodotto da Linksys
+La piattaforma IXP4xx è basata sul core XScale ARM di Intel. Attualmente è
+supportato un solo sistema basato su IXP4xx, il Linksys NSLU2.
+NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) prodotto da Linksys
è un piccolo dispositivo che permette di fornire semplicemente dello spazio
di memorizzazione tramite la rete. Dispone di un connettore Ethernet e di
due porte USB a cui si possono collegare dei dischi fissi.
@@ -88,8 +113,9 @@ due porte USB a cui si possono collegare dei dischi fissi.
<listitem><para>
<!--
-This machine is the oldest supported hardware: it was released
-in 1994. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using
+This machine is the oldest supported hardware but support for it in
+our new installer is incomplete.
+It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using
linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz
610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has
integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2
@@ -98,8 +124,9 @@ bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on
configuration, several of these modules have Linux drivers.
-->
-Questa macchina è l'hardware più vecchio supportato: è stato rilasciato
-nel 1994. Ha RISC OS nella ROM e Linux può essere caricato da questo OS
+Questa macchina è l'hardware più vecchio supportato, purtroppo il suo
+supporto nella nuova versione dell'installatore è incompleto.
+Ha RISC OS nella ROM e Linux può essere caricato da questo OS
usando linloader. Il RiscPC ha una scheda con la CPU modulare e tipicamente
monta una 610 a 30&nbsp;MHz, una 710 a 40&nbsp;MHz oppure una Strongarm
110 a 233&nbsp;MHz. La scheda madre ha porte IDE, video SVGA, parallela,
diff --git a/it/hardware/supported/i386.xml b/it/hardware/supported/i386.xml
index e59b4a17b..88d54b20c 100644
--- a/it/hardware/supported/i386.xml
+++ b/it/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42036 -->
+<!-- original version: 43254 -->
<sect2 arch="i386">
@@ -42,12 +42,12 @@ Athlon XP e Intel P4 Xeon.
<note><para>
<!--
-If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo processor,
+If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo processor,
you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead
of the installer for the (32-bit) i386 architecture.
-->
-Se si possiede un sistema a 64-bit AMD64, Intel EM64t o un processore
+Se si possiede un sistema a 64-bit AMD64, Intel EM64T o un processore
Intel Core 2 Duo è consigliabile usare la versione dell'installatore
per l'architettura amd64 al posto della versione per i386 (32-bit).
diff --git a/it/partitioning/partition/ia64.xml b/it/partitioning/partition/ia64.xml
index abf1c6572..9969c6927 100644
--- a/it/partitioning/partition/ia64.xml
+++ b/it/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -1,6 +1,5 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39465 -->
+<!-- original version: 43254 -->
<sect2 arch="ia64">
@@ -17,7 +16,7 @@ installation. It actually uses <command>parted</command> to do the
on-disk partitioning.
-->
-Il partizionatore <command>partman</command> è lo strumento di partizionamento
+Il partizionatore <command>partman</command> è lo strumento di partizionamento
standard dell'installatore. Si occupa di creare le partizioni e assegnare loro
dei punti di montaggio in modo che i dischi e i file system siano opportunamente
configurati per l'installazione. Le operazioni di partizionamento sono svolte
@@ -31,21 +30,21 @@ con il programma <command>parted</command>.
<para>
<!--
-The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label)
+The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label)
formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386
-PCs, is no longer recommended for IA64 systems. Although
+PCs, is no longer recommended for IA-64 systems. Although
the installer also provides <command>cfdisk</command>,
you should only use <ulink url="parted.txt">
<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT
and MS-DOS tables correctly.
-->
-Il firmware EFI di IA64 supporta due formati di tabella delle partizioni (o
+Il firmware EFI di IA-64 supporta due formati di tabella delle partizioni (o
etichette disco): GPT e MS-DOS. MS-DOS, il formato usato tipicamente sui PC
-i386 non è più raccomandabile per i sistemi IA64. Anche se l'installatore
+i386 non è più raccomandabile per i sistemi IA-64. Anche se l'installatore
mette a disposizione <command>cfdisk</command>, si dovrebbe usare
<ulink url="parted.txt"><command>parted</command></ulink>, visto che solo
-quest'ultimo può gestire correttamente sia tabelle GPT che tabelle MS-DOS.
+quest'ultimo può gestire correttamente sia tabelle GPT che tabelle MS-DOS.
</para></note>
@@ -60,9 +59,9 @@ setting up a <emphasis>swap</emphasis> partition.
-->
La procedura automatica di partizionamento di <command>partman</command> prevede
-una partizione EFI come prima partizione del disco, ma è anche possibile
+una partizione EFI come prima partizione del disco, ma è anche possibile
impostare una partizione con il comando <guimenuitem>Partizionamento
-Guidato</guimenuitem> dal menù principale, utilizzabile anche per creare una
+Guidato</guimenuitem> dal menù principale, utilizzabile anche per creare una
partizione di <emphasis>swap</emphasis>.
</para><para>
@@ -78,12 +77,12 @@ and some partitions, then something similar to the following command
sequence could be used:
-->
-Il partizionatore <command>partman</command> può gestire la maggior parte delle
+Il partizionatore <command>partman</command> può gestire la maggior parte delle
configurazioni del disco. Nei rari casi in cui occorre impostare manualmente le
-partizioni, è possibile usare la shell nel modo descritto sopra ed eseguire
-l'utilità <command>parted</command> usando la sua interfaccia a riga di comando.
+partizioni, è possibile usare la shell nel modo descritto sopra ed eseguire
+l'utilità <command>parted</command> usando la sua interfaccia a riga di comando.
Quindi, ipotizzando di voler cancellare l'intero disco e creare una tabella
-delle partizioni GPT e alcune partizioni, si può usare una sequenza di comandi
+delle partizioni GPT e alcune partizioni, si può usare una sequenza di comandi
simile a questa:
<informalexample><screen>
@@ -110,10 +109,10 @@ complete, as it scans the partition for bad blocks.
Viene creata una nuova tabella delle partizioni e vengono usate tre partizioni:
una partizione di avvio EFI, una di swap e una per il file system root. Infine
viene impostato il flag avviabile sulla partizione EFI. La dimensione delle
-partizioni è indicata in megabyte, con inizio e fine calcolati a partire
+partizioni è indicata in megabyte, con inizio e fine calcolati a partire
dall'inizio del disco. Quindi, nell'esempio precedente abbiamo creato un file
system ext2 da 1999&nbsp;MB che inizia 1001&nbsp;MB dopo l'inizio del disco.
-Si noti che formattare lo spazio di swap con <command>parted</command> può
+Si noti che formattare lo spazio di swap con <command>parted</command> può
richidere qualche minuto, visto che vengono controllati eventuali blocchi
danneggiati sulla partizione.
@@ -126,7 +125,7 @@ danneggiati sulla partizione.
<para>
<!--
-ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT
+ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT
file system with the <userinput>boot</userinput> flag set.
The partition must be big enough to hold the boot loader and any
kernels or RAMdisks you may wish to boot. A minimum size would be
@@ -134,12 +133,12 @@ about 20MB, but if you expect to run with multiple kernels, then
128MB might be a better size.
-->
-ELILO, il boot loader ia64, richiede una partizione con un file system FAT con
+ELILO, il boot loader IA-64, richiede una partizione con un file system FAT con
il flag <userinput>avviabile</userinput> impostato. La partizione deve essere
abbastanza grande da contenere il boot loader ed eventuali kernel e dischi RAM
-che si intende utilizzare. Una dimensione minima può essere indicata in circa
-20MB, ma se si pensa di utilizzare molti kernel diversi, un valore più adeguato
-può essere 128MB.
+che si intende utilizzare. Una dimensione minima può essere indicata in circa
+20MB, ma se si pensa di utilizzare molti kernel diversi, un valore più adeguato
+può essere 128MB.
</para><para>
@@ -160,13 +159,13 @@ of the disk to make enough free space for adding an EFI partition.
Il gestore di avvio EFI e la shell EFI supportano pienamente la tabella delle
partizioni GPT, quindi la partizione di avvio non deve necessariamente essere la
-prima, e non deve neppure appartenere allo stesso disco. Quindi non è un
+prima, e non deve neppure appartenere allo stesso disco. Quindi non è un
problema se si dimentica di creare la partizione di avvio e ci si accorge
della cosa dopo aver formattato le altre partizioni: il partizionatore
-<command>partman</command> controlla che esista una partizione EFI, così come
-controlla che esista una partizione <emphasis>root</emphasis>, e dà
-l'opportunità di correggere l'impostazione del disco prima di iniziare la
-procedura di installazione dei pacchetti. Il modo più semplice di rimediare a
+<command>partman</command> controlla che esista una partizione EFI, così come
+controlla che esista una partizione <emphasis>root</emphasis>, e dà
+l'opportunità di correggere l'impostazione del disco prima di iniziare la
+procedura di installazione dei pacchetti. Il modo più semplice di rimediare a
questo errore consiste nel restringere l'ultima partizione del disco in modo da
fare abbastanza spazio per aggiungere una partizione EFI.
@@ -201,13 +200,13 @@ The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same time you
set up the EFI boot partition.
-->
-Il firmware EFI è molto più sofisticato del solito BIOS presente sulla maggior
-parte dei PC x86. Alcuni produttori sfruttano la capacità di EFI di accedere al
-file system e avviare programmi per includere sul disco utilità diagnostiche e
-utilità di amministrazione del sistema basate su EFI, tipicamente su un file
+Il firmware EFI è molto più sofisticato del solito BIOS presente sulla maggior
+parte dei PC x86. Alcuni produttori sfruttano la capacità di EFI di accedere al
+file system e avviare programmi per includere sul disco utilità diagnostiche e
+utilità di amministrazione del sistema basate su EFI, tipicamente su un file
system in formato FAT. Per maggiori dettagli, si consiglia di consultare la
-documentazione fornita col proprio sistema. Il momento più opportuno per creare
-una partizione diagnostica è subito dopo aver creato una partizione di avvio
+documentazione fornita col proprio sistema. Il momento più opportuno per creare
+una partizione diagnostica è subito dopo aver creato una partizione di avvio
EFI.
</para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
index 15a6fa223..f8bd6e975 100644
--- a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 23058 -->
+<!-- original version: 43043 -->
<sect3 id="netcfg">
<!-- <title>Configuring Network</title> -->
@@ -86,9 +86,7 @@ address is the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise
negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you
can't find any of these answers, use the system's guesses &mdash; you
can change them once the system has been installed, if necessary, by
-editing <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternatively,
-you can install <classname>etherconf</classname>, which will step you
-through your network setup.
+editing <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
-->
Alcuni dettagli tecnici che potrebbero essere utili: il programma assume
@@ -99,9 +97,7 @@ IP del sistema e la maschera di rete e cerca anche indovinare qual è il
gateway. Se non dispone di queste informazioni, si può provare a farli
impostare dal sistema, una volta completata l'installazione è possibile
cambiarli, se necessario, modificando
-<filename>/etc/network/interfaces</filename>. In alternativa è possibile
-installare il pacchetto <classname>etherconf</classname> per la
-configurazione della rete.
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>.
</para></note>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index 3a8f8655f..8df6a61a5 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42323 -->
+<!-- original version: 43254 -->
<sect3 id="partman">
@@ -233,14 +233,14 @@ dentro la partizione LVM.
</para><para arch="ia64">
<!--
-If you choose guided partitioning for your IA64 system, there
+If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there
will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem,
for the EFI boot loader.
There is also an additional menu item in the formatting menu to manually
set up a partition as an EFI boot partition.
-->
-Se si sceglie il partizionamento guidato su un sistema IA64 viene
+Se si sceglie il partizionamento guidato su un sistema IA-64 viene
allocata un'ulteriore partizione avviabile, formattata con un file system
FAT16, per il boot loader EFI. C'è anche un'apposita voce nel menu per la
formattazione che serve a impostare una partizione come quella d'avvio
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index d1a8d3828..63fc5ef4a 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42551 -->
+<!-- original version: 42985 -->
<sect3 id="pkgsel">
@@ -92,42 +92,72 @@ anche non installare alcun task.
<note><para>
<!--
-The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop
+The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop
environment. The options offered by the installer currently do not allow to
-select a different desktop environment like for example KDE.
+select a different desktop environment such as for example KDE.
-->
-Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop Gnome.
+Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop GNOME.
Attualmente l'installatore non consente di scegliere un ambiente desktop
differente, per esempio KDE.
</para><para>
<!--
-It is however possible to get the installer to install KDE by using preseeding
+It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding
(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding
-<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when starting
-the installer.
+<literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> at the boot prompt
+when starting the installer. However, this will only work if the packages
+needed for KDE are actually available. If you are installing using a full
+CD image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are
+not included on the first full CD; installing KDE this way should work fine
+if you are using a DVD image or any other installation method.
-->
-È comunque possibile far installare KDE dall'installatore usando la
+È possibile far installare KDE dall'installatore tramite la
preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
-specificando <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> nel prompt
-boot all'avvio dell'installatore.
+specificando <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> al prompt
+boot all'avvio dell'installatore. Purtroppo funziona solo se i pacchetti
+necessari a KDE sono disponibili; se l'installazione avviene con l'immagine
+completa di un CD è necessario scaricare da un mirror tutti i pacchetti di
+KDE non presenti nel CD, se l'installazione avviene con l'immagine di un
+DVD oppure con un altro metodo l'installazione di KDE dovrebbe avvenire
+correttamente.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The various server tasks will install software roughly as follows.
+DNS server: <classname>bind9</classname>;
+File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
+Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
+<classname>uw-imap</classname>;
+Print server: <classname>cups</classname>;
+SQL server: <classname>postgresql</classname>;
+Web server: <classname>apache</classname>.
+-->
+
+Con i diversi task di tipo server sono installati i seguenti programmi.
+DNS server: <classname>bind9</classname>;
+File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
+Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
+<classname>uw-imap</classname>;
+Print server: <classname>cups</classname>;
+SQL server: <classname>postgresql</classname>;
+Web server: <classname>apache</classname>.
</para></note>
<para>
<!--
-Once you've selected your tasks, select
-<guibutton>Ok</guibutton>. At this point,
-<command>aptitude</command> will install the packages you've
-selected.
+Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this
+point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part
+of the tasks you've selected.
-->
-Dopo avere selezionato i task che si desidera installare, si prema
-<guibutton>Ok</guibutton>. Adesso <command>aptitude</command> installerà
-i pacchetti prescelti.
+Dopo aver scelto quali task si desidera installare, premere
+<guibutton>Ok</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa
+dell'installazione dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti.
</para>
<note><para>
@@ -157,10 +187,11 @@ informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa
fase del processo d'installazione.
</para>
+ </sect3>
- <sect4 id="config-mta">
- <!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> -->
- <title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title>
+ <sect3 id="config-mta">
+ <!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> -->
+ <title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title>
<para>
<!--
@@ -316,5 +347,4 @@ dopo il completamento dell'installazione. Più informazioni circa
<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
</para>
- </sect4>
</sect3>