1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 42551 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
<title>Selezione e installazione dei pacchetti</title>
<para>
<!--
During the installation process, you are given the opportunity to select
additional software to install. Rather than picking individual software
packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of
the installation process focuses on selecting and installing predefined
collections of software to quickly set up your computer to perform various
tasks.
-->
Durante il processo d'installazione viene data l'opportunità di scegliere
e installare altri programmi. Anziché scegliere i singoli pacchetti fra
gli oltre &num-of-distrib-pkgs; disponibili, in questa fase del processo
d'installazione si possono installare solo delle raccolte predefinite di
programmi che permettono di preparare rapidamente il proprio computer per
diverse attività.
</para><para>
<!--
So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first,
and then add on more individual packages later. These tasks loosely
represent a number of different jobs or things you want to do with
your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>,
<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote>
-->
Così si avrà la possibilità di scegliere dei <emphasis>task</emphasis>
(funzionalità) prima, e poi aggiungervi in seguito più pacchetti singoli.
Questi task rappresentano con semplicità molti diversi lavori o cose che si
intendano fare con il computer, come <quote>l'ambiente desktop</quote>,
<quote>il server web</quote>, o <quote>il server di stampa</quote><footnote>
<para>
<!--
You should know that to present this list, the installer is merely
invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any
time after installation to install more packages or remove them), or
you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
If you are looking for a specific single package, after
installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
<replaceable>package</replaceable></userinput>, where
<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are
looking for.
-->
Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco, l'installatore sta
soltanto richiamando il programma <command>tasksel</command>; questo
programma può essere eseguito in qualunque momento dopo l'installazione
per aggiungere o rimuovere più pacchetti. Per la selezione
manuale dei pacchetti si può usare il programma <command>aptitude</command>.
Se si cerca un singolo pacchetto specifico, dopo che l'installazione è
stata compiuta, semplicemente si deve avviare <userinput>aptitude install
<replaceable>pacchetto</replaceable></userinput>, dove
<replaceable>pacchetto</replaceable> è il nome del pacchetto che si sta
cercando.
</para>
<!--
</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lists the space
requirements for the available tasks.
-->
</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> mostra lo spazio
necessario per ogni task disponibile.
</para><para>
<!--
Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
computer you are installing. If you disagree with these selections you can
un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
-->
Alcuni task possono essere preselezionati dal sistema
d'installazione in base alle caratteristiche del computer su si sta facendo
l'installazione, se i task preselezionati non fossero di proprio piacimento
è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione è possibile
anche non installare alcun task.
</para>
<note><para>
<!--
The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop
environment. The options offered by the installer currently do not allow to
select a different desktop environment like for example KDE.
-->
Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop Gnome.
Attualmente l'installatore non consente di scegliere un ambiente desktop
differente, per esempio KDE.
</para><para>
<!--
It is however possible to get the installer to install KDE by using preseeding
(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding
<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when starting
the installer.
-->
È comunque possibile far installare KDE dall'installatore usando la
preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
specificando <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> nel prompt
boot all'avvio dell'installatore.
</para></note>
<para>
<!--
Once you've selected your tasks, select
<guibutton>Ok</guibutton>. At this point,
<command>aptitude</command> will install the packages you've
selected.
-->
Dopo avere selezionato i task che si desidera installare, si prema
<guibutton>Ok</guibutton>. Adesso <command>aptitude</command> installerà
i pacchetti prescelti.
</para>
<note><para>
<!--
In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
to toggle selection of a task.
-->
Con la normale interfaccia utente del programma d'installazione si può usare
la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
</para></note>
<para>
<!--
Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
information from the user, it will prompt you during this process.
-->
Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene
scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e
<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori
informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa
fase del processo d'installazione.
</para>
<sect4 id="config-mta">
<!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> -->
<title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title>
<para>
<!--
Today, email is a very important part of many people's life, so it's
no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part
of the installation process. The standard mail transport agent in
Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small,
flexible, and easy to learn.
-->
Oggi l'email è una parte molto importante nella vita di molti, così non è
sorprendente che Debian consenta di configurare correttamente il sistema
di posta quale parte del processo di installazione. L'agente di trasporto
della posta (MTA) standard in Debian è <command>exim4</command>,
relativamente leggero, flessibile e semplice da apprendere.
</para><para>
<!--
You may ask if this is needed even if your computer is not connected
to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some
system utilities (like <command>cron</command>,
<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) may send
you important notices via email.
-->
Ci si potrebbe chiedere se ciò è necessario anche quando il computer non
è connesso a una rete. La risposta stringata è: sì. La spiegazione più
dettagliata: alcune utilità del sistema (come <command>cron</command>,
<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) possono
inviare informazioni importanti via email.
</para><para>
<!--
So on the first screen you will be presented with several common mail
scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:
-->
Così nella prima schermata vengono mostrati diversi scenari di posta comuni.
Dovrà esserne selezionato uno corrispondente alle proprie necessità:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<!-- <term>internet site</term> -->
<term>sito internet</term>
<listitem><para>
<!--
Your system is connected to a network and your mail is sent and
received directly using SMTP. On the following screens you will be
asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of
domains for which you accept or relay mail.
-->
Il sistema è connesso ad una rete e la posta viene spedita e ricevuta
direttamente mediante SMTP. Nelle schermate successive verranno poste
alcune domande fondamentali, quali il nome di posta della macchina o
un elenco di domini dai quali possa essere accettata od inoltrata la
posta.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!-- <term>mail sent by smarthost</term> -->
<term>posta inviata tramite uno smarthost</term>
<listitem><para>
<!--
In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine,
called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for
you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your
computer, so you don't need to be permanently online. That also means
you have to download your mail from the smarthost via programs like
fetchmail. This option is suitable for dial-up users.
-->
In questo scenario la posta in uscita viene inoltrata ad un'altra macchina
chiamata <quote>smarthost</quote>, che esegue tale compito. Uno smarthost
di solito conserva la posta in arrivo indirizzata al computer destinatario,
pertanto questo non dovrà essere permanentemente connesso alla rete. Ciò
significa che bisognerà scaricare la posta dallo smarthost tramite programmi
come fetchmail. Questa opzione è conveniente per gli utenti dial-up.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!-- <term>local delivery only</term> -->
<term>solo consegna di posta locale</term>
<listitem><para>
<!--
Your system is not on a network and mail is sent or received only
between local users. Even if you don't plan to send any messages, this
option is highly recommended, because some system utilities may send
you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota
exceeded</quote>). This option is also convenient for new users,
because it doesn't ask any further questions.
-->
Il computer non è connesso ad una rete e la posta viene spedita e
ricevuta solo tra gli utenti locali. Anche se non si pensa di dover
spedire alcun messaggio questa opzione è caldamente raccomandata, perché
alcune utilità di sistema possono dover inviare di volta in volta degli
avvertimenti (esempio preferito <quote>Disk quota exceeded</quote>).
Questa opzione è conveniente anche per i nuovi utenti, poiché non pone
altre domande.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!-- <term>no configuration at this time</term> -->
<term>per adesso nessuna configurazione</term>
<listitem><para>
<!--
Choose this if you are absolutely convinced you know what you are
doing. This will leave you with an unconfigured mail system —
until you configure it, you won't be able to send or receive any mail
and you may miss some important messages from your system utilities.
-->
Questa opzione può venire selezionata se si è assolutamente sicuri di ciò
che si sta facendo. Essa lascerà il sistema di posta non configurato,
fino a quando non lo verrà non si potrà spedire o ricevere alcun messaggio
e potrebbero andare perse delle segnalazioni importanti da parte delle
utilità di sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
<!--
If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer
setup, you will need to edit configuration files under the
<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is
complete. More information about <command>exim4</command> may be found
under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
-->
Se nessuno di questi scenari rispecchiasse le proprie necessità, o servisse
una configurazione maggiormente accurata, sarà necessario modificare i file
di configurazione posti nella directory <filename>/etc/exim4</filename>
dopo il completamento dell'installazione. Più informazioni circa
<command>exim4</command> sono reperibili in
<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
</para>
</sect4>
</sect3>
|