summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po25
-rw-r--r--po/pt/hardware.po30
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po61
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po12
-rw-r--r--po/pt/preparing.po16
-rw-r--r--po/pt/preseed.po21
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po43
7 files changed, 99 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index 5067e5a0b..0a1f2893c 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese Translation Project
#
# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2006, 2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:17+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system "
@@ -531,18 +531,13 @@ msgid ""
"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
"not started. The easiest way is to just reboot the computer."
msgstr ""
-"Se algum volume que contenha ficheiros de sistema não-críticos não puder ser "
-"montado (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o sistema "
-"deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os "
-"volumes como no caso anterior. No entanto, também necessitará de (re)iniciar "
-"todos os serviços que correm normalmente no runlevel por omissão porque é "
-"muito provável que estes não tenham iniciado. A forma mais fácil de "
-"conseguir isto é mudar para o primeiro runlevel e voltar escrevendo "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> na prompt da shell e carregando em <keycombo> "
-"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> quando lhe for "
-"pedida a password de root."
+"Se qualquer volume que contenha ficheiros não-críticos de sistema não puder "
+"ser montado (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o "
+"sistema deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os "
+"volumes tal como no caso anterior. No entanto, também irá necessitar "
+"(re)iniciar quaisquer serviços que correm normalmente no seu runlevel "
+"predefinido porque é muito provável que estes não tenham iniciado. A forma "
+"mais simples é reiniciar o computador."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:300
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index d2027d1a1..284d7699f 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
-# 2005-2012 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>.
+# 2005-2013 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
@@ -944,22 +944,21 @@ msgid ""
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
-"A maioria dos sistemas usa este flavour do kernel, que suporta os "
-"processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
-"Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 utilizam um destes "
-"processadores."
+"Esta variante do kernel suporta os processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, "
+"750, e 7400. Todas as máquinas Apple Power até, e incluindo, ao G4 utilizam "
+"um destes processadores."
#. Tag: term
#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
#: hardware.xml:620
@@ -998,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
@@ -1007,14 +1006,15 @@ msgid ""
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Os sistemas que utilizam o Apple G5 (processador PPC970FX) são também "
-"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
+"Os sistemas que utilizam o processador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, "
+"IBM Intellistation POWER 185) também são baseados na arquitectura POWER4, e "
+"utilizam esta vairiante do kernel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr ""
+msgstr "Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7."
#. Tag: title
#: hardware.xml:675
@@ -1435,13 +1435,13 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
-msgstr ""
+msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
#: hardware.xml:918
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 3af52f32a..ea58a76fc 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -112,16 +112,15 @@ msgstr ""
"(apenas relevante em PCs muito antigos)</phrase>, mas se no entanto tiver um "
"conjunto de CDs, pode utilizar uma estratégia alternativa tal como uma "
"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">disquete,</phrase> <phrase arch="
-"\"s390\">tape, tape emulada, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk"
-"\">disco rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar "
-"manualmente o kernel a partir do CD para iniciar o instalador de sistema. Os "
-"ficheiros que necessita para arrancar através de outros métodos também estão "
-"no CD; A organização dos ficheiros do arquivo &debian; na Internet é "
-"idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem "
-"dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, "
-"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e sub-directórios do seu "
-"CD."
+"\"s390\">VM reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco "
+"rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar manualmente o "
+"kernel a partir do CD para iniciar o instalador de sistema. Os ficheiros que "
+"necessita para arrancar através de outros métodos também estão no CD; A "
+"organização do arquivo &debian; é idêntica à organização de ficheiros do CD. "
+"Portanto quando abaixo forem dadas localizações para ficheiros específicos "
+"necessários para o arranque, procure por esses ficheiros nos mesmos "
+"directórios e sub-directórios do seu CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
@@ -152,14 +151,14 @@ msgid ""
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
-"Se você não tem um conjunto de CDs, necessitará então de fazer o download "
-"dos ficheiros de instalação do sistema e colocá-los na <phrase arch="
-"\"s390\">tape de instalação ou na </phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"floppy-boot\">disquete ou</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\"> no "
-"disco rígido ou </phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">num usb stick "
-"ou</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">num computador que esteja "
-"ligado à rede</phrase> para que possam ser utilizados para arrancar com o "
-"instalador."
+"Se não tiver um conjunto de CDs, então terá de fazer o download dos ficheiros "
+"do sistema de instalação e colocá-los na "
+"<phrase arch=\"s390\">VM minidisk</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">disquete ou</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\"> no disco rígido ou</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">numa pen usb ou</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">num computador na rede</phrase> "
+"para que possam ser utilizados para arrancar o instalador."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:92
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
@@ -2169,15 +2168,15 @@ msgid ""
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
-"Por contraste, configurar BOOTP com ISC <command>dhcpd</command> é realmente "
-"fácil, porque trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente especiais "
-"de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma configuração "
-"complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se o seu caso é um desses, "
-"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz de "
-"o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow bootp</"
-"userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente em "
-"<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd</"
-"command> com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
+"Por contraste, configurar BOOTP com o ISC <command>dhcpd</command> é "
+"realmente fácil, pois trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente "
+"especiais de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma "
+"configuração complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se for um desses "
+"casos, leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser "
+"capaz de o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow "
+"bootp</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente "
+"em <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd"
+"</command> com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1319
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 4d4ac1daf..b9c15e1ed 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2012.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "Directório home do utilizador root"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<filename>bin</filename>"
msgid "<filename>run</filename>"
-msgstr "<filename>bin</filename>"
+msgstr "<filename>run</filename>"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Variable data"
msgid "Run-time variable data"
-msgstr "Dados variáveis"
+msgstr "Dados de execução variáveis"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 0ca702cc0..7b4a4bc70 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1367
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the "
@@ -2148,14 +2148,12 @@ msgid ""
"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is "
"available for you."
msgstr ""
-"Nesta plataforma Linux corre quer nativamente numa máquina vazia, numa "
+"Nesta plataforma Linux corre quer nativamente directamente na máquina, numa "
"chamado LPAR (Partição Lógica) ou numa máquina virtual disponibilizada pelo "
-"sistema VM. Você pode utilizar uma tape de arranque em todos esses sistemas; "
-"você pode, também, utilizar outros media de arranque, mas esses podem não "
-"estar disponíveis. Por exemplo, você pode utilizar um leitor de cartões "
-"virtual de uma máquina virtual, ou arrancar a partir da HMC (Hardware "
-"Management Console) de uma LPAR se o HMC e esta opções estiverem disponíveis "
-"para si."
+"sistema VM. O meio de arranque depende do modo de execução. Por exemplo, pode "
+"utilizar o leitor de cartões virtual de uma máquina virtual, ou arrancar a "
+"partir da HMC (Hardware Management Console) de uma LPAR se o HMC e esta opção "
+"estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1376
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 9e70e12ac..acdb0b301 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -196,10 +196,10 @@ msgstr "baseado em disquete (net-drivers)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "generic/tape"
msgid "generic"
-msgstr "genérico/tape"
+msgstr "genérico"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1035
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2639,12 +2639,11 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Retire o comentário se não quiser utilizar um mirror de rede\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"# Escolher quais os serviços de actualizações a utilizar; Definir os\n"
-"# mirrors a serem utilizados.\n"
-"# Os valores mostrados abaixo são as pré-definições normais\n"
-"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"# Escolher os serviços de actualizações a utilizar; definir os mirrors a\n"
+"# serem utilizados.\n"
+"# Os valores mostrados abaixo são as predefinições normais.\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2657,9 +2656,9 @@ msgstr ""
"# linha do sources.list será deixada comentada\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"\n"
-"# Por pré-definição o instalador necessita que os repositórios sejam\n"
+"# Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam\n"
"# autenticados com uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n"
-"# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro, não\n"
+"# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n"
"# recomendado.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index e9b047a07..4797de0a6 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
#| "take care of the configuration automatically, based on the installation "
@@ -3900,17 +3900,17 @@ msgid ""
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
-"Se está a instalar na prioridade pré-definida, o instalador irá largamente "
-"tomar conta automaticamente da configuração, baseado no método de instalação "
-"que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas "
-"anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar "
-"automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a "
-"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações "
-"<quote>volatile</quote>."
+"Se estiver a instalar com a prioridade predefinida, o instalador irá tomar "
+"conta da configuração automaticamente e em grande escala, de acordo com o "
+"método de instalação que estiver a utilizar e possivelmente utilizando as "
+"escolhas feitas anteriormente na instalação. Na maioria dos casos o "
+"instalador irá acrescentar automaticamente um 'mirror' de segurança e, se "
+"estiver a instalar a distribuição estável, também um 'mirror' para o serviço "
+"de actualizações <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2338
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
@@ -3924,11 +3924,11 @@ msgid ""
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
-"Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), "
-"você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não "
-"os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher "
-"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</"
-"quote> do arquivo."
+"Se estiver a instalar com uma prioridade inferior (e.g. no modo avançado), "
+"poderá tomar mais decisões. Pode escolher utilizar, ou não, os serviços de "
+"actualizações de segurança e/ou stable-updates, e pode escolher acrescentar "
+"pacotes das secções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote> do "
+"arquivo."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2349
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4163,12 +4163,12 @@ msgid ""
"security or stable-updates)."
msgstr ""
"se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos nos CDs "
-"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror típico de pacotes, ou um "
-"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
+"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, ou um "
+"mirror de actualizações security ou de stable-updates)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
@@ -4181,9 +4181,8 @@ msgid ""
"have been configured."
msgstr ""
"Note que o último ponto significa que, mesmo que escolha não utilizar um "
-"'mirror' de rede, pode mesmo assim ser feito o download da Internet de "
-"alguns pacotes se estiver disponível para ele uma actualização nos serviços "
-"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
+"mirror de rede, alguns pacotes podem mesmo assim ser descarregados da "
+"Internet se estiverem disponíveis actualizações nos serviços security ou stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2489