diff options
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 43 |
7 files changed, 99 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index 5067e5a0b..0a1f2893c 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese Translation Project # # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2006, 2010. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " #| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system " @@ -531,18 +531,13 @@ msgid "" "running in your default runlevel because it is very likely that they were " "not started. The easiest way is to just reboot the computer." msgstr "" -"Se algum volume que contenha ficheiros de sistema não-críticos não puder ser " -"montado (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o sistema " -"deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os " -"volumes como no caso anterior. No entanto, também necessitará de (re)iniciar " -"todos os serviços que correm normalmente no runlevel por omissão porque é " -"muito provável que estes não tenham iniciado. A forma mais fácil de " -"conseguir isto é mudar para o primeiro runlevel e voltar escrevendo " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" -"</screen></informalexample> na prompt da shell e carregando em <keycombo> " -"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> quando lhe for " -"pedida a password de root." +"Se qualquer volume que contenha ficheiros não-críticos de sistema não puder " +"ser montado (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o " +"sistema deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os " +"volumes tal como no caso anterior. No entanto, também irá necessitar " +"(re)iniciar quaisquer serviços que correm normalmente no seu runlevel " +"predefinido porque é muito provável que estes não tenham iniciado. A forma " +"mais simples é reiniciar o computador." #. Tag: title #: boot-new.xml:300 diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index d2027d1a1..284d7699f 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator. # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions. -# 2005-2012 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>. +# 2005-2013 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:35+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " #| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " @@ -944,22 +944,21 @@ msgid "" "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" -"A maioria dos sistemas usa este flavour do kernel, que suporta os " -"processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas " -"Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 utilizam um destes " -"processadores." +"Esta variante do kernel suporta os processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, " +"750, e 7400. Todas as máquinas Apple Power até, e incluindo, ao G4 utilizam " +"um destes processadores." #. Tag: term #: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" -msgstr "" +msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para #: hardware.xml:612 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "" +msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term #: hardware.xml:620 @@ -998,7 +997,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " #| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." @@ -1007,14 +1006,15 @@ msgid "" "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"Os sistemas que utilizam o Apple G5 (processador PPC970FX) são também " -"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour." +"Os sistemas que utilizam o processador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, " +"IBM Intellistation POWER 185) também são baseados na arquitectura POWER4, e " +"utilizam esta vairiante do kernel." #. Tag: para #: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "" +msgstr "Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7." #. Tag: title #: hardware.xml:675 @@ -1435,13 +1435,13 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Fixstars" #. Tag: entry #: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" -msgstr "" +msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title #: hardware.xml:918 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 3af52f32a..ea58a76fc 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:09+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -112,16 +112,15 @@ msgstr "" "(apenas relevante em PCs muito antigos)</phrase>, mas se no entanto tiver um " "conjunto de CDs, pode utilizar uma estratégia alternativa tal como uma " "<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">disquete,</phrase> <phrase arch=" -"\"s390\">tape, tape emulada, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk" -"\">disco rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar " -"manualmente o kernel a partir do CD para iniciar o instalador de sistema. Os " -"ficheiros que necessita para arrancar através de outros métodos também estão " -"no CD; A organização dos ficheiros do arquivo &debian; na Internet é " -"idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem " -"dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, " -"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e sub-directórios do seu " -"CD." +"\"s390\">VM reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco " +"rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</phrase> <phrase " +"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar manualmente o " +"kernel a partir do CD para iniciar o instalador de sistema. Os ficheiros que " +"necessita para arrancar através de outros métodos também estão no CD; A " +"organização do arquivo &debian; é idêntica à organização de ficheiros do CD. " +"Portanto quando abaixo forem dadas localizações para ficheiros específicos " +"necessários para o arranque, procure por esses ficheiros nos mesmos " +"directórios e sub-directórios do seu CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:61 @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation " @@ -152,14 +151,14 @@ msgid "" "\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." msgstr "" -"Se você não tem um conjunto de CDs, necessitará então de fazer o download " -"dos ficheiros de instalação do sistema e colocá-los na <phrase arch=" -"\"s390\">tape de instalação ou na </phrase> <phrase condition=\"supports-" -"floppy-boot\">disquete ou</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\"> no " -"disco rígido ou </phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">num usb stick " -"ou</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">num computador que esteja " -"ligado à rede</phrase> para que possam ser utilizados para arrancar com o " -"instalador." +"Se não tiver um conjunto de CDs, então terá de fazer o download dos ficheiros " +"do sistema de instalação e colocá-los na " +"<phrase arch=\"s390\">VM minidisk</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">disquete ou</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\"> no disco rígido ou</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">numa pen usb ou</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">num computador na rede</phrase> " +"para que possam ser utilizados para arrancar o instalador." #. Tag: title #: install-methods.xml:92 @@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " #| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " @@ -2169,15 +2168,15 @@ msgid "" "conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/" "init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" -"Por contraste, configurar BOOTP com ISC <command>dhcpd</command> é realmente " -"fácil, porque trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente especiais " -"de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma configuração " -"complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se o seu caso é um desses, " -"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz de " -"o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow bootp</" -"userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente em " -"<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd</" -"command> com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." +"Por contraste, configurar BOOTP com o ISC <command>dhcpd</command> é " +"realmente fácil, pois trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente " +"especiais de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma " +"configuração complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se for um desses " +"casos, leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser " +"capaz de o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow " +"bootp</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente " +"em <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd" +"</command> com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1319 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 4d4ac1daf..b9c15e1ed 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Etur, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2012. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-24 20:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "Directório home do utilizador root" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<filename>bin</filename>" msgid "<filename>run</filename>" -msgstr "<filename>bin</filename>" +msgstr "<filename>run</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Variable data" msgid "Run-time variable data" -msgstr "Dados variáveis" +msgstr "Dados de execução variáveis" #. Tag: filename #: partitioning.xml:121 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 0ca702cc0..7b4a4bc70 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1367 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" #| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the " @@ -2148,14 +2148,12 @@ msgid "" "(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " "available for you." msgstr "" -"Nesta plataforma Linux corre quer nativamente numa máquina vazia, numa " +"Nesta plataforma Linux corre quer nativamente directamente na máquina, numa " "chamado LPAR (Partição Lógica) ou numa máquina virtual disponibilizada pelo " -"sistema VM. Você pode utilizar uma tape de arranque em todos esses sistemas; " -"você pode, também, utilizar outros media de arranque, mas esses podem não " -"estar disponíveis. Por exemplo, você pode utilizar um leitor de cartões " -"virtual de uma máquina virtual, ou arrancar a partir da HMC (Hardware " -"Management Console) de uma LPAR se o HMC e esta opções estiverem disponíveis " -"para si." +"sistema VM. O meio de arranque depende do modo de execução. Por exemplo, pode " +"utilizar o leitor de cartões virtual de uma máquina virtual, ou arrancar a " +"partir da HMC (Hardware Management Console) de uma LPAR se o HMC e esta opção " +"estiverem disponíveis para si." #. Tag: para #: preparing.xml:1376 diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 9e70e12ac..acdb0b301 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -196,10 +196,10 @@ msgstr "baseado em disquete (net-drivers)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "generic/tape" msgid "generic" -msgstr "genérico/tape" +msgstr "genérico" #. Tag: para #: preseed.xml:117 @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1035 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2639,12 +2639,11 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Retire o comentário se não quiser utilizar um mirror de rede\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"# Escolher quais os serviços de actualizações a utilizar; Definir os\n" -"# mirrors a serem utilizados.\n" -"# Os valores mostrados abaixo são as pré-definições normais\n" -"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" +"# Escolher os serviços de actualizações a utilizar; definir os mirrors a\n" +"# serem utilizados.\n" +"# Os valores mostrados abaixo são as predefinições normais.\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" "# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -2657,9 +2656,9 @@ msgstr "" "# linha do sources.list será deixada comentada\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" -"# Por pré-definição o instalador necessita que os repositórios sejam\n" +"# Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam\n" "# autenticados com uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n" -"# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro, não\n" +"# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n" "# recomendado.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index e9b047a07..4797de0a6 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-01 22:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at default priority, the installer will largely " #| "take care of the configuration automatically, based on the installation " @@ -3900,17 +3900,17 @@ msgid "" "you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-" "updates</quote> service." msgstr "" -"Se está a instalar na prioridade pré-definida, o instalador irá largamente " -"tomar conta automaticamente da configuração, baseado no método de instalação " -"que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas " -"anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar " -"automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a " -"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações " -"<quote>volatile</quote>." +"Se estiver a instalar com a prioridade predefinida, o instalador irá tomar " +"conta da configuração automaticamente e em grande escala, de acordo com o " +"método de instalação que estiver a utilizar e possivelmente utilizando as " +"escolhas feitas anteriormente na instalação. Na maioria dos casos o " +"instalador irá acrescentar automaticamente um 'mirror' de segurança e, se " +"estiver a instalar a distribuição estável, também um 'mirror' para o serviço " +"de actualizações <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2338 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " #| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " @@ -3924,11 +3924,11 @@ msgid "" "packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " "sections of the archive." msgstr "" -"Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), " -"você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não " -"os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher " -"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</" -"quote> do arquivo." +"Se estiver a instalar com uma prioridade inferior (e.g. no modo avançado), " +"poderá tomar mais decisões. Pode escolher utilizar, ou não, os serviços de " +"actualizações de segurança e/ou stable-updates, e pode escolher acrescentar " +"pacotes das secções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote> do " +"arquivo." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2349 @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2469 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4163,12 +4163,12 @@ msgid "" "security or stable-updates)." msgstr "" "se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos nos CDs " -"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror típico de pacotes, ou um " -"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." +"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, ou um " +"mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " #| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " @@ -4181,9 +4181,8 @@ msgid "" "have been configured." msgstr "" "Note que o último ponto significa que, mesmo que escolha não utilizar um " -"'mirror' de rede, pode mesmo assim ser feito o download da Internet de " -"alguns pacotes se estiver disponível para ele uma actualização nos serviços " -"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." +"mirror de rede, alguns pacotes podem mesmo assim ser descarregados da " +"Internet se estiverem disponíveis actualizações nos serviços security ou stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2489 |