summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-12 05:58:57 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-12 05:58:57 +0000
commit06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b (patch)
tree7618fd0c1f5dd70f0e91350a1bf31ab789f77b55 /po/vi
parentbf31ac8206e5b2ca6c2bc264db94386e6aeff242 (diff)
downloadinstallation-guide-06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/administrivia.po36
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po13
-rw-r--r--po/vi/gpl.po19
3 files changed, 41 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po
index 3b4721ebb..054c21df1 100644
--- a/po/vi/administrivia.po
+++ b/po/vi/administrivia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 15:37+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -72,14 +72,26 @@ msgstr ""
"tạo hồ sơ riêng được dùng để gán một số chuỗi nào đó là đặc trưng cho kiến "
"trúc."
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
+"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
+"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
+"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
+"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
+"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:52
+#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Đóng góp cùng tài liệu này"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:54
+#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
@@ -106,7 +118,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>SỐ</replaceable> là số thứ tự của lỗi đã thông báo."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:70
+#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
@@ -130,7 +142,7 @@ msgstr ""
"readme;\">README</ulink> dưới thư mục gốc nguồn."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:84
+#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
@@ -150,13 +162,13 @@ msgstr ""
"thư Chung Debian</ulink> trực tuyến."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:101
+#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Đóng góp quan trọng"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:103
+#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
@@ -181,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Kuře về phần tài liệu diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:118
+#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"nguồn thông tin phong phú và công bố tự do này."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:130
+#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -211,7 +223,7 @@ msgstr ""
"\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Bản quyền © Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:136
+#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -223,13 +235,13 @@ msgstr ""
"ulink> tạo do Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:147
+#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Lời báo nhận thương hiệu"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:148
+#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Mọi thương hiệu do nhà chủ thương hiệu riêng từng sở hữu."
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index 4705e8d09..06ba41c42 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 15:00+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -82,19 +82,20 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
-"status of the translation, the people behind it, how to contact the team, "
-"etc. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its "
-"condition is \"bookinfo_langteam\"."
+"status of the translation, for example if the translation is still being "
+"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
+"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
+"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:53
+#: bookinfo.xml:54
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/vi/gpl.po b/po/vi/gpl.po
index 456359ded..eb607a374 100644
--- a/po/vi/gpl.po
+++ b/po/vi/gpl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:09+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Giấy phép Công cộng GNU"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
@@ -34,9 +34,10 @@ msgid ""
"language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public "
"License into {language}. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
-"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does "
-"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-"
+"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
+"that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL "
+"better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
@@ -55,9 +56,9 @@ msgid ""
"your language before translating.]] This is an unofficial translation of the "
"GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free "
"Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
-"software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU "
-"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} "
-"speakers understand the GNU GPL better."
+"software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the "
+"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help "
+"{language} speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU "
"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "