diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
commit | 2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 (patch) | |
tree | c1cc60a93ce23882d00fe3c8c685cdd901142a43 /po/pt | |
parent | 82610af89ed631f0bc1c2a2f35d9232026e05d9e (diff) | |
download | installation-guide-2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 409 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 225 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 369 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 684 |
6 files changed, 1096 insertions, 820 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index a4da8f6ef..a5f338a3a 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-19 19:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3734,15 +3734,12 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2804 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " -"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " -"command line options and 8 environment options (including any options added " -"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " -"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " -"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " -"may be useful." +"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque adicionais " "<footnote> <para> Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções de " @@ -3753,13 +3750,13 @@ msgstr "" "footnote> que podem ser úteis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3769,7 +3766,7 @@ msgstr "" "Forma resumida: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3803,13 +3800,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3850,13 +3847,13 @@ msgstr "" "por ora isto não é muito útil." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3871,49 +3868,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3923,13 +3920,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3941,7 +3938,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3952,13 +3949,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3976,7 +3973,7 @@ msgstr "" "uns minutos após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3988,19 +3985,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4019,13 +4016,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4043,13 +4040,13 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4059,13 +4056,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4079,7 +4076,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4093,13 +4090,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4110,13 +4107,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4128,13 +4125,13 @@ msgstr "" "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4146,13 +4143,13 @@ msgstr "" "resumida: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4183,13 +4180,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4197,13 +4194,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4215,13 +4212,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4231,19 +4228,218 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CD-ROM Reliability" +msgstr "Disquetes de confiança" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3123 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3130 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3136 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3144 +#, no-c-format +msgid "Common issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3147 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3160 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3171 +#, no-c-format +msgid "How to investigate and maybe solve issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3172 +#, no-c-format +msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3183 +#, no-c-format +msgid "" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. <informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3196 +#, no-c-format +msgid "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3201 +#, no-c-format +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3213 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " +"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3234 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" +"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" +"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3242 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " +"command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " +"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3266 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4253,7 +4449,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4271,15 +4467,14 @@ msgstr "" "muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3297 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " -"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy " -"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " -"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " -"on a different system." +"thing you should write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply " +"reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that " +"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " +"useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" "Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a " "primeira coisa que deve fazer é re-download da imagem da disquete e gravá-la " @@ -4288,7 +4483,16 @@ msgstr "" "tentar escrever a disquete num sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3306 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are " +"experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4300,7 +4504,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4313,13 +4517,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4333,7 +4537,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4346,7 +4550,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4358,7 +4562,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4372,13 +4576,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4388,7 +4592,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4400,7 +4604,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4420,7 +4624,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4434,7 +4638,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4455,13 +4659,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4482,7 +4686,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4504,13 +4708,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4530,13 +4734,13 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4573,13 +4777,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4598,7 +4802,7 @@ msgstr "" "esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4611,13 +4815,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4631,7 +4835,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4645,8 +4849,8 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3510 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " "report as a bug report against the <classname>installation-reports</" @@ -4655,7 +4859,7 @@ msgid "" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" -"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" +"Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -4663,23 +4867,24 @@ msgid "" "Memory:\n" "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" "\n" -"Output of lspci and lspci -n:\n" +"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" "\n" -"Initial boot worked: [ ]\n" -"Configure network HW: [ ]\n" -"Config network: [ ]\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detect network card: [ ]\n" +"Configure network: [ ]\n" "Detect CD: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" -"Create file systems: [ ]\n" -"Mount partitions: [ ]\n" "Install base system: [ ]\n" +"Clock/timezone setup: [ ]\n" +"User/password setup: [ ]\n" +"Install tasks: [ ]\n" "Install boot loader: [ ]\n" -"Reboot: [ ]\n" +"Overall install: [ ]\n" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 074ad84d4..e355d8418 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -170,8 +170,10 @@ msgid "" "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." "img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" -"Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das imagens de disquete para instalar o Debian. Precisa de <filename>floppy/boot.img</" -"filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos de drivers." +"Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das " +"imagens de disquete para instalar o Debian. Precisa de <filename>floppy/boot." +"img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos " +"de drivers." #. Tag: para #: installation-howto.xml:100 @@ -195,7 +197,9 @@ msgid "" "floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." msgstr "" "Se planeia fazer a instalação através da rede, precisará de <filename>floppy/" -"net-drivers.img</filename>. Para rede através de PCMCIA ou USB, e algumas placas de rede menos usuais, também irá necessitar de uma segunda disquete de drivers, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." +"net-drivers.img</filename>. Para rede através de PCMCIA ou USB, e algumas " +"placas de rede menos usuais, também irá necessitar de uma segunda disquete " +"de drivers, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:113 @@ -382,23 +386,21 @@ msgstr "Instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " -"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. </phrase>" +"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." msgstr "" "Assim que o instalador iniciar, você será saudado com um ecrã inicial. " "Carregue na tecla &enterkey; para arrancar, ou leia as instruções para os " "outros métodos de arranque e parâmetros (veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/" ">). <phrase arch=\"i386\"> Se quizer um kernel 2.4, escreva " -"<userinput>install24</userinput> na prompt <prompt>boot:</prompt>. " -"Por omissão, o kernel é o 2.6. </phrase>" +"<userinput>install24</userinput> na prompt <prompt>boot:</prompt>. Por " +"omissão, o kernel é o 2.6. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:222 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "" "nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países do mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:226 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "" "por omissão a menos que conheça melhor." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" "e carrega o resto da instalação a partir de CD, disquete, USB, etc." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "" "a oportunidade para configurar a rede manualmente." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> do menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:254 +#: installation-howto.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "" "especifique um novo tamanho." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:257 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -501,7 +503,7 @@ msgstr "" "informações acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido pela instalação do Kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:272 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -529,7 +531,7 @@ msgstr "" "opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "" "explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -553,13 +555,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "" "e corra <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -589,13 +591,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:319 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "E finalmente.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:324 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 4829eb79f..38c091100 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1058,50 +1058,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:582 #, no-c-format -msgid "" -"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " -"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " -"initializing the partition will fail unless a proper device is present. As " -"an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or " -"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st " -"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless " -"proper devices are present on the target system. After installing the kernel " -"and modules, execute: <informalexample><screen>\n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot " -"partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>" -msgstr "" -"Se vai trabalhar com mais de 20 partições no seu disco ide, vai precisar de " -"criar dispositivos para a partição 21 e seguintes. O passo seguinte da " -"inicialização da partição falhará a menos que um dispositivo apropriado " -"esteja presente. Como exemplo, aqui estão os comandos que poderá utilizar no " -"<userinput>tty2</userinput> ou sob <guimenuitem>Executar uma Shell</" -"guimenuitem> para adicionar um dispositivo para que a 21ª partição possa ser " -"inicializada: <informalexample><screen>\n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21 \n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> Arrancar para o novo sistema irá falhar a menos " -"que os dispositivos apropriados estejam presentes no sistema alvo. Após " -"instalar o kernel e os módulos, execute: <informalexample><screen>\n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21 \n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Lembre-se de marcar a sua " -"partição de arranque como <quote>Bootable</quote>.</phrase>" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:601 +msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:585 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1119,14 +1080,14 @@ msgstr "" "deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 -#: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 +#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionar para &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1149,7 +1110,7 @@ msgstr "" "converter para utilizar uma disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:629 +#: partitioning.xml:613 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1162,7 +1123,7 @@ msgstr "" "tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:636 +#: partitioning.xml:620 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1185,7 +1146,7 @@ msgstr "" "operativos mencionados anteriormente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:648 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1209,7 +1170,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:660 +#: partitioning.xml:644 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1229,7 +1190,7 @@ msgstr "" "tentar instalar o gestor de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1259,7 +1220,7 @@ msgstr "" "querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1271,10 +1232,15 @@ msgid "" "partition and change its size." msgstr "" "Se tem outro sistema operativo existente tal como o DOS ou Windows e quer " -"preservar esse sistema operativo enquanto instala Debian, poderá necessitar de redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a instalação de Debian. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho." +"preservar esse sistema operativo enquanto instala Debian, poderá necessitar " +"de redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a " +"instalação de Debian. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os " +"sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento " +"no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois " +"simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho." #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1296,7 +1262,7 @@ msgstr "" "vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações." #. Tag: para -#: partitioning.xml:724 +#: partitioning.xml:708 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1316,7 +1282,7 @@ msgstr "" "estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:735 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1334,7 +1300,7 @@ msgstr "" "primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:729 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1351,7 +1317,7 @@ msgstr "" "tradução BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:753 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1379,7 +1345,7 @@ msgstr "" "que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:751 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1402,7 +1368,7 @@ msgstr "" "<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros." #. Tag: para -#: partitioning.xml:779 +#: partitioning.xml:763 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1426,7 +1392,7 @@ msgstr "" "capacidade." #. Tag: para -#: partitioning.xml:800 +#: partitioning.xml:784 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1443,13 +1409,13 @@ msgstr "" "no disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:796 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos reconhecidos EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:813 +#: partitioning.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1467,7 +1433,7 @@ msgstr "" "ambas as tabelas GPT e MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1483,7 +1449,7 @@ msgstr "" "partição de <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1532,13 +1498,13 @@ msgstr "" "devido ao scan feito ao disco para maus blocos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:859 +#: partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1555,7 +1521,7 @@ msgstr "" "melhor opção." #. Tag: para -#: partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1582,7 +1548,7 @@ msgstr "" "partição EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:883 +#: partitioning.xml:867 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1592,13 +1558,13 @@ msgstr "" "que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:875 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:892 +#: partitioning.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1621,7 +1587,7 @@ msgstr "" "arranque EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:914 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1639,13 +1605,13 @@ msgstr "" "tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:931 +#: partitioning.xml:915 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" #. Tag: para -#: partitioning.xml:932 +#: partitioning.xml:916 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1669,7 +1635,7 @@ msgstr "" "usando o comando <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:945 +#: partitioning.xml:929 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1682,7 +1648,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:952 +#: partitioning.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1701,7 +1667,7 @@ msgstr "" "manipular esta partição." #. Tag: para -#: partitioning.xml:962 +#: partitioning.xml:946 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1723,7 +1689,7 @@ msgstr "" "a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1739,7 +1705,7 @@ msgstr "" "disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:991 +#: partitioning.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1753,7 +1719,7 @@ msgstr "" "é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels." #. Tag: para -#: partitioning.xml:999 +#: partitioning.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1775,7 +1741,7 @@ msgstr "" "tabela de partições e o bloco de arranque de parte." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1010 +#: partitioning.xml:994 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1789,6 +1755,49 @@ msgstr "" "gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se." #~ msgid "" +#~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " +#~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step " +#~ "of initializing the partition will fail unless a proper device is " +#~ "present. As an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</" +#~ "userinput> or under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a " +#~ "device so the 21st partition can be initialized: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless " +#~ "proper devices are present on the target system. After installing the " +#~ "kernel and modules, execute: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your " +#~ "boot partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Se vai trabalhar com mais de 20 partições no seu disco ide, vai precisar " +#~ "de criar dispositivos para a partição 21 e seguintes. O passo seguinte da " +#~ "inicialização da partição falhará a menos que um dispositivo apropriado " +#~ "esteja presente. Como exemplo, aqui estão os comandos que poderá utilizar " +#~ "no <userinput>tty2</userinput> ou sob <guimenuitem>Executar uma Shell</" +#~ "guimenuitem> para adicionar um dispositivo para que a 21ª partição possa " +#~ "ser inicializada: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21 \n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> Arrancar para o novo sistema irá falhar a " +#~ "menos que os dispositivos apropriados estejam presentes no sistema alvo. " +#~ "Após instalar o kernel e os módulos, execute: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21 \n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Lembre-se de marcar a " +#~ "sua partição de arranque como <quote>Bootable</quote>.</phrase>" + +#~ msgid "" #~ "One of these programs will be run by default when you select " #~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run " #~ "by default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index ae6829cea..051002c72 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "i; para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:504 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -605,12 +605,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:374 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader " -"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that " -"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters." +"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into " +"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for " +"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in " +"the default boot parameters, which means that unless you add another " +"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be " +"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options " +"before any options required by the hardware in order to boot, and separate " +"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto " +"the target system." msgstr "" "Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os " "parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a " @@ -619,14 +625,13 @@ msgstr "" "estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque." #. Tag: para -#: preseed.xml:383 -#, no-c-format +#: preseed.xml:388 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "O kernel da série 2.4 aceita um máximo de 8 argumentos pela linha de " "comandos e 8 variáveis de ambiente (incluído quaisquer escolhas adicionadas " @@ -636,7 +641,7 @@ msgstr "" "pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente." #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -649,7 +654,7 @@ msgstr "" "opções para o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:399 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -659,13 +664,13 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas." #. Tag: title -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -677,13 +682,13 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração é:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:416 +#: preseed.xml:420 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<owner> <questão name> <questão type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:422 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "" "de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:425 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -702,7 +707,7 @@ msgstr "" "adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:429 +#: preseed.xml:433 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "" "entre o tipo e o valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -729,7 +734,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:441 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -739,7 +744,7 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -750,7 +755,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:452 +#: preseed.xml:456 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -764,7 +769,7 @@ msgstr "" "debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -774,7 +779,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -786,7 +791,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:469 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -801,7 +806,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:477 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:493 +#: preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -842,13 +847,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -864,13 +869,13 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: title -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "" "apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -894,7 +899,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -904,7 +909,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -918,7 +923,7 @@ msgstr "" "de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida." #. Tag: screen -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -946,7 +951,7 @@ msgstr "" "resultar em que o keymap do kernel continue activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -959,13 +964,13 @@ msgstr "" "(<userinput>at</userinput>)" #. Tag: title -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:567 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -981,7 +986,7 @@ msgstr "" "configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -994,7 +999,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "" "quote> que contenha as seguintes linhas:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1024,7 +1029,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1109,13 +1114,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr "" "list</filename> para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr "" "classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1180,13 +1185,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1205,7 +1210,7 @@ msgstr "" "vários discos utilizando o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:651 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1351,13 +1356,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr "" "veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr "" "utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr "" "arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados." #. Tag: screen -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1501,13 +1506,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:684 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1525,13 +1530,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:691 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1582,13 +1587,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "" "texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1616,7 +1621,7 @@ msgstr "" "segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1662,7 +1667,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1682,7 +1687,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1690,19 +1695,19 @@ msgstr "" "Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:745 +#: preseed.xml:749 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1713,7 +1718,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1725,13 +1730,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1779,13 +1784,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1795,73 +1800,73 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:790 +#: preseed.xml:794 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:802 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1873,7 +1878,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:815 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1887,7 +1892,7 @@ msgstr "" "espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1917,13 +1922,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa" #. Tag: screen -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1941,13 +1946,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Configuração do servidor de email" #. Tag: para -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr "" "como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado." #. Tag: screen -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1973,13 +1978,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:850 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Configuração do X" #. Tag: para -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1991,7 +1996,7 @@ msgstr "" "configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2041,13 +2046,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:864 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2070,19 +2075,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:872 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:879 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Comandos da shell" #. Tag: screen -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2121,13 +2126,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:882 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2144,7 +2149,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:897 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index f73dd877e..5c81772f5 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -453,16 +453,17 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " -"standard packages, requires 573MB of disk space." +"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " +"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " +"installation, without the standard task selected, will take 365MB." msgstr "" "A instalação base do sarge para i386, utilizando o kernel 2.4 por omissão, " "incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco." #. Tag: para -#: random-bits.xml:194 +#: random-bits.xml:196 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "" "menor que o total obtido somando os números." #. Tag: para -#: random-bits.xml:201 +#: random-bits.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -493,203 +494,227 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:214 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:215 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Espaço instalado (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Tamanho do download (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:217 +#: random-bits.xml:219 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:223 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:224 +#: random-bits.xml:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1258" +msgstr "2058" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>418</entry>" +msgstr "<entry>48</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format -msgid "1392" -msgstr "1392" +msgid "1676" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format -msgid "<entry>460</entry>" +msgid "Laptop" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>46</entry>" msgstr "<entry>460</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 -#, no-c-format -msgid "1852" -msgstr "1852" +#: random-bits.xml:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>16</entry>" +msgstr "<entry>168</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:230 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Servidor Web" +#: random-bits.xml:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>62</entry>" +msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format -msgid "<entry>36</entry>" -msgstr "<entry>36</entry>" +msgid "Web server" +msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 -#, no-c-format -msgid "<entry>12</entry>" -msgstr "<entry>12</entry>" +#: random-bits.xml:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>35</entry>" +msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 -#, no-c-format -msgid "<entry>48</entry>" -msgstr "<entry>48</entry>" +#: random-bits.xml:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>11</entry>" +msgstr "<entry>119</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 -#, no-c-format -msgid "<entry>168</entry>" -msgstr "<entry>168</entry>" +#: random-bits.xml:247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>326</entry>" +msgstr "<entry>36</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 -#, no-c-format -msgid "<entry>58</entry>" +#: random-bits.xml:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>95</entry>" msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 -#, no-c-format -msgid "<entry>226</entry>" -msgstr "<entry>226</entry>" +#: random-bits.xml:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>421</entry>" +msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:251 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 -#, no-c-format -msgid "<entry>47</entry>" -msgstr "<entry>47</entry>" +#: random-bits.xml:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>50</entry>" +msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format -msgid "<entry>24</entry>" -msgstr "<entry>24</entry>" +msgid "<entry>21</entry>" +msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "<entry>71</entry>" msgstr "<entry>71</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de Mail" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 -#, no-c-format -msgid "<entry>10</entry>" -msgstr "<entry>10</entry>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>5</entry>" +msgstr "<entry>58</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>18</entry>" +msgstr "<entry>168</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de Dados SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format -msgid "<entry>66</entry>" -msgstr "<entry>66</entry>" +msgid "<entry>24</entry>" +msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 -#, no-c-format -msgid "<entry>21</entry>" -msgstr "<entry>21</entry>" +#: random-bits.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>8</entry>" +msgstr "<entry>48</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 -#, no-c-format -msgid "<entry>87</entry>" -msgstr "<entry>87</entry>" +#: random-bits.xml:277 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>323</entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:274 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:283 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE " -"desktop environments." +"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " +"environment." msgstr "" "A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar ambos os ambientes de " "desktop GNOME e KDE." #. Tag: para -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -704,13 +729,13 @@ msgstr "" "download e instalação." #. Tag: title -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:305 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -732,7 +757,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -749,13 +774,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: random-bits.xml:322 +#: random-bits.xml:331 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Começar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:332 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -769,7 +794,7 @@ msgstr "" "instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:330 +#: random-bits.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " @@ -787,7 +812,7 @@ msgstr "" "ext2, omita <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -811,7 +836,7 @@ msgstr "" "completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:352 +#: random-bits.xml:361 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -821,7 +846,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:355 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -833,13 +858,13 @@ msgstr "" "directórios antes de proceder para a próxima etapa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:366 +#: random-bits.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -864,7 +889,7 @@ msgstr "" "<command>debootstrap</command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:396 +#: random-bits.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -887,10 +912,11 @@ msgstr "" "para a sua arquitectura). Faça o download do .deb <command>debootstrap</" "command> a partir do <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/" "debootstrap/\"> pool</ulink>, copie o pacote para o directório de trabalho, " -"e extraia dele os ficheiros. Você necessita ter privilégios de root para instalar os ficheiros." +"e extraia dele os ficheiros. Você necessita ter privilégios de root para " +"instalar os ficheiros." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:411 +#: random-bits.xml:420 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -902,13 +928,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Corra <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:418 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -925,7 +951,7 @@ msgstr "" "misc/README.mirrors\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:436 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -937,7 +963,7 @@ msgstr "" "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:433 +#: random-bits.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -957,7 +983,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:459 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -967,13 +993,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:456 +#: random-bits.xml:465 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Configurar o Sistema Base" #. Tag: para -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -983,19 +1009,19 @@ msgstr "" "disco. Faça nele o <command>Chroot</command>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:462 +#: random-bits.xml:471 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:468 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1060,13 +1086,13 @@ msgstr "" "antes de continuar." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:488 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:499 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1077,31 +1103,31 @@ msgstr "" "não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:505 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:511 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Configurar o Teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Para configurar o seu teclado:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1111,13 +1137,13 @@ msgstr "" "configurado após o próximo reboot." #. Tag: title -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:527 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:519 +#: random-bits.xml:528 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1217,13 +1243,13 @@ msgstr "" "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Configurar Locales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1249,13 +1275,13 @@ msgstr "" "apropriado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:576 +#: random-bits.xml:585 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1272,7 +1298,7 @@ msgstr "" "do pacote." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:594 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1282,13 +1308,13 @@ msgstr "" "replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:601 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1303,7 +1329,7 @@ msgstr "" "para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1325,13 +1351,13 @@ msgstr "" "relativo ao sistema de onde o chama)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:614 +#: random-bits.xml:623 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1351,7 +1377,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1370,7 +1396,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1400,13 +1426,13 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:644 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1420,7 +1446,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1436,7 +1462,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:662 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1447,7 +1473,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:667 +#: random-bits.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1461,13 +1487,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:680 +#: random-bits.xml:689 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1477,14 +1503,14 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1494,7 +1520,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:706 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1506,13 +1532,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:710 +#: random-bits.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1522,7 +1548,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1564,13 +1590,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:721 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1597,13 +1623,13 @@ msgstr "" "durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1613,13 +1639,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:760 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1634,7 +1660,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1646,19 +1672,19 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:789 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1666,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1676,7 +1702,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:796 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1685,6 +1711,30 @@ msgstr "" "Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços " "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" +#~ msgid "1392" +#~ msgstr "1392" + +#~ msgid "1852" +#~ msgstr "1852" + +#~ msgid "<entry>12</entry>" +#~ msgstr "<entry>12</entry>" + +#~ msgid "<entry>226</entry>" +#~ msgstr "<entry>226</entry>" + +#~ msgid "<entry>47</entry>" +#~ msgstr "<entry>47</entry>" + +#~ msgid "<entry>10</entry>" +#~ msgstr "<entry>10</entry>" + +#~ msgid "<entry>66</entry>" +#~ msgstr "<entry>66</entry>" + +#~ msgid "<entry>87</entry>" +#~ msgstr "<entry>87</entry>" + #~ msgid "" #~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have " #~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently " @@ -3533,23 +3583,14 @@ msgstr "" #~ msgid "<entry>521</entry>" #~ msgstr "<entry>521</entry>" -#~ msgid "2058" -#~ msgstr "2058" - #~ msgid "<entry>92</entry>" #~ msgstr "<entry>92</entry>" -#~ msgid "<entry>323</entry>" -#~ msgstr "<entry>323</entry>" - #~ msgid "<entry>41</entry>" #~ msgstr "<entry>41</entry>" #~ msgid "<entry>53</entry>" #~ msgstr "<entry>53</entry>" -#~ msgid "<entry>119</entry>" -#~ msgstr "<entry>119</entry>" - #~ msgid "<entry>141</entry>" #~ msgstr "<entry>141</entry>" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 48cb04859..61708fe7e 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -981,58 +981,14 @@ msgstr "" "(gravada com 'alt' na maioria dos teclados Mac). Nos outros aspectos os dois " "layouts são similares." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " -"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " -"identified correctly by the installation system. The installer will show you " -"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " -"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " -"there is no problem." -msgstr "" -"Se está a instalar num sistema que tem um teclado Sun USB e iniciou o " -"instalador com o kernel por omissão 2.4, o teclado não será correctamente " -"identificado pelo sistema de instalação. O instalador irá mostrar uma lista " -"com alguns keymaps do tipo Sun para escolher, mas escolher um desses irá " -"resultar num teclado que não funciona. Se está a instalar com o kernel 2.6, " -"não existe qualquer problema." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:573 -#, no-c-format -msgid "" -"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " -"<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " -"selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " -"should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " -"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" -"footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " -"keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> " -"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard " -"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " -"for US keyboards." -msgstr "" -"Para ter um teclado funcional, você deve iniciar o instalador com o " -"parâmetro <userinput>priority=medium</userinput>. Quando você chegar à " -"selecção de teclado<footnote> <para> Se você está a instalar com a " -"prioridade por omissão você deve utilizar o botão<userinput>Voltar Atrás</" -"userinput> para voltar ao menu do instalador quando lhe for mostrada uma " -"lista de keymaps do tipo Sun. </para> </footnote>, escolha <quote>sem " -"teclado para configurar</quote> se tem um teclado com uma disposição " -"Americana (US), ou escolha <quote>teclado USB</quote> se tem um teclado com " -"uma disposição localizada. Escolher <quote>Sem teclado para configurar</" -"quote> irá deixar o keymap do kernel, que é o correcto para teclados US." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:611 +#: using-d-i.xml:582 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:612 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1046,7 +1002,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1077,7 +1033,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:607 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1092,7 +1048,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:614 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1110,13 +1066,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:635 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "Configuração de Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:666 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1137,7 +1093,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1161,7 +1117,7 @@ msgstr "" "novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1185,7 +1141,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:703 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1210,13 +1166,13 @@ msgstr "" "pela configuração da rede." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:713 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:743 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1234,13 +1190,13 @@ msgstr "" "aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Particionar os Seus Discos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1252,7 +1208,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:744 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1267,14 +1223,15 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:751 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " -"LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all " -"architectures." +"LVM<footnote>. <para> The installer will encrypt the LVM volume group using " +"a 256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " +"support. </para> </footnote>." msgstr "" "Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar as " "partições directamente no disco rígido (método clássico), ou cria-las " @@ -1283,7 +1240,14 @@ msgstr "" "disponível em todas as arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:788 +#: using-d-i.xml:766 +#, no-c-format +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:771 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1300,7 +1264,18 @@ msgstr "" "aos seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:780 +#, no-c-format +msgid "" +"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " +"disk by writing random data to it. This further improves security (as it " +"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " +"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " +"take some time depending on the size of your disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1318,7 +1293,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1336,7 +1311,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identifica-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1352,7 +1327,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1370,73 +1345,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1446,7 +1421,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1460,7 +1435,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1475,7 +1450,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1487,7 +1462,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1499,7 +1474,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:896 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1550,7 +1525,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1571,7 +1546,7 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1587,7 +1562,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:918 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1602,7 +1577,7 @@ msgstr "" "seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1636,7 +1611,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1658,7 +1633,7 @@ msgstr "" "ainda apagar a partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1674,7 +1649,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1686,7 +1661,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:978 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1702,7 +1677,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1717,13 +1692,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1743,7 +1718,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1758,7 +1733,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1839,55 +1814,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1110 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -1895,43 +1870,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1941,7 +1916,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1951,7 +1926,7 @@ msgstr "" "no <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1967,7 +1942,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1985,7 +1960,7 @@ msgstr "" "forma manual através da shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2008,7 +1983,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2020,7 +1995,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2041,7 +2016,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2051,7 +2026,7 @@ msgstr "" "necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2062,14 +2037,14 @@ msgid "" "for <filename>/home</filename>)." msgstr "" "É perfeitamente possível ter vários tipos de MD ao mesmo tempo. Por exemplo " -"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados a MD, cada uma contendo duas " -"partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três discos em " -"RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as outras três " -"partições (2 activas e 1 sobresselente) para RAID1 (muito fiável para uma " -"partição <filename>/home</filename> de 100GB)." +"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados a MD, cada uma contendo " +"duas partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três " +"discos em RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as " +"outras três partições (2 activas e 1 sobresselente) para RAID1 (muito fiável " +"para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2084,13 +2059,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1231 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1241 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2107,7 +2082,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2127,7 +2102,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2148,7 +2123,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2165,7 +2140,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2185,7 +2160,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2195,43 +2170,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1286 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1310 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2241,7 +2216,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2251,7 +2226,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " @@ -2266,7 +2241,7 @@ msgstr "" "começar do início." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2278,13 +2253,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2307,7 +2282,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2335,7 +2310,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2350,7 +2325,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2371,7 +2346,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2388,7 +2363,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2402,13 +2377,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2434,13 +2409,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2454,13 +2429,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2478,7 +2453,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2493,25 +2468,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2525,13 +2500,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2549,7 +2524,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2569,13 +2544,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2596,7 +2571,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2608,13 +2583,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2627,26 +2602,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2660,19 +2635,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2686,7 +2661,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1620 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2705,7 +2680,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2722,7 +2697,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2747,7 +2722,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2770,7 +2745,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2804,7 +2779,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2824,7 +2799,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2834,13 +2809,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Configurar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2850,13 +2825,13 @@ msgstr "" "utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2870,13 +2845,13 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2890,7 +2865,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2909,7 +2884,7 @@ msgstr "" "GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2922,19 +2897,19 @@ msgstr "" "UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2949,7 +2924,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2966,7 +2941,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2979,13 +2954,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2999,7 +2974,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3020,7 +2995,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3035,7 +3010,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3045,13 +3020,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3064,13 +3039,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Instalação do Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -3086,7 +3061,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -3098,7 +3073,7 @@ msgstr "" "efectuada através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3112,13 +3087,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -3134,13 +3109,13 @@ msgstr "" "base se tiver um computador ou uma rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -3175,7 +3150,7 @@ msgstr "" "bom interface com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3193,13 +3168,13 @@ msgstr "" "estar completa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3217,7 +3192,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3251,7 +3226,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -3262,7 +3237,7 @@ msgstr "" "pacotes que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3272,7 +3247,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -3286,7 +3261,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3301,13 +3276,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3323,7 +3298,7 @@ msgstr "" "command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3338,7 +3313,7 @@ msgstr "" "lhe avisos importantes por email." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3348,13 +3323,13 @@ msgstr "" "de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3368,13 +3343,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3393,13 +3368,13 @@ msgstr "" "telefónico." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3418,13 +3393,13 @@ msgstr "" "pergunta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3439,7 +3414,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3455,13 +3430,13 @@ msgstr "" "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3476,7 +3451,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3492,13 +3467,13 @@ msgstr "" "arranque para mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3514,7 +3489,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3531,13 +3506,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2156 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3559,13 +3534,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3582,19 +3557,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3606,7 +3581,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3618,7 +3593,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3628,13 +3603,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3651,7 +3626,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3665,7 +3640,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3675,13 +3650,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3691,13 +3666,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3709,13 +3684,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3733,7 +3708,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3751,14 +3726,14 @@ msgstr "" "assunto leia por favor a <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3787,7 +3762,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3805,13 +3780,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3829,13 +3804,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3865,13 +3840,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3883,13 +3858,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3903,13 +3878,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3924,13 +3899,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3943,13 +3918,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3963,13 +3938,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4013,13 +3988,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4029,13 +4004,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4044,13 +4019,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4059,13 +4034,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4075,13 +4050,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4110,13 +4085,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4126,13 +4101,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4140,7 +4115,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4149,13 +4124,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4165,7 +4140,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4176,19 +4151,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4209,13 +4184,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4230,13 +4205,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4253,13 +4228,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4291,13 +4266,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4316,7 +4291,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4338,13 +4313,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4354,13 +4329,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4374,7 +4349,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4388,13 +4363,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4406,13 +4381,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4424,7 +4399,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4440,13 +4415,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4469,7 +4444,7 @@ msgstr "" "Bourne shell chamada de <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4487,7 +4462,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4507,13 +4482,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4531,7 +4506,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4554,7 +4529,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4564,7 +4539,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4587,7 +4562,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4599,7 +4574,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4631,7 +4606,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4649,7 +4624,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4669,7 +4644,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4685,7 +4660,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4696,6 +4671,45 @@ msgstr "" "terminada." #~ msgid "" +#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " +#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not " +#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will " +#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of " +#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with " +#~ "the 2.6 kernel, there is no problem." +#~ msgstr "" +#~ "Se está a instalar num sistema que tem um teclado Sun USB e iniciou o " +#~ "instalador com o kernel por omissão 2.4, o teclado não será correctamente " +#~ "identificado pelo sistema de instalação. O instalador irá mostrar uma " +#~ "lista com alguns keymaps do tipo Sun para escolher, mas escolher um " +#~ "desses irá resultar num teclado que não funciona. Se está a instalar com " +#~ "o kernel 2.6, não existe qualquer problema." + +#~ msgid "" +#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " +#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " +#~ "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " +#~ "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " +#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" +#~ "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " +#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</" +#~ "quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting " +#~ "<quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in " +#~ "place, which is correct for US keyboards." +#~ msgstr "" +#~ "Para ter um teclado funcional, você deve iniciar o instalador com o " +#~ "parâmetro <userinput>priority=medium</userinput>. Quando você chegar à " +#~ "selecção de teclado<footnote> <para> Se você está a instalar com a " +#~ "prioridade por omissão você deve utilizar o botão<userinput>Voltar Atrás</" +#~ "userinput> para voltar ao menu do instalador quando lhe for mostrada uma " +#~ "lista de keymaps do tipo Sun. </para> </footnote>, escolha <quote>sem " +#~ "teclado para configurar</quote> se tem um teclado com uma disposição " +#~ "Americana (US), ou escolha <quote>teclado USB</quote> se tem um teclado " +#~ "com uma disposição localizada. Escolher <quote>Sem teclado para " +#~ "configurar</quote> irá deixar o keymap do kernel, que é o correcto para " +#~ "teclados US." + +#~ msgid "" #~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " #~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " #~ "data that is currently on the selected hard disk." |