summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHideki Yamane <henrich@debian.org>2023-05-14 20:18:08 +0900
committerHideki Yamane <henrich@debian.org>2023-05-14 21:28:51 +0900
commitc22eb91a46c4ebcc310be0241ce79fe1a486c4d3 (patch)
tree32da31b408016442da37bd92e7bc24222f1f56fe /po/ja/install-methods.po
parent69b371455908f4c4553ff44f395fe19d3ed5c18e (diff)
downloadinstallation-guide-c22eb91a46c4ebcc310be0241ce79fe1a486c4d3.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po200
1 files changed, 81 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 762d2437a..a2382aeed 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 19:43+0200\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "システムインストールメディアの入手"
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "公式 &debian-gnu; インストールイメージ"
+msgstr "&debian-gnu; 公式インストールイメージ"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -48,7 +47,7 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
-"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、公式 &debian; インス"
+"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、&debian; 公式インス"
"トールイメージセットを使うことです。ベンダからこの CD/DVD セットを購入できま"
"す (<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD ベンダページ</ulink>をご覧くだ"
"さい)。高速なネットワーク接続と CD/DVD 書き込み装置があれば、 &debian; ミラー"
@@ -99,24 +98,24 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
-"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
-"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
-"set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch="
-"\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the "
-"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you "
-"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network "
-"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive "
-"file paths are given below for particular files you need for booting, look "
-"for those files in the same directories and subdirectories on your "
-"installation media."
-msgstr ""
-"あなたのマシンが光学メディアからの起動をサポートしていなくても<phrase arch="
-"\"x86\"> (非常に古い PC システムにしか関係しません)</phrase>、CD/DVD セットを"
-"持っているのでしたら、 最初のシステムインストーラの起動に<phrase arch="
-"\"s390\"> VM リーダー、</phrase><phrase condition=\"bootable-disk\">ハード"
-"ディスク、</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB メモリ、</"
+"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase "
+"arch=\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do "
+"have a set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase "
+"arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard "
+"disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading "
+"the kernel from the disc to initially boot the system installer. The files "
+"you need for booting by another means are also on the disc; the &debian; "
+"network archive and folder organization on the disc are identical. So when "
+"archive file paths are given below for particular files you need for "
+"booting, look for those files in the same directories and subdirectories on "
+"your installation media."
+msgstr ""
+"あなたのマシンが光学メディアからの起動をサポートしていなくても<phrase "
+"arch=\"x86\"> (非常に古い PC システムにしか関係しません)</phrase>、CD/DVD "
+"セットを持っているのでしたら、 最初のシステムインストーラの起動に<phrase "
+"arch=\"s390\"> VM リーダー、</phrase><phrase condition=\"bootable-disk\">ハー"
+"ドディスク、</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB メモリ、</"
"phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">ネットブート、</phrase>ディスクか"
"らカーネルの手動起動といった別の方法が使えます。これらの方法による起動に必要"
"なファイルもディスクに収録されており、&debian; ネットワークアーカイブとディス"
@@ -141,16 +140,16 @@ msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
-"the installer."
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be "
+"used to boot the installer."
msgstr ""
"インストールメディアセットを持っていない場合は、インストーラのシステムファイ"
"ルをダウンロードして、<phrase arch=\"s390\">VM minidisk、</phrase><phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">ハードディスク、</phrase><phrase condition="
-"\"bootable-usb\">USB メモリ、</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">接"
-"続されたコンピュータ</phrase>のいずれかに保存します。そしてそこからインストー"
-"ラを起動します。"
+"condition=\"bootable-disk\">ハードディスク、</phrase><phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">USB メモリ、</phrase><phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">接続されたコンピュータ</phrase>のいずれかに保存します。そしてそこから"
+"インストーラを起動します。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -323,8 +322,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
-"様々な armhf プラットフォーム用の U-Boot イメージは &armmp-uboot-img; から利"
-"用できるようになっています。"
+"各種 armhf プラットフォーム用の U-Boot イメージは &armmp-uboot-img; で入手で"
+"きます。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:238
@@ -334,18 +333,7 @@ msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -364,18 +352,15 @@ msgstr ""
"自動的に認識するでしょう。そうならない場合は、usb-storage カーネルモジュール"
"をロードしているかを確認してください。USB メモリを挿すと、<filename>/dev/"
"sdX</filename> (<quote>X</quote> は a〜zの範囲の文字) というデバイスにマッピ"
-"ングされます。どのデバイスが USB メモリかは、挿した後で <command>dmesg</"
-"command> コマンドを実行すると見られます。USB メモリに書き込むには、ライトプロ"
-"テクトスイッチを切る必要があります。"
+"ングされます。どのデバイスが USB メモリかについては、挿入の前後で "
+"<command>lsblk</command> コマンドを実行することで確認できます (もう一つ可能な"
+"方法としては <command>dmesg</command> の出力を (root ユーザーで) 確認するのが"
+"あります)。USB メモリに書き込むには、書き込み禁止スイッチをオフにする必要があ"
+"るかもしれません。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
-#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
-#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
-#| "information on for example a hard disk could be lost."
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
@@ -394,13 +379,7 @@ msgstr "ハイブリッド CD/DVD イメージを使った USB メモリの準
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
-#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
-#| "image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -409,26 +388,16 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Debian のインストールイメージは直接書き込めるようになり、起動可能な USB メモ"
-"リを作るのがとても簡単になりました。USB メモリに合うイメージ (netinst や CD、"
-"DVD-1、netboot 等) を選んでください。インストールイメージの取得については "
-"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> を参照してください。"
+"このアーキテクチャ向けの Debian のインストールイメージは <command>isohybrid</"
+"command> の技術を利用して作られています。これは、インストールイメージを直接 "
+"USB メモリに書き込みできるのでインストール用メディアを作成するのがとても簡単"
+"である、ということです。USB メモリに合うイメージ (netinst や CD または DVD-1 "
+"等) を選んでください。インストールイメージの取得については <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick "
-#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -446,12 +415,14 @@ msgstr ""
"選択したインストールイメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き"
"込む必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下の"
"ようにしてイメージファイルを USB メモリに書き込めます。完了したら、確実にアン"
-"マウントしてください。<informalexample><screen>\n"
+"マウントしてください<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSB"
-"メモリに書き込むだけでうまく行くでしょう。"
+"メモリに書き込むだけでうまく行くでしょう。特殊な要件がある場合向けには<ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">この wiki ペー"
+"ジ</ulink>があります。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -598,8 +569,8 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
-"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
-"\"/>."
+"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-"
+"initrd\"/>."
msgstr ""
"最後に、ブートローダを設定するため、 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> に進んで"
"ください。"
@@ -631,8 +602,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
-"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
-"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
+"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"TFTP サーバをセットアップする必要があり、そして多くのマシンでは DHCP サーバ"
"<phrase condition=\"supports-rarp\">、または RARP サーバ</phrase><phrase "
@@ -645,20 +616,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
-"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
-"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
-"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
+"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer "
+"of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> "
+"The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) は、 どの IP を用いるべきかをクライアントに伝える方法のひとつです。 同"
-"種の方法には BOOTP プロトコルがあります。</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-bootp\">BOOTP は IP プロトコルのひとつです。 クライアントに対し"
-"て、使うべき IP アドレスと、 ブートイメージをネットワークのどこから取得するか"
-"を伝えます。</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) は、 BOOTP "
-"との後方互換性を保ちつつ、より柔軟に拡張させたものです。 システムによっては "
-"DHCP でしか設定できないこともあります。"
+"種の方法には BOOTP プロトコルがあります。</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">BOOTP は IP プロトコルのひとつです。 クライアン"
+"トに対して、使うべき IP アドレスと、 ブートイメージをネットワークのどこから取"
+"得するかを伝えます。</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) "
+"は、 BOOTP との後方互換性を保ちつつ、より柔軟に拡張させたものです。 システム"
+"によっては DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:457
@@ -696,14 +667,7 @@ msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
-#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -711,10 +675,8 @@ msgid ""
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしているイーサネッ"
-"トのアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけ"
-"れば、<phrase arch=\"sparc\">OpenPROM の初期ブートメッセージに現われるものを"
-"メモするか、OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> コマンドを使うか、</"
-"phrase><quote>Rescue</quote> モードを起動して <userinput>ip addr show dev "
+"トアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけれ"
+"ば、<quote>Rescue</quote> モードで起動できるので <userinput>ip addr show dev "
"eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
@@ -724,9 +686,9 @@ msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
"hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> "
-"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS"
-"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP "
-"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/"
+"NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the "
+"RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
@@ -1029,12 +991,12 @@ msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
-"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
-"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
-"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
-"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
-"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
-"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
+"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref "
+"linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with "
+"simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the "
+"configuration block for the subnet containing the client in <filename>/etc/"
+"dhcp/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with "
+"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"対照的に、ISC <command>dhcpd</command> を使っての BOOTP の設定は実に簡単で"
"す。<command>dhcpd</command> では、BOOTP クライアントはやや特殊な DHCP クライ"
@@ -1166,8 +1128,8 @@ msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
"quickstart</classname> (which can use an install server) and the &debian; "
-"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org"
-"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
+"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project."
+"org\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"複数のコンピュータにインストールするため、完全自動インストールが可能です。こ"
"のための &debian; パッケージは、<classname>fai-quickstart</classname> (インス"
@@ -1201,8 +1163,8 @@ msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
-"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
-"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/> にあります。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:766
@@ -1292,8 +1254,8 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful "
+"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful "
"information</ulink> on this topic (such as the script "
"<filename>check_debian_iso</filename>, to semi-automate above procedure), as "
"well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum "