From c22eb91a46c4ebcc310be0241ce79fe1a486c4d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hideki Yamane Date: Sun, 14 May 2023 20:18:08 +0900 Subject: Update Japanese translation --- po/ja/install-methods.po | 200 +++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'po/ja/install-methods.po') diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 762d2437a..a2382aeed 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-14 19:43+0200\n" -"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito \n" +"Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "システムインストールメディアの入手" #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "公式 &debian-gnu; インストールイメージ" +msgstr "&debian-gnu; 公式インストールイメージ" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -48,7 +47,7 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" -"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、公式 &debian; インス" +"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、&debian; 公式インス" "トールイメージセットを使うことです。ベンダからこの CD/DVD セットを購入できま" "す (CD ベンダページをご覧くだ" "さい)。高速なネットワーク接続と CD/DVD 書き込み装置があれば、 &debian; ミラー" @@ -99,24 +98,24 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:46 #, no-c-format msgid "" -"If your machine doesn't support booting from optical media (only relevant on very old PC systems), but you do have a " -"set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the " -"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you " -"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network " -"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive " -"file paths are given below for particular files you need for booting, look " -"for those files in the same directories and subdirectories on your " -"installation media." -msgstr "" -"あなたのマシンが光学メディアからの起動をサポートしていなくても (非常に古い PC システムにしか関係しません)、CD/DVD セットを" -"持っているのでしたら、 最初のシステムインストーラの起動に VM リーダー、ハード" -"ディスク、USB メモリ、 (only relevant on very old PC systems), but you do " +"have a set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as VM reader, hard " +"disk, usb stick, " +"net boot, or manually loading " +"the kernel from the disc to initially boot the system installer. The files " +"you need for booting by another means are also on the disc; the &debian; " +"network archive and folder organization on the disc are identical. So when " +"archive file paths are given below for particular files you need for " +"booting, look for those files in the same directories and subdirectories on " +"your installation media." +msgstr "" +"あなたのマシンが光学メディアからの起動をサポートしていなくても (非常に古い PC システムにしか関係しません)、CD/DVD " +"セットを持っているのでしたら、 最初のシステムインストーラの起動に VM リーダー、ハー" +"ドディスク、USB メモリ、ネットブート、ディスクか" "らカーネルの手動起動といった別の方法が使えます。これらの方法による起動に必要" "なファイルもディスクに収録されており、&debian; ネットワークアーカイブとディス" @@ -141,16 +140,16 @@ msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the VM " "minidisk hard disk or " -"usb stick or a connected computer so they can be used to boot " -"the installer." +"usb stick or a connected computer so they can be " +"used to boot the installer." msgstr "" "インストールメディアセットを持っていない場合は、インストーラのシステムファイ" "ルをダウンロードして、VM minidisk、ハードディスク、USB メモリ、接" -"続されたコンピュータのいずれかに保存します。そしてそこからインストー" -"ラを起動します。" +"condition=\"bootable-disk\">ハードディスク、USB メモリ、接続されたコンピュータのいずれかに保存します。そしてそこから" +"インストーラを起動します。" #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -323,8 +322,8 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" -"様々な armhf プラットフォーム用の U-Boot イメージは &armmp-uboot-img; から利" -"用できるようになっています。" +"各種 armhf プラットフォーム用の U-Boot イメージは &armmp-uboot-img; で入手で" +"きます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:238 @@ -334,18 +333,7 @@ msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named /dev/sdX, where the X is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command dmesg " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -364,18 +352,15 @@ msgstr "" "自動的に認識するでしょう。そうならない場合は、usb-storage カーネルモジュール" "をロードしているかを確認してください。USB メモリを挿すと、/dev/" "sdX (X は a〜zの範囲の文字) というデバイスにマッピ" -"ングされます。どのデバイスが USB メモリかは、挿した後で dmesg コマンドを実行すると見られます。USB メモリに書き込むには、ライトプロ" -"テクトスイッチを切る必要があります。" +"ングされます。どのデバイスが USB メモリかについては、挿入の前後で " +"lsblk コマンドを実行することで確認できます (もう一つ可能な" +"方法としては dmesg の出力を (root ユーザーで) 確認するのが" +"あります)。USB メモリに書き込むには、書き込み禁止スイッチをオフにする必要があ" +"るかもしれません。" #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -394,13 +379,7 @@ msgstr "ハイブリッド CD/DVD イメージを使った USB メモリの準 #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See to get an installation " -#| "image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "isohybrid technology; that means they can be written " @@ -409,26 +388,16 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"Debian のインストールイメージは直接書き込めるようになり、起動可能な USB メモ" -"リを作るのがとても簡単になりました。USB メモリに合うイメージ (netinst や CD、" -"DVD-1、netboot 等) を選んでください。インストールイメージの取得については " -" を参照してください。" +"このアーキテクチャ向けの Debian のインストールイメージは isohybrid の技術を利用して作られています。これは、インストールイメージを直接 " +"USB メモリに書き込みできるのでインストール用メディアを作成するのがとても簡単" +"である、ということです。USB メモリに合うイメージ (netinst や CD または DVD-1 " +"等) を選んでください。インストールイメージの取得については を参照してください。" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -446,12 +415,14 @@ msgstr "" "選択したインストールイメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き" "込む必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下の" "ようにしてイメージファイルを USB メモリに書き込めます。完了したら、確実にアン" -"マウントしてください。\n" +"マウントしてください\n" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" " ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSB" -"メモリに書き込むだけでうまく行くでしょう。" +"メモリに書き込むだけでうまく行くでしょう。特殊な要件がある場合向けにはこの wiki ペー" +"ジがあります。" #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -598,8 +569,8 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" -"Finally, to configure the bootloader proceed to ." +"Finally, to configure the bootloader proceed to ." msgstr "" "最後に、ブートローダを設定するため、 に進んで" "ください。" @@ -631,8 +602,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, or RARP server, or BOOTP server." +"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server, or BOOTP server." msgstr "" "TFTP サーバをセットアップする必要があり、そして多くのマシンでは DHCP サーバ" "、または RARP サーバThe Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " -"Another way is to use the BOOTP protocol. BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP " -"address and where on the network to obtain a boot image. The DHCP " -"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" +"Another way is to use the BOOTP protocol. BOOTP is an IP protocol that informs a computer " +"of its IP address and where on the network to obtain a boot image. " +"The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" "compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) は、 どの IP を用いるべきかをクライアントに伝える方法のひとつです。 同" -"種の方法には BOOTP プロトコルがあります。 BOOTP は IP プロトコルのひとつです。 クライアントに対し" -"て、使うべき IP アドレスと、 ブートイメージをネットワークのどこから取得するか" -"を伝えます。 DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) は、 BOOTP " -"との後方互換性を保ちつつ、より柔軟に拡張させたものです。 システムによっては " -"DHCP でしか設定できないこともあります。" +"種の方法には BOOTP プロトコルがあります。 BOOTP は IP プロトコルのひとつです。 クライアン" +"トに対して、使うべき IP アドレスと、 ブートイメージをネットワークのどこから取" +"得するかを伝えます。 DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) " +"は、 BOOTP との後方互換性を保ちつつ、より柔軟に拡張させたものです。 システム" +"によっては DHCP でしか設定できないこともあります。" #. Tag: para #: install-methods.xml:457 @@ -696,14 +667,7 @@ msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode and " -#| "use the command ip addr show dev eth0." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -711,10 +675,8 @@ msgid "" "command ip addr show dev eth0." msgstr "" "RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしているイーサネッ" -"トのアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけ" -"れば、OpenPROM の初期ブートメッセージに現われるものを" -"メモするか、OpenBoot .enet-addr コマンドを使うか、Rescue モードを起動して ip addr show dev " +"トアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけれ" +"ば、Rescue モードで起動できるので ip addr show dev " "eth0 コマンドを使ってください。" #. Tag: para @@ -724,9 +686,9 @@ msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " "rarpd program. You need to ensure that the Ethernet " "hardware address for the client is listed in the ethers " -"database (either in the /etc/ethers file, or via NIS/NIS" -"+) and in the hosts database. Then you need to start the RARP " -"daemon. Issue the command (as root): /usr/sbin/rarpd -a/etc/ethers file, or via NIS/" +"NIS+) and in the hosts database. Then you need to start the " +"RARP daemon. Issue the command (as root): /usr/sbin/rarpd -a on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), /usr/" "sbin/in.rarpd -a on some other Linux systems, or /usr/" "etc/rarpd -a in SunOS 4 (Solaris 1)." @@ -1029,12 +991,12 @@ msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " -"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section . Otherwise you will probably be able to get away with simply " -"adding the allow bootp directive to the configuration " -"block for the subnet containing the client in /etc/dhcp/dhcpd." -"conf, and restart dhcpd with /etc/" -"init.d/isc-dhcp-server restart." +"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section . Otherwise you will probably be able to get away with " +"simply adding the allow bootp directive to the " +"configuration block for the subnet containing the client in /etc/" +"dhcp/dhcpd.conf, and restart dhcpd with " +"/etc/init.d/isc-dhcp-server restart." msgstr "" "対照的に、ISC dhcpd を使っての BOOTP の設定は実に簡単で" "す。dhcpd では、BOOTP クライアントはやや特殊な DHCP クライ" @@ -1166,8 +1128,8 @@ msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " "installations. &debian; packages intended for this include fai-" "quickstart (which can use an install server) and the &debian; " -"Installer itself. Have a look at the FAI home page for detailed information." +"Installer itself. Have a look at the FAI home page for detailed information." msgstr "" "複数のコンピュータにインストールするため、完全自動インストールが可能です。こ" "のための &debian; パッケージは、fai-quickstart (インス" @@ -1201,8 +1163,8 @@ msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " "edit is in ." msgstr "" -"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 にあります。" +"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 にあります。" #. Tag: title #: install-methods.xml:766 @@ -1292,8 +1254,8 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" -"The Debian CD FAQ has more useful " +"The Debian CD FAQ has more useful " "information on this topic (such as the script " "check_debian_iso, to semi-automate above procedure), as " "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " -- cgit v1.2.3