summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 19:03:26 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 19:03:26 +0200
commitb5f55362a95d08f5b1df2201a170adf4f064b637 (patch)
treed96538f0763ef3de6237bade75d79a5e86c6d988 /po/it
parent031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852 (diff)
downloadinstallation-guide-b5f55362a95d08f5b1df2201a170adf4f064b637.zip
(it) Sync with english
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po330
-rw-r--r--po/it/install-methods.po100
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po83
-rw-r--r--po/it/post-install.po53
-rw-r--r--po/it/preseed.po43
-rw-r--r--po/it/welcome.po62
6 files changed, 190 insertions, 481 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index e7ff5d2aa..9438b6e12 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -864,12 +864,7 @@ msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
-#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
-#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
-#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
@@ -877,11 +872,11 @@ msgid ""
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
-"Se già si dispone dei CD e se la macchina in uso supporta l'avvio da CDROM, "
-"bene! Si può semplicemente <phrase arch=\"x86\"> configurare il sistema "
-"perché avvii da CDROM, come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-"
-"x86\"/>, </phrase> inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo "
-"capitolo."
+"Se già si dispone di un set di dischi ottici e se la propria macchina "
+"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente <phrase "
+"arch=\"x86\"> configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico "
+"come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
+"inserire il disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
@@ -940,21 +935,15 @@ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
-#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">oppure una chiavetta USB</phrase> come descritto in <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref "
-"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure"
+"un supporto per l'installazione come descritto in <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref linkend=\"boot-usb-"
+"files\"/></phrase>, oppure"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -1092,14 +1081,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD/DVD image, without needing the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1110,10 +1092,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente "
"sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename> "
-"e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul "
-"disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In "
-"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene "
-"usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete."
+"e il relativo kernel poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco "
+"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo "
+"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando "
+"l'immagine, senza la necessità della rete."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:716
@@ -1563,16 +1545,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
-#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
-#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
-#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
-#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
-#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
-#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
@@ -1583,14 +1556,15 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il "
-"metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico è "
-"sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le modalità "
-"esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel menu "
-"<quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i vecchi "
-"metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
-"userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal prompt di avvio che appare "
-"dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio."
+"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con "
+"il metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore "
+"grafico è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. "
+"Le modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano "
+"nel menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare "
+"i vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal "
+"prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel "
+"menu di avvio."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:975
@@ -3642,14 +3616,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2649
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3660,11 +3627,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto "
"ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua "
-"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni "
-"casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è "
-"in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo "
-"manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con "
-"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto."
+"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da questo supporto "
+"e in alcuni casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il "
+"lettore non è in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può "
+"farlo manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori "
+"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2658
@@ -4069,26 +4036,21 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione"
#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Affidabilità del supporto ottico"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2898
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#| "errors while reading from it during the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire "
-"l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere "
-"il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure dare "
-"degli errori di lettura durante l'installazione."
+"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori, potrebbe fallire l'avvio "
+"dell'installatore dal disco ottico. L'installatore potrebbe non riconoscere "
+"il disco, persino se l'avvio è avvenuto con successo dallo stesso disco, "
+"oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2905
@@ -4110,63 +4072,47 @@ msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2916
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
-#| "that it is not dirty."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
-"Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito "
+"Se non funziona l'avvio dal disco, verificare che questo sia inserito "
"correttamente e che non sia sporco."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2922
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con l'opzione "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del CD-ROM</"
+"Se l'installatore non riesce a riconoscere il disco, provare con l'opzione "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del supporto</"
"guimenuitem> </menuchoice> una seconda volta. Alcuni dei problemi legati al "
"DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2932
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti "
"riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non "
-"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il "
-"termine CD-ROM."
+"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2937
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#| "other installation methods that are available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
-"Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con uno "
+"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con uno "
"degli altri metodi d'installazione disponibili."
#. Tag: title
@@ -4203,40 +4149,27 @@ msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2977
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
-"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti."
+"Se non si riesce a fare l'avvio da disco ottico, provare i seguenti "
+"suggerimenti."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2982
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
"the BIOS."
msgstr ""
-"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (problema che riguarda "
-"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS."
+"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che "
+"riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia "
+"abilitato nel BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2989
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
-#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
-#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
-#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
-#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
-#| "netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
-#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
-#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4249,7 +4182,7 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
-"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5 "
+"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare che la checksum MD5 "
"dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file <filename>MD5SUMS</"
"filename> presente nella stessa posizione da dove l'immagine è stata "
"scaricata. <informalexample><screen>\n"
@@ -4257,9 +4190,9 @@ msgstr ""
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Successivamente, verificare anche la checksum "
-"MD5 del CD-ROM masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, "
+"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, "
"facendo uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di "
-"byte dal CD-ROM."
+"byte dal disco."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3002
@@ -4285,16 +4218,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3007
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
-#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
-#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
-#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
-#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
-#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
-#| "activate the shell there."
+#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
@@ -4305,14 +4229,14 @@ msgid ""
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
-"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene "
+"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il disco non viene "
"riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più "
-"lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona "
-"oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura "
-"provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è "
-"necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire "
-"qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una "
-"shell."
+"lettori ottici provare a mettere il disco in un altro lettore. Se non "
+"funziona oppure se il disco è riconosciuto ma si verificano degli errori in "
+"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi "
+"suggerimenti è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di "
+"eseguire qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e "
+"attivare una shell."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3019
@@ -4329,22 +4253,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
-#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
-#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
-#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 "
-#| "ANSI: 5\n"
-#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
-#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
-#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
-#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
@@ -4360,7 +4269,7 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore CD-ROM è "
+"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore ottico è "
"stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non "
"necessariamente queste righe sono consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
@@ -4370,36 +4279,25 @@ msgstr ""
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Se non si vede qualcosa di simile, è probabile "
-"che il controller a cui è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o "
+"che il controller a cui è collegato il lettore non sia riconosciuto o "
"supportato. Se si conosce qual è il driver necessario al controller si può "
"provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3040
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
-#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
-#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Verificare che in <filename>/dev/</filename> esista un device per il lettore "
-"CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</"
+"ottico. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</"
"filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3048
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4408,8 +4306,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il CD-ROM sia "
-"già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: "
+"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il disco "
+"ottico sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Controllare se si verificano degli errori dopo "
@@ -4417,18 +4315,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3058
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#| "$ grep using_dma settings\n"
-#| "using_dma 1 0 1 rw\n"
-#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
-#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
-#| "it: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
-#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4450,16 +4337,11 @@ msgstr ""
"provare a disabilitarlo con: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Assicurarsi di essere nella directory del device "
-"che corrisponde al lettore CD-ROM."
+"che corrisponde al lettore ottico."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4467,9 +4349,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare "
-"l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu "
-"principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test "
-"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM."
+"l'integrità del supporto per l'installazione usando l'opzione nella parte "
+"bassa del menu principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata "
+"come test generico sull'affidabilità della lettura del disco."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3087
@@ -4856,51 +4738,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4952,8 +4790,8 @@ msgstr ""
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n"
-" chiavetta USB? Dalla rete?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD/DVD? Da\n"
+" una chiavetta USB? Dalla rete?&gt;\n"
"Image version: &lt;Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine&gt;\n"
"Date: &lt;Giorno e ora di installazione&gt;\n"
"\n"
@@ -4976,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"Initial boot: [ ] &lt;Primo avvio del sistema&gt;\n"
"Detect network card: [ ] &lt;Riconoscimento della scheda di rete&gt;\n"
"Configure network: [ ] &lt;Configurazione della rete&gt;\n"
-"Detect CD: [ ] &lt;Riconoscimento del CD&gt;\n"
+"Detect media: [ ] &lt;Riconoscimento del supporto&gt;\n"
"Load installer modules: [ ] &lt;Caricamento dei moduli "
"dell'installatore&gt;\n"
"Detect hard drives: [ ] &lt;Riconoscimento dei dischi fissi&gt;\n"
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 5aefb3ed9..f2d05ac85 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -31,21 +31,7 @@ msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
-#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own "
-#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). "
-#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your "
-#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</"
-#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much "
-#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first "
-#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only "
-#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -63,20 +49,20 @@ msgid ""
"CD image."
msgstr ""
"Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set "
-"ufficiale di CD/DVD-ROM &debian;. Si può comprare il set da uno dei "
-"distributori (si consulti la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">pagina "
-"dei distributori di CD</ulink>); se invece si dispone di una connessione "
-"veloce alla rete e di un masterizzatore è possibile scaricare le immagini "
-"dei CD/DVD-ROM da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set (si "
-"consultino le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-cd;\">pagina dei CD "
-"Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</"
-"ulink>). Se si possiede il set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare "
-"la macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, di sicuro sui PC moderni</"
-"phrase>, si può passare direttamente a <xref linkend=\"boot-installer\"/>; è "
-"stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i file necessari "
-"alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, quindi "
-"l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con solo il "
-"primo DVD oppure persino solo con il primo CD."
+"ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set "
+"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"vendors;\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una "
+"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche "
+"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il "
+"proprio set (consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-"
+"cd;\">pagina dei CD Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e "
+"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, "
+"di sicuro sui PC moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per "
+"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino "
+"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base "
+"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -96,14 +82,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
-#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
-#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If "
-#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink "
-#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian."
-#| "org/</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
@@ -112,28 +91,17 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Inoltre, se i CD/DVD utilizzati non contengono alcuni pacchetti di cui si ha "
-"bisogno, è comunque possibile installare tali pacchetti in seguito quando il "
-"nuovo sistema sarà attivo (una volta completata l'installazione). Chi ha "
-"bisogno di conoscere su quale CD/DVD può trovare uno specifico pacchetto può "
-"visitare <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"Inoltre, se i supporti per l'installazione utilizzati non contengono alcuni "
+"pacchetti di cui si ha bisogno, è comunque possibile installare tali "
+"pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta "
+"completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine "
+"per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare <ulink "
+"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -148,18 +116,18 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch="
+"Se la propria macchina non supporta l'avvio da supporti ottici <phrase arch="
"\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede "
-"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch="
-"\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso,"
-"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare "
-"manualmente il kernel dal CD per avviare il sistema di installazione. Sul CD "
-"ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La struttura "
-"dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul CD sono "
-"identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio forniti "
-"di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o sottodirectory "
-"sul proprio CD."
+"un set di CD/DVD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase "
+"arch=\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco "
+"fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare "
+"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. "
+"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La "
+"struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco "
+"sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio "
+"forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o "
+"sottodirectory sul proprio supporto."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index c9d75fdad..08c612055 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -73,13 +73,7 @@ msgstr "Avvio del programma d'installazione"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
-#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
-#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on "
-#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more "
-#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
@@ -89,20 +83,16 @@ msgid ""
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Per alcuni veloci collegamenti alle "
-"immagini dei CD, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</"
-"ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle immagini "
-"dei CD del &d-i; e le distribuisce sulla pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;"
-"\">Debian CD</ulink>. Per ulteriori informazioni su dove procurarsi i CD si "
-"consulti <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"immagini per l'installazione, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del "
+"&d-i;</ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle "
+"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>. Per ulteriori "
+"informazioni su dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare "
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than those for optical media. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
@@ -110,10 +100,10 @@ msgid ""
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
"Alcuni metodi d'installazione richiedono altre immagini oltre a quelle dei "
-"CD. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=\"&url-d-i;"
-"\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per altre immagini. "
-"</phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato come trovare le "
-"immagini sui mirror &debian;."
+"supporti ottici. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url="
+"\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per "
+"altre immagini. </phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato "
+"come trovare le immagini sui mirror &debian;."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -133,16 +123,7 @@ msgstr "Disco ottico"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
-#| "install additional packages over a network; hence the name "
-#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to "
-#| "run the installer and the base packages to provide a minimal "
-#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image "
-#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of "
-#| "the set."
+#, no-c-format
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
"&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
@@ -153,24 +134,18 @@ msgid ""
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
"L'immagine di CD per l'installazione da rete (netinst) può essere usata per "
-"installare &releasename; con il &d-i;. Questa immagine è stata creata per "
-"fare l'avvio da CD per poi installare i pacchetti aggiuntivi dalla rete, da "
-"qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. L'immagine contiene le "
-"componenti software necessarie per eseguire l'installatore e i pacchetti di "
-"base per creare un sistema &releasename; minimale. Se si preferisce è "
-"possibile procurarsi l'immagine di un CD completo che non necessita della "
-"rete per effettuare l'installazione, serve solo il primo CD della serie."
+"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è "
+"stato creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti "
+"aggiuntivi dalla rete, da qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. "
+"L'immagine contiene le componenti software necessarie per eseguire "
+"l'installatore e i pacchetti di base per creare un sistema &releasename; "
+"minimale. Se si preferisce è possibile procurarsi l'immagine di un CD/DVD "
+"completo che non necessita della rete per effettuare l'installazione, serve "
+"solo la prima immagine del set."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
-#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS "
@@ -179,13 +154,13 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un CD. "
-"<phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio da CD potrebbe essere necessario "
-"modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come spiegato in "
-"<xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Per fare "
-"l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</keycap> durante "
-"l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri metodi per fare "
-"l'avvio da CD. </phrase>"
+"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco "
+"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe "
+"essere necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio "
+"computer come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase "
+"arch=\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto "
+"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono "
+"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po
index 72ae93df5..297d197f0 100644
--- a/po/it/post-install.po
+++ b/po/it/post-install.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -467,16 +467,7 @@ msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
-#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
-#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the "
-#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
-#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-#| "command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-"
-#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or "
-#| "changes."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be "
"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your "
@@ -486,7 +477,7 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è importante che sul "
+"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è utile che sul "
"proprio sistema &debian-gnu; sia installato e configurato correttamente "
"anche un MTA/MDA tradizionale. Il motivo è che molte utilità in esecuzione "
"sul sistema<footnote> <para> Per esempio: <command>cron</command>, "
@@ -497,20 +488,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
-#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
-#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the "
-#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that "
-#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured "
-#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to "
-#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular "
-#| "user account created during the installation<footnote> <para> The "
-#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in "
-#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was "
-#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. "
-#| "</para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</"
"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</"
@@ -523,17 +501,16 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Per questa ragione i pacchetti <classname>exim4</classname> e "
-"<classname>mutt</classname> fanno parte dell'installazione predefinita (sono "
-"disponibili a meno che durante l'installazione non sia stato deselezionato "
-"il task <quote>standard</quote>). <classname>exim4</classname> combina MTA e "
-"MDA, inoltre è relativamente piccolo e molto flessibile. Con la "
-"configurazione predefinita gestisce soltanto la posta locale al sistema e le "
-"email indirizzate all'amministratore (l'account root) sono consegnate "
-"all'utente normale creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro "
-"della posta indirizzata a root verso un utente normale si configura in "
-"<filename>/etc/aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, "
-"la posta viene consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>."
+"Per questa ragione è possibile installare <classname>exim4</classname> e "
+"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. "
+"<classname>exim4</classname> combina MTA e MDA, inoltre è relativamente "
+"piccolo e molto flessibile. Con la configurazione predefinita gestisce "
+"soltanto la posta locale al sistema e le email indirizzate "
+"all'amministratore (l'account root) sono consegnate all'utente normale "
+"creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro della posta "
+"indirizzata a root verso un utente normale si configura in <filename>/etc/"
+"aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, la posta viene "
+"consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index b7576a7f4..ff9ffb7e6 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -2653,37 +2653,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2737,10 +2707,13 @@ msgstr ""
"# Abilita le righe deb-src\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire\n"
-"# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è\n"
-"# autenticato, quindi non dovrebbe essere usato e quindi lo commenta in\n"
-"# sources.list\n"
+"# una chiave altrimenti apt si lamenta che il repository non è\n"
+"# autenticato e quindi lo commenta in sources.list.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+"# Se il nome del file con la finisce con \".asc\", il file deve essere\n"
+"# una chiave PGP con corazza ASCII, se finisce con \".gpg\", deve essere\n"
+"# nel formato \"portachiavi per chiavi GPG pubbliche\", al momento il\n"
+"# formato \"database keybox\" non è gestito.\n"
"\n"
"# Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati\n"
"# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si\n"
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po
index 8292da6e1..531393503 100644
--- a/po/it/welcome.po
+++ b/po/it/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -706,9 +700,9 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono "
-"essere acquistati i CD ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-"
-"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url="
-"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene "
+"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url="
+"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene "
"l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile "
"trovare facilmente quello più vicino."
@@ -845,16 +839,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -869,11 +854,11 @@ msgstr ""
"comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver "
"per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da "
"poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a "
-"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento "
-"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e "
-"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle "
-"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell'<xref linkend="
-"\"partitioning\"/>)."
+"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per "
+"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema "
+"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune "
+"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema "
+"&debian; si trovano nell'<xref linkend=\"partitioning\"/>)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -976,15 +961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -995,12 +972,13 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che non ha un "
-"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti "
-"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei "
-"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di "
-"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che "
-"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si "
-"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera."
+"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano "
+"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che "
+"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il "
+"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole "
+"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il "
+"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla "
+"stessa maniera."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612