summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/welcome.po')
-rw-r--r--po/it/welcome.po62
1 files changed, 20 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po
index 8292da6e1..531393503 100644
--- a/po/it/welcome.po
+++ b/po/it/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -706,9 +700,9 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono "
-"essere acquistati i CD ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-"
-"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url="
-"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene "
+"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url="
+"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene "
"l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile "
"trovare facilmente quello più vicino."
@@ -845,16 +839,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -869,11 +854,11 @@ msgstr ""
"comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver "
"per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da "
"poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a "
-"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento "
-"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e "
-"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle "
-"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell'<xref linkend="
-"\"partitioning\"/>)."
+"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per "
+"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema "
+"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune "
+"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema "
+"&debian; si trovano nell'<xref linkend=\"partitioning\"/>)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -976,15 +961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -995,12 +972,13 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che non ha un "
-"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti "
-"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei "
-"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di "
-"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che "
-"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si "
-"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera."
+"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano "
+"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che "
+"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il "
+"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole "
+"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il "
+"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla "
+"stessa maniera."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612