diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-12 18:23:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-12 18:23:04 +0000 |
commit | 5c618f7fe32d8ca69511d1630d4990a1dedf3846 (patch) | |
tree | 79569e1b8ee8be8486341a417816f5f25615d224 /po/fr/installation-howto.po | |
parent | 8df646bd07672d09fa276578446b70bda29ea34d (diff) | |
download | installation-guide-5c618f7fe32d8ca69511d1630d4990a1dedf3846.zip |
Update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index c1f689764..3d663148e 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "" "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> L'installateur &debian; est encore " -"en phase bêta. </phrase> Si vous rencontrez des erreurs lors de " -"l'installation, veuillez vous référer à <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour " +"en phase bêta.</phrase> Si vous rencontrez des erreurs lors de " +"l'installation, veuillez vous référer à la <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour " "savoir comment les signaler. Si ce document ne répond pas à vos questions, " "posez-les sur la liste de diffusion debian-boot (&email-debian-boot-list;) " "ou demandez sur IRC (#debian-boot, réseau OFTC)." @@ -81,11 +81,11 @@ msgid "" "url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on " "where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images sur " -"cédérom se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\"> page de l'installateur " -"Debian</ulink>. </phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur cédérom " +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images " +"CD se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur " +"Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD " "contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian " -"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez <xref linkend=" +"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des CDs, lisez la <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para @@ -98,9 +98,9 @@ msgid "" "\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des " -"images sur cédérom. <phrase condition=\"unofficial-build\"> La <ulink url=" +"images sur CD. <phrase condition=\"unofficial-build\">La <ulink url=" "\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers ces " -"images. </phrase> La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment " +"images. </phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment " "trouver des images sur les miroirs &debian;." #. Tag: para @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "CDROM" -msgstr "Cédérom" +msgstr "CD" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 @@ -133,12 +133,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser " "l'image appelée <quote>netinst</quote>. Cette image s'amorce à partir d'un " -"cédérom et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le " +"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le " "nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels nécessaires à " "l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système " "&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image " "complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier " -"cédérom de cet ensemble est nécessaire." +"CD de cet ensemble est nécessaire." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "" "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" "phrase>" msgstr "" -"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom. <phrase " -"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute " +"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. <phrase " +"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute " "changer la configuration du BIOS ; c'est expliqué dans la <xref linkend=" -"\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Pour amorcer un " -"PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors " +"\"bios-setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un " +"PowerMac à partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors " "du démarrage. Voyez la <xref linkend=\"boot-cd\"/> pour d'autres façons de " "faire. </phrase>" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un cédérom, vous pouvez " +"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un CD, vous pouvez " "télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de <filename>floppy/" "boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> et peut-être d'une " "ou de plusieurs disquettes de pilotes." @@ -213,10 +213,10 @@ msgid "" "<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the " "install using the CD." msgstr "" -"Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, " +"Si vous possédez un CD que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, " "amorcez à partir des disquettes et prenez <filename>floppy/cd-drivers.img</" "filename> sur une disquette de pilotes pour terminer l'installation avec " -"votre cédérom." +"votre CD." #. Tag: para #: installation-howto.xml:117 @@ -326,14 +326,14 @@ msgid "" "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut " -"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez <xref " +"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez la <xref " "linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: title #: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "Booting from network" -msgstr "Amorcer sur le réseau" +msgstr "Amorcer depuis le réseau" #. Tag: para #: installation-howto.xml:179 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" "<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire " "racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par " "<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. " -"<phrase arch=\"x86\"> La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment " +"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment " "faire. </phrase>" #. Tag: title @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la " "possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit " -"l'espace libre d'un disque, consultez <xref linkend=\"partman-auto\"/>. " +"l'espace libre d'un disque, consultez la <xref linkend=\"partman-auto\"/>. " "C'est la méthode recommandé pour les débutants ou pour les gens pressés. Si " "vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez " "<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu." @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "appliquer les changements</guimenuitem> dans le menu pour accepter ce qui a " "été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins une partition d'échange et " "une partition racine montée sur <filename>/</filename>. Pour des " -"informations détaillées sur l'utilisation du partitionneur, consultez <xref " +"informations détaillées sur l'utilisation du partitionneur, consultez la <xref " "linkend=\"di-partition\"/>. Des informations plus générales sur le " "partitionnement se trouvent dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" "et indiquer d'où les paquets seront téléchargés. La tâche <quote>Standard " "system</quote> est sélectionnée par défaut et doit être installée. Si vous " "voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez la tâche " -"<quote>Desktop environment</quote>. Consultez <xref linkend=\"pkgsel\"/> " +"<quote>Desktop environment</quote>. Consultez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> " "pour des informations supplémentaires sur cette étape." #. Tag: para @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>." msgstr "" "L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez " -"le cédérom ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche " +"le CD ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche " "&enterkey; pour réamorcer la machine. Vous devriez pouvoir maintenant vous " "connecter au nouveau système. Cette étape est expliquée dans le <xref " "linkend=\"boot-new\"/>." @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez " "prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement " "installer le paquet reportbug (<command>aptitude install reportbug</" -"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans <xref linkend=" +"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend=" "\"mail-outgoing\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-" "reports</command>." |