summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-12 18:23:04 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-12 18:23:04 +0000
commit5c618f7fe32d8ca69511d1630d4990a1dedf3846 (patch)
tree79569e1b8ee8be8486341a417816f5f25615d224 /po/fr/installation-howto.po
parent8df646bd07672d09fa276578446b70bda29ea34d (diff)
downloadinstallation-guide-5c618f7fe32d8ca69511d1630d4990a1dedf3846.zip
Update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index c1f689764..3d663148e 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> L'installateur &debian; est encore "
-"en phase bêta. </phrase> Si vous rencontrez des erreurs lors de "
-"l'installation, veuillez vous référer à <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour "
+"en phase bêta.</phrase> Si vous rencontrez des erreurs lors de "
+"l'installation, veuillez vous référer à la <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour "
"savoir comment les signaler. Si ce document ne répond pas à vos questions, "
"posez-les sur la liste de diffusion debian-boot (&email-debian-boot-list;) "
"ou demandez sur IRC (#debian-boot, réseau OFTC)."
@@ -81,11 +81,11 @@ msgid ""
"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on "
"where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images sur "
-"cédérom se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\"> page de l'installateur "
-"Debian</ulink>. </phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur cédérom "
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images "
+"CD se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur "
+"Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD "
"contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian "
-"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez <xref linkend="
+"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des CDs, lisez la <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
@@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
"\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
"Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des "
-"images sur cédérom. <phrase condition=\"unofficial-build\"> La <ulink url="
+"images sur CD. <phrase condition=\"unofficial-build\">La <ulink url="
"\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers ces "
-"images. </phrase> La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment "
+"images. </phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment "
"trouver des images sur les miroirs &debian;."
#. Tag: para
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "CDROM"
-msgstr "Cédérom"
+msgstr "CD"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
@@ -133,12 +133,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser "
"l'image appelée <quote>netinst</quote>. Cette image s'amorce à partir d'un "
-"cédérom et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le "
+"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le "
"nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels nécessaires à "
"l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système "
"&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image "
"complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier "
-"cédérom de cet ensemble est nécessaire."
+"CD de cet ensemble est nécessaire."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
@@ -151,11 +151,11 @@ msgid ""
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
"phrase>"
msgstr ""
-"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom. <phrase "
-"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute "
+"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. <phrase "
+"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute "
"changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la <xref linkend="
-"\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Pour amorcer un "
-"PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors "
+"\"bios-setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un "
+"PowerMac à partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors "
"du démarrage. Voyez la <xref linkend=\"boot-cd\"/> pour d'autres façons de "
"faire. </phrase>"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un cédérom, vous pouvez "
+"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un CD, vous pouvez "
"télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de <filename>floppy/"
"boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> et peut-être d'une "
"ou de plusieurs disquettes de pilotes."
@@ -213,10 +213,10 @@ msgid ""
"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the "
"install using the CD."
msgstr ""
-"Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, "
+"Si vous possédez un CD que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, "
"amorcez à partir des disquettes et prenez <filename>floppy/cd-drivers.img</"
"filename> sur une disquette de pilotes pour terminer l'installation avec "
-"votre cédérom."
+"votre CD."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:117
@@ -326,14 +326,14 @@ msgid ""
"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut "
-"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez <xref "
+"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez la <xref "
"linkend=\"usb-boot\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
-msgstr "Amorcer sur le réseau"
+msgstr "Amorcer depuis le réseau"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:179
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire "
"racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par "
"<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. "
-"<phrase arch=\"x86\"> La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment "
+"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment "
"faire. </phrase>"
#. Tag: title
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la "
"possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit "
-"l'espace libre d'un disque, consultez <xref linkend=\"partman-auto\"/>. "
+"l'espace libre d'un disque, consultez la <xref linkend=\"partman-auto\"/>. "
"C'est la méthode recommandé pour les débutants ou pour les gens pressés. Si "
"vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez "
"<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu."
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"appliquer les changements</guimenuitem> dans le menu pour accepter ce qui a "
"été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins une partition d'échange et "
"une partition racine montée sur <filename>/</filename>. Pour des "
-"informations détaillées sur l'utilisation du partitionneur, consultez <xref "
+"informations détaillées sur l'utilisation du partitionneur, consultez la <xref "
"linkend=\"di-partition\"/>. Des informations plus générales sur le "
"partitionnement se trouvent dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>."
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"et indiquer d'où les paquets seront téléchargés. La tâche <quote>Standard "
"system</quote> est sélectionnée par défaut et doit être installée. Si vous "
"voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez la tâche "
-"<quote>Desktop environment</quote>. Consultez <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
+"<quote>Desktop environment</quote>. Consultez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
"pour des informations supplémentaires sur cette étape."
#. Tag: para
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
"explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>."
msgstr ""
"L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez "
-"le cédérom ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche "
+"le CD ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche "
"&enterkey; pour réamorcer la machine. Vous devriez pouvoir maintenant vous "
"connecter au nouveau système. Cette étape est expliquée dans le <xref "
"linkend=\"boot-new\"/>."
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez "
"prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement "
"installer le paquet reportbug (<command>aptitude install reportbug</"
-"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans <xref linkend="
+"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend="
"\"mail-outgoing\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-"
"reports</command>."