From 5c618f7fe32d8ca69511d1630d4990a1dedf3846 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Fri, 12 Sep 2014 18:23:04 +0000 Subject: Update french translation --- po/fr/installation-howto.po | 52 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'po/fr/installation-howto.po') diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index c1f689764..3d663148e 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "" "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" " L'installateur &debian; est encore " -"en phase bêta. Si vous rencontrez des erreurs lors de " -"l'installation, veuillez vous référer à pour " +"en phase bêta. Si vous rencontrez des erreurs lors de " +"l'installation, veuillez vous référer à la pour " "savoir comment les signaler. Si ce document ne répond pas à vos questions, " "posez-les sur la liste de diffusion debian-boot (&email-debian-boot-list;) " "ou demandez sur IRC (#debian-boot, réseau OFTC)." @@ -81,11 +81,11 @@ msgid "" "url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page. For more information on " "where to get CDs, see ." msgstr "" -" Des informations sur les images sur " -"cédérom se trouvent sur la page de l'installateur " -"Debian. L'équipe debian-cd fournit des images sur cédérom " +" Des informations sur les images " +"CD se trouvent sur la page de l'installateur " +"Debian. L'équipe debian-cd fournit des images sur CD " "contenant l'installateur sur la page Debian " -"CD. Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez . Pour savoir où trouver des CDs, lisez la ." #. Tag: para @@ -98,9 +98,9 @@ msgid "" "\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des " -"images sur cédérom. La La page de l'installateur offre des liens vers ces " -"images. La explique comment " +"images. La explique comment " "trouver des images sur les miroirs &debian;." #. Tag: para @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "CDROM" -msgstr "Cédérom" +msgstr "CD" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 @@ -133,12 +133,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser " "l'image appelée netinst. Cette image s'amorce à partir d'un " -"cédérom et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le " +"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le " "nom, netinst. L'image contient les logiciels nécessaires à " "l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système " "&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image " "complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier " -"cédérom de cet ensemble est nécessaire." +"CD de cet ensemble est nécessaire." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "" "booting. See for other ways to boot from CD. " msgstr "" -"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom. Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute " +"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute " "changer la configuration du BIOS ; c'est expliqué dans la . Pour amorcer un " -"PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche c lors " +"\"bios-setup\"/>. Pour amorcer un " +"PowerMac à partir du CD, appuyez sur la touche c lors " "du démarrage. Voyez la pour d'autres façons de " "faire. " @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "&debian;. You need the floppy/boot.img, the " "floppy/root.img and one or more of the driver disks." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un cédérom, vous pouvez " +"Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un CD, vous pouvez " "télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de floppy/" "boot.img, floppy/root.img et peut-être d'une " "ou de plusieurs disquettes de pilotes." @@ -213,10 +213,10 @@ msgid "" "floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the " "install using the CD." msgstr "" -"Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, " +"Si vous possédez un CD que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage, " "amorcez à partir des disquettes et prenez floppy/cd-drivers.img sur une disquette de pilotes pour terminer l'installation avec " -"votre cédérom." +"votre CD." #. Tag: para #: installation-howto.xml:117 @@ -326,14 +326,14 @@ msgid "" "Open Firmware. For directions, see ." msgstr "" "Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut " -"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "Booting from network" -msgstr "Amorcer sur le réseau" +msgstr "Amorcer depuis le réseau" #. Tag: para #: installation-howto.xml:179 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" "hd-media/vmlinuz et une image CD dans le répertoire " "racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par " ".iso. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. " -" La explique comment " +"La explique comment " "faire. " #. Tag: title @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la " "possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit " -"l'espace libre d'un disque, consultez . " +"l'espace libre d'un disque, consultez la . " "C'est la méthode recommandé pour les débutants ou pour les gens pressés. Si " "vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez " "Manuel dans le menu." @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "appliquer les changements dans le menu pour accepter ce qui a " "été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins une partition d'échange et " "une partition racine montée sur /. Pour des " -"informations détaillées sur l'utilisation du partitionneur, consultez . Des informations plus générales sur le " "partitionnement se trouvent dans l'." @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" "et indiquer d'où les paquets seront téléchargés. La tâche Standard " "system est sélectionnée par défaut et doit être installée. Si vous " "voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez la tâche " -"Desktop environment. Consultez " +"Desktop environment. Consultez la " "pour des informations supplémentaires sur cette étape." #. Tag: para @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "explained in ." msgstr "" "L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez " -"le cédérom ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche " +"le CD ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche " "&enterkey; pour réamorcer la machine. Vous devriez pouvoir maintenant vous " "connecter au nouveau système. Cette étape est expliquée dans le ." @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez " "prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement " "installer le paquet reportbug (aptitude install reportbug), le configurer comme nous l'avons expliqué dans ), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la , et exécuter la commande reportbug installation-" "reports." -- cgit v1.2.3