summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <root@quantale.local>2023-05-10 21:09:48 +0300
committergalaxico <root@quantale.local>2023-05-10 21:09:48 +0300
commit0e02e20a2c7c7d179117275a8e754afda12c1949 (patch)
tree6821cce746e5a470bcb6f2c3b55a485ada90268c /po/el
parent984cb4c339549afbec71df4b2f09f58c94ad3c99 (diff)
parenta68999f78fc61e728415b515d3e86714ce6f949c (diff)
downloadinstallation-guide-0e02e20a2c7c7d179117275a8e754afda12c1949.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/preseed.po16
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po95
2 files changed, 31 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 3abc8418f..b6e5ef3ad 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -2140,18 +2140,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:893
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n"
-#| "d-i mirror/country string manual\n"
-#| "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
-#| "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#| "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#| "\n"
-#| "# Suite to install.\n"
-#| "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#| "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#| "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgid ""
"# Mirror protocol:\n"
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -2179,8 +2167,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Διανομή για εγκατάσταση.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση συστατικών του "
-"εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n"
+"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση συστατικών του εγκαταστάτη "
+"(προαιρετικά).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 4470628a4..1bcf1a7ce 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -5356,16 +5356,13 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
-"Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και ακολουθώντας την απόφαση "
-" <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General"
-" Resolution about non-free "
-"firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, επίσημες εικόνες εγκατάστασης (όπως"
-" η netinst) "
-"μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου υλισμικού. Αλλά, ακόμα και με "
-"αυτά τα πακέτα διαθέσιμα, ενδέχεται ακόμα να λείπουν μερικά αρχεία υλισμικού."
-" Ή, κάποιος "
-"μπορεί να χρησιμοποιεί αρχεία netboot, τα οποία δεν περιλαμβάνουν πακέτα"
-" υλισμικού."
+"Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και ακολουθώντας την απόφαση "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General "
+"Resolution about non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, επίσημες "
+"εικόνες εγκατάστασης (όπως η netinst) μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πακέτα μη-"
+"ελεύθερου υλισμικού. Αλλά, ακόμα και με αυτά τα πακέτα διαθέσιμα, ενδέχεται "
+"ακόμα να λείπουν μερικά αρχεία υλισμικού. Ή, κάποιος μπορεί να χρησιμοποιεί "
+"αρχεία netboot, τα οποία δεν περιλαμβάνουν πακέτα υλισμικού."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3105
@@ -5425,16 +5422,6 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -5445,24 +5432,16 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι από κάποιο αφαιρέσιμο "
-"μέσο, όπως ένα κλειδί USB. Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB (ή κάποιο άλλο"
-"μέσο, όπως μια κατάτμηση σκληρού δίσκου), τα αρχεία ή τα πακέτα υλισμικού "
-"πρέπει να τοποθετηθούν είτε κάτω από την ριζική κατάτμηση είτε σε έναν"
-" κατάλογο "
-"με το όνομα <filename>/firmware</filename> στο σύστημα αρχείων του μέσου. Το "
-"σύστημα αρχείων που συνιστάται είναι το FAT καθώς είναι αυτό που είναι πιο"
-" πιθανό "
-"να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
+"μέσο, όπως ένα κλειδί USB. Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB (ή κάποιο "
+"άλλομέσο, όπως μια κατάτμηση σκληρού δίσκου), τα αρχεία ή τα πακέτα "
+"υλισμικού πρέπει να τοποθετηθούν είτε κάτω από την ριζική κατάτμηση είτε σε "
+"έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</filename> στο σύστημα αρχείων "
+"του μέσου. Το σύστημα αρχείων που συνιστάται είναι το FAT καθώς είναι αυτό "
+"που είναι πιο πιθανό να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -5473,12 +5452,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο "
"κοινά είδη υλισμικού, και τα αντίστοιχα μεταδεδομένα που εγγυώνται μια "
-"κανονική ανίχνευση από τον εγκαταστάτη (ο κατάλογος <filename>dep11</filename"
-">), "
-"είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </"
-"itemizedlist>. Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και "
-"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
+"κανονική ανίχνευση από τον εγκαταστάτη (ο κατάλογος <filename>dep11</"
+"filename>), είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. "
+"Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα "
+"στο σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3161
@@ -5501,13 +5479,6 @@ msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
@@ -5516,24 +5487,17 @@ msgid ""
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
-"Οποιοδήποτε υλισμικό φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί "
-"αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό "
-"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το υλισμικό θα δουλέψει "
-"κανονικά και μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, "
-"αν το εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από"
-" αυτήν "
-"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το υλισμικό να μην μπορεί να "
+"Οποιοδήποτε υλισμικό φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί αυτόματα "
+"στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό εξασφαλίζει "
+"ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το υλισμικό θα δουλέψει κανονικά και μετά "
+"την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το εγκατεστημένο "
+"σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν του "
+"εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το υλισμικό να μην μπορεί να "
"φορτωθεί εξαιτίας της διαφοράς στην έκδοση του πυρήνα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5657,12 +5621,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το &debian; χρησιμοποιεί το systemd ως το προεπιλεγμένο init σύστημά του. "
"Υποστηρίζονται, όμως, και άλλα συστήματα init (όπως τα sysvinit και OpenRC), "
-"και η καταλληλότερη στιγμή για να επιλέξετε ένα εναλλακτικό σύστημα init"
-" είναι "
-"στη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Για λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με "
-"το πώς να το κάνετε αυτό, παρακαλούμε δείτε την σελίδα <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
-"στο Debian wiki</ulink>."
+"και η καταλληλότερη στιγμή για να επιλέξετε ένα εναλλακτικό σύστημα init "
+"είναι στη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Για λεπτομερείς οδηγίες "
+"σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό, παρακαλούμε δείτε την σελίδα <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
+"_at_installation_time\">Init στο Debian wiki</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"