diff options
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 95 |
1 files changed, 29 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 4470628a4..1bcf1a7ce 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -5356,16 +5356,13 @@ msgid "" "some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " "files, which don't include firmware packages." msgstr "" -"Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και ακολουθώντας την απόφαση " -" <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General" -" Resolution about non-free " -"firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, επίσημες εικόνες εγκατάστασης (όπως" -" η netinst) " -"μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου υλισμικού. Αλλά, ακόμα και με " -"αυτά τα πακέτα διαθέσιμα, ενδέχεται ακόμα να λείπουν μερικά αρχεία υλισμικού." -" Ή, κάποιος " -"μπορεί να χρησιμοποιεί αρχεία netboot, τα οποία δεν περιλαμβάνουν πακέτα" -" υλισμικού." +"Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και ακολουθώντας την απόφαση " +"<ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General " +"Resolution about non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, επίσημες " +"εικόνες εγκατάστασης (όπως η netinst) μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πακέτα μη-" +"ελεύθερου υλισμικού. Αλλά, ακόμα και με αυτά τα πακέτα διαθέσιμα, ενδέχεται " +"ακόμα να λείπουν μερικά αρχεία υλισμικού. Ή, κάποιος μπορεί να χρησιμοποιεί " +"αρχεία netboot, τα οποία δεν περιλαμβάνουν πακέτα υλισμικού." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3105 @@ -5425,16 +5422,6 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " -#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " -#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" -#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " -#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " -#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " -#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " -#| "certain to be supported during the early stages of the installation." msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " "such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " @@ -5445,24 +5432,16 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι από κάποιο αφαιρέσιμο " -"μέσο, όπως ένα κλειδί USB. Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB (ή κάποιο άλλο" -"μέσο, όπως μια κατάτμηση σκληρού δίσκου), τα αρχεία ή τα πακέτα υλισμικού " -"πρέπει να τοποθετηθούν είτε κάτω από την ριζική κατάτμηση είτε σε έναν" -" κατάλογο " -"με το όνομα <filename>/firmware</filename> στο σύστημα αρχείων του μέσου. Το " -"σύστημα αρχείων που συνιστάται είναι το FAT καθώς είναι αυτό που είναι πιο" -" πιθανό " -"να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης." +"μέσο, όπως ένα κλειδί USB. Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB (ή κάποιο " +"άλλομέσο, όπως μια κατάτμηση σκληρού δίσκου), τα αρχεία ή τα πακέτα " +"υλισμικού πρέπει να τοποθετηθούν είτε κάτω από την ριζική κατάτμηση είτε σε " +"έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</filename> στο σύστημα αρχείων " +"του μέσου. Το σύστημα αρχείων που συνιστάται είναι το FAT καθώς είναι αυτό " +"που είναι πιο πιθανό να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " -#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " "firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " @@ -5473,12 +5452,11 @@ msgid "" msgstr "" "Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο " "κοινά είδη υλισμικού, και τα αντίστοιχα μεταδεδομένα που εγγυώνται μια " -"κανονική ανίχνευση από τον εγκαταστάτη (ο κατάλογος <filename>dep11</filename" -">), " -"είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </" -"itemizedlist>. Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και " -"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου." +"κανονική ανίχνευση από τον εγκαταστάτη (ο κατάλογος <filename>dep11</" +"filename>), είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. " +"Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα " +"στο σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3161 @@ -5501,13 +5479,6 @@ msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύ #. Tag: para #: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " -#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device " -#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is " -#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs " -#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance " -#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew." msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " "the installed system. In most cases this will ensure that the device that " @@ -5516,24 +5487,17 @@ msgid "" "kernel version than the installer, there is a slight chance that the " "firmware cannot be loaded due to version skew." msgstr "" -"Οποιοδήποτε υλισμικό φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί " -"αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό " -"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το υλισμικό θα δουλέψει " -"κανονικά και μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, " -"αν το εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από" -" αυτήν " -"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το υλισμικό να μην μπορεί να " +"Οποιοδήποτε υλισμικό φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί αυτόματα " +"στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό εξασφαλίζει " +"ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το υλισμικό θα δουλέψει κανονικά και μετά " +"την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το εγκατεστημένο " +"σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν του " +"εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το υλισμικό να μην μπορεί να " "φορτωθεί εξαιτίας της διαφοράς στην έκδοση του πυρήνα." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " -#| "install this package for the installed system and will automatically add " -#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." -#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " -#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" @@ -5657,12 +5621,11 @@ msgid "" msgstr "" "Το &debian; χρησιμοποιεί το systemd ως το προεπιλεγμένο init σύστημά του. " "Υποστηρίζονται, όμως, και άλλα συστήματα init (όπως τα sysvinit και OpenRC), " -"και η καταλληλότερη στιγμή για να επιλέξετε ένα εναλλακτικό σύστημα init" -" είναι " -"στη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Για λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με " -"το πώς να το κάνετε αυτό, παρακαλούμε δείτε την σελίδα <ulink url=\"https://" -"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " -"στο Debian wiki</ulink>." +"και η καταλληλότερη στιγμή για να επιλέξετε ένα εναλλακτικό σύστημα init " +"είναι στη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Για λεπτομερείς οδηγίες " +"σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό, παρακαλούμε δείτε την σελίδα <ulink url=" +"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" +"_at_installation_time\">Init στο Debian wiki</ulink>." #~ msgid "" #~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" |