summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-02-26 19:26:56 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-02-26 19:26:56 +0100
commit3ddb960df02a10658678889172b84618c93e9cd6 (patch)
treebebf3aad7231436152fd89772076621ef9ef3671 /po/de
parent3e43930624a7cda790553a6d257febab5e430fcb (diff)
downloadinstallation-guide-3ddb960df02a10658678889172b84618c93e9cd6.zip
Updated german translation
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/hardware.po67
-rw-r--r--po/de/partitioning.po25
-rw-r--r--po/de/post-install.po24
-rw-r--r--po/de/preseed.po141
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po90
5 files changed, 100 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 9bce03521..03bdcbb5f 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1923,6 +1923,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Bei vielen Grafikkarten sind die Grundfunktionen auch ohne zusätzliche "
+"Firmware verfügbar, aber erweiterte Funktionalitäten erfordern es, dass "
+"passende Firmware in das System geladen wird."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1942,14 +1945,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -1959,11 +1955,12 @@ msgid ""
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist Firmware im Sinne der Kriterien des &debian-gnu;-"
-"Projekts nicht frei und kann deshalb nicht in der Hauptdistribution oder im "
-"Installationssystem integriert werden. Falls der Gerätetreiber selbst in der "
-"Distribution enthalten ist und falls &debian-gnu; die Firmware legal "
-"weiterverteilen darf, ist sie aber oft als separates Paket im Non-Free-"
-"Bereich des Archivs verfügbar."
+"Projekts nicht frei und kann deshalb nicht in die Hauptdistribution "
+"integriert werden. Wenn der Gerätetreiber selbst in der Distribution "
+"enthalten ist und falls &debian-gnu; die Firmware legal weiterverteilen "
+"darf, ist sie trotzdem oft nur als separates Paket im "
+"non-free-firmware-Bereich des Archivs (vor &debian-gnu; 12.0: in non-free) "
+"verfügbar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1980,6 +1977,19 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Allerdings bedeutet das nicht, dass solche Hardware nicht während der "
+"Installation genutzt werden kann. Beginnend mit &debian-gnu; 12.0 und gemäß "
+"dem <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Allgemeinen "
+"Beschluß in 2022 über nicht-freie Firmware</ulink> können offizielle "
+"Installations-Images nicht-freie Firmware-Pakete enthalten. In der "
+"Standardeinstellung wird der &d-i; erforderliche Firmware (basierend auf "
+"Kernel-Protokollen und modalias-Informationen) detektieren und die "
+"entsprechenden Pakete installieren, wenn Sie auf dem Installationsmedium "
+"gefunden werden (z.B. auf einem netinst-Image). Der Paketmanager wird "
+"automatisch mit den passenden Archiv-Bereichen konfiguriert, so dass solche "
+"Firmware-Pakete auch Sicherheits-Updates erhalten. Im allgemeinen bedeutet "
+"das, dass in der Konfiguration zusätzlich zu main auch der Bereich non-free-"
+"firmware aktiviert wird."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1989,17 +1999,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Benutzer, die die Suche nach Firmware vollständig deaktivieren möchten, "
+"können dies erreichen, indem Sie den Boot-Parameter "
+"<userinput>firmware=never</userinput> angeben. Dies ist ein Alias für die "
+"längere Form <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -2008,12 +2015,14 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Dies bedeutet aber nicht, dass solche Hardware nicht während der "
-"Installation verwendet werden kann. Seit &debian-gnu; 5.0 unterstützt der &d-"
-"i; die Möglichkeit, Firmware-Dateien oder -Pakete von einem transportablen "
-"Medium (wie einem USB-Stick) nachzuladen. <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
-"> enthält detaillierte Informationen, wie Sie die Firmware während der "
-"Installation laden können."
+"Solange die Suche nach Firmware nicht deaktiviert wird, unterstützt der &d-"
+"i; auch noch die Möglichkeit, Firmware-Dateien oder -Pakete von einem "
+"Wechseldatenträger (wie einem USB-Stick) nachzuladen. <xref linkend="
+"\"loading-firmware\"/> enthält detaillierte Informationen, wie Sie die "
+"Firmware während der Installation laden können. Beachten Sie aber, dass es "
+"jetzt, wo die Installations-Images nicht-freie Firmware-Pakete enthalten "
+"können, weniger wahrscheinlich ist (verglichen mit früher), dass der &d-i; "
+"nach Firmware-Dateien fragt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index 19c90a512..a8c597aa0 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-16 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -384,13 +384,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
-#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-#| "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;"
-#| "&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
@@ -403,10 +397,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Root-Partition <filename>/</filename> muss immer physikalisch die "
"Verzeichnisse <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, "
-"<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> und <filename>/dev</"
-"filename> enthalten, sonst können Sie nicht booten. Typischerweise werden "
-"&root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB für die Root-Partition "
-"benötigt."
+"<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</"
+"filename> und <filename>/usr</filename> enthalten, sonst können Sie nicht "
+"booten. Das bedeutet, dass Sie mindestens &root-system-size-min;&ndash;&root-"
+"system-size-max; MB Platz für die root-Partition inklusive <filename>/usr</"
+"filename> vorsehen sollten, bzw. &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-"
+"desktop-system-size-max; GB für einen Arbeitsplatzrechner oder eine Server-"
+"Installation."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:169
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index 580385758..34c3506da 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -153,15 +153,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> as well as tools like "
-#| "<application>aptitude</application> or <application>synaptic</"
-#| "application> (which are just graphical frontends for <command>apt</"
-#| "command>). Note that apt will also let you merge main, contrib, and non-"
-#| "free so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging "
-#| "to &debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -176,10 +168,10 @@ msgstr ""
"Textversion <application>aptitude</application> oder auch grafische "
"Programme wie <application>synaptic</application> (was letztlich alles nur "
"andere Bedienoberflächen für <command>apt</command> sind). Beachten Sie, "
-"dass apt es Ihnen gestattet, <quote>main</quote>, <quote>contrib</quote> und "
-"<quote>non-free</quote> zu mischen, so dass Sie sowohl eingeschränkte Pakete "
-"(die streng gesehen nicht Teil von &debian; sind) als auch Standardpakete "
-"gleichzeitig nutzen können."
+"dass apt es Ihnen ermöglicht, main, contrib, non-free und non-free-firmware "
+"zu mischen, so dass Sie sowohl eingeschränkte Pakete (die streng gesehen "
+"nicht Teil von &debian; sind) als auch Standardpakete gleichzeitig nutzen "
+"können."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index 6a8366c86..465a4cb29 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-27 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1038,13 +1038,13 @@ msgstr "anna/choose_modules"
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "firmware"
-msgstr ""
+msgstr "firmware"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "hw-detect/firmware-lookup"
-msgstr ""
+msgstr "hw-detect/firmware-lookup"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
@@ -1774,81 +1774,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:838
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
-#| "# Values are interpreted as seconds.\n"
-#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# Automatic network configuration is the default.\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#\n"
-#| "# IPv4 example\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "#\n"
-#| "# IPv6 example\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n"
-#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n"
-#| "# and adjust the following line.\n"
-#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1998,6 +1924,11 @@ msgstr ""
"nutzen:\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
+"# Wenn Sie die Suche nach Firmware vollständig deaktivieren möchten, (um\n"
+"# also keine Firmware-Dateien oder -Pakete zu verwenden, die auf dem\n"
+"# Installations-Image vorhanden sein könnten):\n"
+"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n"
+"\n"
"# Falls nicht-freie Firmware benötigt wird für Netzwerk- oder andere\n"
"# Hardware, können Sie den Installer so konfigurieren, dass immer versucht\n"
"# wird, die Firmware zu laden, ohne Nachfrage (true). Oder Sie ändern dies\n"
@@ -2910,57 +2841,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
-#| "# (default: false).\n"
-#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment the following line, if you don't want to have the sources."
-#| "list\n"
-#| "# entry for a DVD/BD installation image active in the installed system\n"
-#| "# (entries for netinst or CD images will be disabled anyway, regardless "
-#| "of\n"
-#| "# this setting).\n"
-#| "#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
-#| "# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
-#| "LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
-#| "# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-"
-#| "armoured.\n"
-#| "# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a "
-#| "'.gpg' extension.\n"
-#| "# \"keybox database\" format is currently not supported. (see "
-#| "generators/60local in apt-setup's source)\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -3014,6 +2895,8 @@ msgstr ""
"# Wählen Sie, ob Sie zusätzliche Installationsmedien scannen möchten.\n"
"# (Standardwert: false)\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
+"# Sie können wählen, ob Sie nicht-freie Firmware installieren möchten:\n"
+"#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true\n"
"# Sie können wählen, ob Sie Software aus dem \"non-free\"- oder\n"
"# \"contrib\"-Zweig installieren möchten:\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index e9e017105..24b1e7766 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -3987,13 +3987,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -4004,9 +3998,9 @@ msgstr ""
"Wenn Sie mit einer niedrigeren Priorität installieren (z.B. im Experten-"
"Modus), haben Sie die Möglichkeit, mehr Entscheidungen selbst zu treffen. "
"Sie können wählen, ob Sie Sicherheitsaktualisierungen und <quote>stable-"
-"updates</quote> nutzen möchten oder nicht und ob Sie Pakete aus den "
-"<quote>contrib</quote>- und <quote>non-free</quote>-Bereichen des Archivs "
-"verwenden möchten."
+"updates</quote> nutzen möchten oder nicht, und ob Sie Pakete aus den "
+"Archivbereichen <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> und "
+"<quote>non-free-firmware</quote> verwenden möchten."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -5334,8 +5328,8 @@ msgstr ""
"Hardware, die es erfordert, dass Firmware in das Gerät geladen wird. In den "
"meisten Fällen wird das Gerät nicht funktionieren, wenn diese Firmware nicht "
"vorhanden ist; manchmal sind Basisfunktionen hiervon nicht betroffen, so "
-"dass das Laden der Firmware nur zum Aktivieren erweiterter Funktionen "
-"erforderlich ist."
+"dass das Laden der Firmware nur zum Aktivieren von erweiterter "
+"Funktionalität erforderlich ist."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3102
@@ -5348,6 +5342,13 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"Beginnend mit &debian-gnu; 12.0 und gemäß dem <ulink url= \"https://www."
+"debian.org/vote/2022/vote_003\">Allgemeinen Beschluß in 2022 über "
+"nicht-freie Firmware</ulink> können offizielle Installationsmedien (wie die "
+"netinst-Images) nicht-freie Firmware-Pakete enthalten. Aber selbst wenn "
+"diese Pakete verfügbar sind, könnten trotzdem noch Firmware-Dateien fehlen. "
+"Oder Sie könnten netboot-Dateien verwenden, die keine solche Firmware-Pakete "
+"enthalten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5407,17 +5408,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -5427,26 +5418,18 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die "
-"gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem "
-"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink "
-"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-"
-"freie Firmware enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie "
-"eine Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
-"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
-"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
-"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "
-"Installationsschritte bereits unterstützt wird."
+"Die gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem "
+"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Um einen USB-Stick (oder ein "
+"anderes Medium wie eine Festplattenpartition) für diesen Zweck "
+"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -Pakete entweder im "
+"Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem Verzeichnis namens "
+"<filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene Dateisystem ist FAT, "
+"da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen Installationsschritte "
+"bereits unterstützt wird."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -5456,7 +5439,9 @@ msgid ""
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Tar-Archive (tarballs) und Zip-Dateien, die aktuelle Pakete für die "
-"gängigste Firmware enthalten, sind verfügbar unter: <itemizedlist> "
+"gängigste Firmware enthalten, sowie die zugehörigen Metadaten "
+"(<filename>dep11</filename>-Verzeichnis), die eine saubere Detektion durch "
+"den Installer sicherstellen, sind verfügbar unter: <itemizedlist> "
"<listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></"
"listitem> </itemizedlist> Laden Sie einfach das Tar- oder Zip-Archiv für das "
"passende Release herunter und entpacken Sie es in das Dateisystem auf Ihrem "
@@ -5482,14 +5467,7 @@ msgstr "Firmware und das zu installierende System"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
+#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
@@ -5508,13 +5486,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5524,7 +5496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wurde die Firmware aus einem Firmware-Paket geladen, wird der &d-i; dieses "
"Paket ebenfalls auf das zu installierende System kopieren und auch "
-"automatisch den Non-Free-Bereich des Paketarchivs zu APTs "
+"automatisch den non-free-firmware-Bereich des Paketarchivs zu APTs "
"Konfigurationsdatei <filename>sources.list</filename> hinzufügen. Das hat "
"den Vorteil, dass die Firmware auf dem neu installierten System automatisch "
"aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist."