summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix/preseed.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-05-13 16:18:50 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-05-13 16:18:50 +0000
commit2843fab1b3410ad64cb28bebe63260b909efae48 (patch)
tree2e6c61e1d3fe7acd18986af9c12f1236c3b4a213 /it/appendix/preseed.xml
parent0b28605512f6a26503f8ceaf87ec873209aadeff (diff)
downloadinstallation-guide-2843fab1b3410ad64cb28bebe63260b909efae48.zip
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml81
1 files changed, 45 insertions, 36 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 71f341350..a8a807cde 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36758 -->
+<!-- original version: 37253 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -219,7 +219,7 @@ preconfigurazione per impostare il RAID.
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
- <!- <title>Debconf basics</title> ->
+ <title>Debconf basics</title>
<title>Nozioni di base su Debconf</title>
<para>
@@ -272,7 +272,7 @@ runtime.
Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
is used to store the values for variables and the answers given to questions.
A question always refers to the template used to ask it. For obvious
-security reasons the values for templates of type <quote>password</quote>
+security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
</para>
@@ -328,13 +328,13 @@ in determinati momenti dell'installazione. Si consulti
It is possible to use preseeding to change the default answer for a
question, but still have the question asked. To do this the
<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
-setting the value for a template.
+setting the value for a question.
-->
È possibile usare la preconfigurazione per modificare la risposta predefinita
a una domanda ma fare in modo che la domanda venga comunque posta. Per farlo
si deve impostare il flag <firstterm>seen</firstterm> a <quote>false</quote>
-dopo aver impostato il valore di un modello.
+dopo aver impostato il valore della domanda.
</para>
@@ -459,7 +459,7 @@ non userà quel file.
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
--->Parametri d'avvio da specificare:
+-->Parametri di avvio da specificare:
- con avvio da rete:
preseed/url=http://host/parcorso/di/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
@@ -496,9 +496,7 @@ parte delle domande anche se non sono state preconfigurate.
<sect2 id="preseed-dhcp">
<!-- <title>Using a DHCP server to specify preconfiguration files</title> -->
- <title>
- Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione
- </title>
+ <title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
@@ -566,7 +564,7 @@ molta cautela.
<sect2 id="preseed-bootparms">
<!-- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> -->
- <title>Uso dei parametri d'avvio per completare la preconfigurazione</title>
+ <title>Uso dei parametri di avvio per completare la preconfigurazione</title>
<para>
<!--
@@ -616,7 +614,7 @@ L'uso di <quote>&ndash;&ndash;</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato
speciale, i parametri del kernel che lo seguono sono copiati direttamente
nella configuarazione del boot loader nel sistema installato (se il boot
loader è supportato dall'installatore). Notare che <quote>&ndash;&ndash;</quote>
-potrebbe già essere presente nei parametri d'avvio predefiniti.
+potrebbe già essere presente nei parametri di avvio predefiniti.
</para>
<note><para>
@@ -682,12 +680,12 @@ del file di preconfigurazione è:
<!--
<informalexample><screen>
-&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;
+&lt;owner&gt; &lt;queston name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;
</screen></informalexample>
-->
<informalexample><screen>
-&lt;owner&gt; &lt;nome modello&gt; &lt;tipo modello&gt; &lt;valore&gt;
+&lt;owner&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;
</screen></informalexample>
</para><para>
@@ -707,39 +705,39 @@ file di preconfigurazione.
Put only a single space or tab between type and value: any additional
whitespace will be interpreted as belonging to the value.
-->
- Inserire un solo spazione o un tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
+ Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
spazio viene interpretato come appartenente al valore.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
A line can be split into multiple lines by appending a backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character.
- A good place to split a line is after the template name; a bad place is
+ A good place to split a line is after the question name; a bad place is
between type and value.
-->
Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione
- della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome del
- modello; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore.
+ della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della
+ domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
- Most templates need to be preseeded using the values valid in English and
- not the translated values. However, there are some templates (for example
+ Most questions need to be preseeded using the values valid in English and
+ not the translated values. However, there are some questions (for example
in <classname>partman</classname> where the translated values need to be
used.
-->
- La maggior parte dei modelli deve essere preconfigurata usando i valori
+ La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori
validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque,
- esistono dei modelli (per esempio in <classname>partman</classname>) in
+ esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in
cui è necessario usare i valori tradotti.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
- Some templates take a code as value instead of the English text that is
+ Some questions take a code as value instead of the English text that is
shown during installation.
-->
- Alcuni modelli accettano come valore un codice anziché il testo in
+ Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in
inglese mostrato durante l'installazione.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -822,14 +820,14 @@ essa contenuti sono cancellati dal sistema quando di elimina il pacchetto
<para>
<!--
-To check possible values for templates, you can use <command>nano</command>
+To check possible values for questions, you can use <command>nano</command>
to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an
installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for
the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current
values and for the values assigned to variables.
-->
-Per verificare quali sono i valori validi per un modello si può usare
+Per verificare quali sono i valori validi per una domanda si può usare
<command>nano</command> per esaminare, quando l'installazione è in corso,
i file in <filename>/var/lib/cdebconf</filename>. In
<filename>templates.dat</filename> ci sono i modelli e in
@@ -1194,12 +1192,12 @@ preconfigurazione.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
-# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.
+# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Use the largest continuous free space
--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
-# soltanto quello spazio. Nota: questo modello deve essere preconfigurato
-# con un valore localizzato (cioè tradotto).
+# soltanto quello spazio. Nota: da preconfigurare con un valore
+# localizzato (cioè tradotto).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Usa lo spazio libero continuo più grande
<!--
@@ -1214,11 +1212,11 @@ preconfigurazione.
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
-# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.
+# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
-->
# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento
-# predefinite. Nota: questo modello deve essere preconfigurato con un valore
-# localizzato (cioè tradotto).
+# predefinite. Nota: da preconfigurare con un valore localizzato (cioè
+# tradotto).
d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
select All files in one partition (recommended for new users)
@@ -1480,7 +1478,7 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
<!--
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
---># Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
+--># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Se si desidera,
# invece, che sia installato lilo, scommentare questa:
#d-i grub-installer/skip boolean true
<!--
@@ -1600,7 +1598,7 @@ tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
--># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
-d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+d-i finish-install/reboot_in_progress note
<!--
# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
# which is useful in some situations.
@@ -1792,9 +1790,9 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
# the same directory as the preconfiguration file that includes them.
--># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
-# direttive preseed/include. Si noti che i nomi dei file sono relativi, sono
-# prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione e sono
-# processati nell'ordine con cui sono inclusi.
+# direttive preseed/include. Si noti che se i nomi dei file sono relativi,
+# sono prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione che
+# gli include e sono processati nell'ordine con cui sono inclusi.
#d-i preseed/include string x.cfg
<!--
# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files
@@ -1813,6 +1811,17 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
#d-i preseed/include_command \
# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+<!--
+# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
+# can use commands such as debconf-set to manupulate the debconf database.
+# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same
+# directory as the preconfiguration file that runs them.
+-->
+# Il massimo della flessibilità, questo scarica ed esegue un programma. Il
+# programma può usare debconf-set per manipolare il database di debconf. Si
+# noti che se i nomi dei file sono relativi, sono prelevati dalla stessa
+# directory del file di preconfigurazione che gli esegue.
+d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
</sect2>
</sect1>