summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/using-d-i
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-11-22 16:52:00 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-11-22 16:52:00 +0000
commitcba5f6b35bbef9a634264cf9c0a02faee601efb6 (patch)
treef8680925b9d4dc3dd289eb33b32b6fa89de2d512 /es/using-d-i
parentdf5ac4334461a3dcc38cd53648ff038bea9cee04 (diff)
downloadinstallation-guide-cba5f6b35bbef9a634264cf9c0a02faee601efb6.zip
Spanish translation updates by Igor Támara
Diffstat (limited to 'es/using-d-i')
-rw-r--r--es/using-d-i/loading-firmware.xml137
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/apt-setup.xml200
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml36
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/clock-setup.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/network-console.xml61
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/tzsetup.xml53
-rw-r--r--es/using-d-i/using-d-i.xml100
7 files changed, 501 insertions, 88 deletions
diff --git a/es/using-d-i/loading-firmware.xml b/es/using-d-i/loading-firmware.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e8334574
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/loading-firmware.xml
@@ -0,0 +1,137 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 56290 -->
+
+ <sect1 id="loading-firmware" arch="not-s390">
+ <title>Carga de Firmware adicional</title>
+<para>
+
+Como se indicó en <xref linkend="hardware-firmware"/>, ciertos
+dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el
+dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones
+estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado
+el firmware, pero con este se podría contar con características
+adicionales.
+
+</para><para>
+
+Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está
+disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad
+de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i;
+buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los
+dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al
+lugar correcto(<filename>/lib/firmware</filename>) y se recargará
+el módulo del controlador.
+
+</para>
+<note><para>
+
+De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de
+instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos.
+Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del
+firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete
+o una memoria USB con formato FAT. <phrase arch="x86">El firmware también
+puede cargarse desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>
+
+</para></note>
+<para>
+
+Tenga en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabe que el
+dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la
+instalación.
+
+</para>
+<warning><para>
+
+El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico
+y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por
+ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware
+adicional, pero tal firmware no se encuentra.
+Por favor reporte cualquier inconveniente que encuenctre, para diligenciar
+un reporte de instalación (consulte <xref linkend="submit-bug"/>).
+
+</para></warning>
+
+ <sect2><title>Preparación del medio</title>
+<para>
+
+A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco
+duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal
+como un disquete o una memoria USB. Los archivos o paquetes del firmware
+deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de
+archivos o el medio llamado <filename>/firmware</filename>. El sistema de
+archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más
+seguridad durante los primeros pasos de la instalación.
+
+</para><para>
+
+Los paquetes de archivos actuales para los firmware más comunes están
+en:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+<ulink url="&url-firmware-tarballs;"/>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Descargue el paquete de archivos para la versión correcta y desempaquételo
+en el sistema de archivos o en el medio.
+
+</para><para>
+
+Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos,
+puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre)
+del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes
+de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede
+contener paquetes que no son de firmware:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+<ulink url="&url-firmware-packages;"/>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro
+firmware puede obtenerse por ejemplo de un sistema previamente
+instalado o de un proveedor de hardware.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Firmware y el Sistema Instalado</title>
+<para>
+
+Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará
+automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará
+que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán
+correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin
+embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del
+núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido
+a la diferencia de versiones.
+
+</para><para>
+
+Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará
+este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección
+non-free del archivo de paquetes en <filename>sources.list</filename> de APT.
+La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si
+está disponible una nueva versión.
+
+</para><para>
+
+Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos
+en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que
+el (paquete de) firmware sea instalado manualmente.
+
+</para>
+<note><para>
+
+Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al
+sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a
+menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar disponible)
+se instale después de finalizada la instalación.
+
+</para></note>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/es/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/es/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 946920f53..29eec28d7 100644
--- a/es/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,46 +1,206 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 51744 -->
<!-- traducido jfs, 21 abril 2006 -->
<!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- Revisado Igor Tamara, nov 21 2008 -->
<sect3 id="apt-setup">
<title>Configurar apt</title>
<para>
-Un de las herramientas utilizada para instalar paquetes en un sistema &debian;
-es un programa llamado <command>apt-get</command>, que está dentro
+Una de las herramientas utilizadas para instalar paquetes en un sistema &debian;
+es el programa <command>apt-get</command>, que está dentro
del paquete <classname>apt</classname>.<footnote>
<para>
-En realidad el programa que instala los paquetes se llama
+En realidad el programa que instala los paquetes se llama
<command>dpkg</command>. Este programa es, sin embargo, una herramienta
-de bajo nivel. <command>apt-get</command> es una herramienta de
+de bajo nivel. <command>apt-get</command> es una herramienta de
más alto nivel que llama a <command>dpkg</command> cuando sea necesario.
-Sabe cómo obtener los
-paquetes: de un CD, de la red o de cualquier otra ubicación.
-También es capaz de instalar otros paquetes indispensables
-para los paquetes que intenta instalar.
+Sabe cómo obtener los paquetes: de un CD, de la red o de cualquier otra
+ubicación. También es capaz de instalar otros paquetes indispensables
+para que los paquetes que usted intenta instalar funcionen adecuadamente.
</para>
</footnote>
-Existen otras interfaces a la gestión de paquetes, como <command>aptitude</command>
-y <command>synaptic</command> que también se utilizan. Se recomienda a los usuarios nóveles
-que utilicen estas interfaces ya que integran otras funciones
-adicionales (como la búsqueda de paquetes y comprobaciones de estado)
-en un interfaz de usuario más amigable.
-De hecho, la herramienta recomendada para gestión de paquetes es <command>aptitude</command>.
+Existen otras interfaces a la gestión de paquetes, como
+<command>aptitude</command> y <command>synaptic</command>. Se recomienda
+a los usuarios nóveles que utilicen estas interfaces ya que integran otras
+funciones adicionales (como la búsqueda de paquetes y comprobaciones de
+estado) en un interfaz de usuario más amigable. De hecho, la herramienta
+recomendada para la gestión de paquetes es <command>aptitude</command>.
</para><para>
Debe configurar <command>apt</command> para que sepa de dónde descargar
-paquetes. El instalador intenta hacer esto de forma automática
-basándose en lo que conoce del medio de instalación que utilice.
-Los resultados de la configuración realizada se guardan en el archivo
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Podrá examinar y editar
-este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación.
+paquetes. Los resultados de la configuración realizada se guardan en el
+fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Podrá examinar y
+editar este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación.
+
+</para><para>
+
+Si está instalando con la prioridad predeterminada, basado en el
+método de instalación que esté usando y posiblemente usando las
+elecciones previas en la instalación, el instalador se encargará en gran
+medida de la configuración de forma automática. La mayor parte de
+ocasiones el instalador añadirá automáticamente una réplica de seguridad,
+y si está instalando una distribución estable, una réplica para el
+servicio de actualización <quote>volatile</quote>.
+
+</para><para>
+
+Tendrá oportunidad de tomar muchas más decisiones por su cuenta si está
+usando en la instalación una prioridad menor (p.e. modo experto). Puede
+elegir usar o no los servicios securidad y/o volatile, y puede elegir
+añadir paquetes de las secciones del archivo <quote>contrib</quote> y
+<quote>non-free</quote>.
+
+</para>
+
+ <sect4 id="apt-setup-cdset">
+ <title>Instalar desde uno o más CDs o DVDs</title>
+
+<para>
+
+Si instala desde un CD o un DVD que hace parte de un conjunto más grande,
+el instalador le preguntará si desea explorar CDs o DVDs adicionales.
+Si tiene CDs o DVDs adicionales, probablemente deseará hacerlo, de forma
+que el instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos.
+
+</para><para>
+
+Si no tiene CDs o DVDs adicionales, no hay problema: no son indispensables.
+Si tampoco usa una réplica de red(como se explica en la sección siguiente),
+podría darse que no todos los paquetes pertenecientes a las tareas que
+seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse.
+
+</para>
+<note><para>
+
+Los paquetes se incluyen en los CDs (y DVDs) de acuerdo con su popularidad.
+Esto significa que en la mayoría de casos, solamente se necesita el primer
+CD de un conjunto y que muy poca gente realmente usa cualesquiera de los
+paquetes incluidos en el último CD de un conjunto.
+
+</para><para>
+
+También significa que comprar o descargar y quemar el conjunto completo de
+CDs es un desperdicio de dinero, debido a que usted no usará la mayoría de
+ellos. En general, es mejor obtener solamente entre los primeros 3 y 8 CDs
+y usar una réplica de red por Internet para instalar cualquier paquete
+adicional. De igual forma sucede con los conjuntos de DVDs: el primer DVD,
+o el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades.
+
+</para><para>
+
+Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el
+ambiente de escritorio GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los
+ambientes de escritorio alternativos(KDE o Xfce), se requieren CDs
+adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de
+escritorio.
+
+</para></note>
+<para>
+
+Si usted explora varios CDs o DVDs, el instalador le solicitará insertarlos
+uno a uno cuando necesite paquetes de otro CD/DVD que no estén en el que
+esté en la unidad. Tenga en cuenta que debería explorar únicamente CDs o
+DVDs que pertenezcan al mismo conjunto. El orden en el que se exploren no
+interesa, pero explorarlos en orden ascendente reducirá posibles
+equivocaciones.
+
+</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="apt-setup-mirror">
+ <title>Usar una réplica en red</title>
+
+<para>
+
+Una pregunta que se hará durante la mayoría de instalaciones es si si se
+desea o no usar una réplica en red como fuente de paquetes. En la mayoría
+de oportunidades, la respuesta predeterminada es la adecuada, pero hay
+excepciones.
+
+</para><para>
+
+Si <emphasis>no</emphasis> está instalando desde un CD o DVD commpleto o
+usando una imagen completa de CD/DVD, debería querer usar una réplica en
+red, puesto que de otra manera terminaría con un sistema muy mínimo. Pero,
+si tiene una conexión a Internet limitada, es mejor
+<emphasis>not</emphasis> seleccionar la tarea <literal>desktop</literal>
+en el paso siguiente de la instalación.
+
+</para><para>
+
+Si instala desde un solo CD completo o con una imagen completa de CD, no
+es necesaria una réplica en red, pero es muy recomendado emplearla porque un
+solo CD contiene solamente una cantidad limitada de paquetes. Si tiene una
+conexión a Internet limitada, podría ser mejor <emphasis>no</emphasis>
+seleccionar una réplica en red en este momento y más bien culminar la
+instalación usando únicamente lo que está en el CD e instalar selectivamente
+paquetes adicionales después de la instalación (esto es, después de haber
+reiniciado en el nuevo sistema).
+
+</para><para>
+
+Si instala desde un DVD o una imagen de DVD, cualquier paquete que necesite
+druante la instalación debería estar presente en el primer DVD. De la misma
+forma si ha explorado varios CDs como se explicó en la sección anterior. El
+uso de una réplica en red es opcional.
+
+</para><para>
+
+Una ventaja de añadir una réplica en red es que las actualizaciones que hayan
+ocurrido desde el momento en que el conjunto de CDs/DVDs fue creado y hecho
+público, estarán disponibles para instalarse, extendiendo de esta manera la
+vida de su conjunto de CDs/DVDs sin comprometer la seguridad o estabilidad del
+sistema instalado.
+
+</para><para>
+
+En Resumen: el seleccionar una réplica en red en general es una buena idea,
+excepto si no tiene una conexión a Internet buena. Si la versión actual de
+un paquete está disponible en un CD/DVD, el instalador siempre lo usará.
+La cantidad de datos que se descargará si usted ha seleccionado una réplica
+en red dependerá de:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+los paquetes que se requieran para esas tareas,
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+cuales de esos paquetes estén presentes en los CDs o DVDs que haya explorado, y
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+si hay versiones actualizadas en las réplicas en red de los paquetes incluídos
+en los CDs o DVDs(bien sea para una réplica en red de paquetes o una réplica
+de seguridad o actualizaciones volátiles).
+
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Observe que el último punto significa que, incluso si usted no ha seleccionado
+una réplica en red, algunos paquetes pueden descargarse de Internet si hay
+actualizaciones de seguridad o volátiles para aquellos servicios que se hayan
+configurado.
</para>
+</sect4>
</sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
new file mode 100644
index 000000000..16732344e
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 50618 -->
+
+ <sect3 id="system-clock">
+ <title>Fijar reloj del sistema</title>
+
+<para>
+
+El instalador puede preguntarle si el reloj del sistema está fijado
+en hora UTC (Coordinated Universal Time, o Tiempo Universal Coordinado,
+N. del T.). Generalmente se intenta evitar esta pregunta y el instalador
+decide si el reloj está fijado a UTC o no basándose en cosas como, por
+ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados.
+
+</para><para>
+
+Siempre se le dejará elegir si el reloj está fijado a UTC o no
+en el modo experto.
+<phrase arch="m68k;powerpc">Los relojes de los sistemas Macintosh
+generalmente están fijados a la hora local. Si desea poder cargar
+dos sistemas operativos distintos debe elegir la hora local en lugar
+de la hora UTC.</phrase>
+<phrase arch="x86">Los sistemas que también pueden ejecutar Dos
+o Windows están fijados a la hora local. Si desea poder cargar
+dos sistemas operativos distintos debe elegir la hora local
+en lugar de la hora UTC.</phrase>
+
+</para><para>
+
+En este punto el &d-i; tratará de colocar la hora actual al reloj del
+ordenador. Se haría en UTC o en hora local, de acuerdo con la
+selección que se acaba de hacer.
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/es/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index 6feb5e71a..e252c103f 100644
--- a/es/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
El instalador intentará conectar a un servidor de tiempos en Internet
(utilizando el protocolo <firstterm>NTP</firstterm>) para poder fijar
-correctamente la hojra del sistema. Si esta operación no tiene éxito, el
+correctamente la hora del sistema. Si esta operación no tiene éxito, el
instalador asumirá que la fecha y hora obtenida del reloj del sistema cuando el
sistema de instalación arrancó es la hora correcta. No es posible fijar la hora
del sistema manualmente durante el proceso de instalación.
diff --git a/es/using-d-i/modules/network-console.xml b/es/using-d-i/modules/network-console.xml
index 47c865443..41dd35d92 100644
--- a/es/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 31173 -->
+<!-- original version: 56141 -->
+<!-- revisado por Igor Tamara, 16 nov 2008 -->
<!-- revisado por ender, 31 dic 2005 -->
<!-- traducido por jfs, 30 dic 2005 -->
@@ -9,7 +10,7 @@
<para arch="not-s390">
Uno de los componentes más interesantes es
-<firstterm>network-console</firstterm>. Éste le permite hacer una
+<firstterm>network-console</firstterm>. Éste le permite hacer una
gran parte de la instalación a través de la red mediante SSH.
El uso de la red implica que tiene que llevar a cabo los primeros
pasos de la instalación a través de la consola al menos hasta
@@ -26,7 +27,7 @@ En el caso de que esté instalando desde CD debe arrancar fijando la prioridad a
media o llamar al menú de instalación y seleccionar <guimenuitem>Cargar
componentes del instalador desde CD</guimenuitem> y seleccionar de la lista de
componentes <guimenuitem>network-console: Continuar la instalación de forma
-remota utilizando SSH</guimenuitem>. Si el componente se carga correctamente
+remota utilizando SSH</guimenuitem>. Si el componente se carga correctamente
verá una nueva entrada de menú llamada <guimenuitem>Continuar la instalación de forma remota utilizando SSH</guimenuitem>.
</para><para arch="s390">
@@ -39,7 +40,7 @@ Este es el método de instalación por omisión para las instalaciones en
<phrase arch="not-s390">Después de seleccionar esta nueva entrada se</phrase>
<phrase arch="s390">Se</phrase> le preguntará la contraseña a utilizar
para conectarse con el sistema de instalación, y se confirmará esta nueva
-contraseña. Eso es todo lo que necesita. Ahora debería poder ver una pantalla
+contraseña. Eso es todo lo que necesita. Ahora debería poder ver una pantalla
que le indica que debe conectarse de forma remota con el identificador de
usuario <emphasis>installer</emphasis> y la contraseña que introdujo. Un detalle
importante a destacar es que se le indicará también la huella digital del
@@ -73,23 +74,58 @@ es la correcta.
</para><note><para>
+La orden <command>ssh</command> en el instalador usa una configuración
+predeteminada que no envía paquetes de keep-alive. En principio, una
+conexión al sistema que está instalándose debería mantener la conexión
+abierta de forma indefinida. Pero, en ciertas situaciones &mdash;
+dependiendo de su configuración local de red &mdash; la conexión puede
+interrumpirse después de un período de inactividad. Un caso común
+puede ocurrir cuando hay alguna modalidad de Traducción de Direcciónes
+de Red (NAT) en algún sitio entre el cliente y el sistema que está
+instalándose. Dependiendo del punto en el cual la conexión se perdió,
+podría resultar imposible dar continuidad a la instalación después
+de reconectarse.
+
+</para><para>
+
+Podría evitar que caiga la conexión añadiendo la opción
+<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+cuando se hace la conexión <command>ssh</command>, o adicionar tal
+opción en en su archivo de configuración de <command>ssh</command>.
+Pero tenga en cuenta que en algunos casos adicionar tal orden
+podría también <emphasis>causar</emphasis> la caída de la conexión (por
+ejemplo si los paquetes keep-alive se envían mientras haya una caída
+corta de la red, en la cuál la orden <command>ssh</command> se ha
+recuperado), por lo tanto debe usarse únicamente cuando sea necesario.
+
+</para></note>
+
+<note><para>
Si instala muchos sistemas de forma consecutiva y, por casualidad, comparten la
dirección IP o nombre de equipo, puede tener problemas para conectarse a éstos
porque <command>ssh</command> se negará a conectarse a ellos, ya
que cada sistema tiene una huella digital distinta, lo que para <command>ssh</command>
-es indicativo de un posible ataque de suplantación. Si está seguro de que no
+es indicativo de un posible ataque de suplantación. Si está seguro de que no
se trata de ningún ataque deberá eliminar la línea del equipo en cuestión del fichero
-<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> y volver a intentarlo.
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote>
+
+<para>
+El comando a continuación eliminará cualquier línea que existiera para un
+servidor:
+<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>.
+</para>
+
+</footnote> and try again.
</para></note><para>
Después de acceder al sistema se le mostrará una pantalla de instalación inicial
donde tendrá dos posibilidades: <guimenuitem>Arrancar menú</guimenuitem> y
-<guimenuitem>Arrancar consola</guimenuitem>. La primera de estas opciones
+<guimenuitem>Arrancar consola</guimenuitem>. La primera de estas opciones
le llevará al menú de instalación, donde podrá seguir con la instalación
-como lo hace habitualmente. La segunda de estas opciones ejecuta un
+como lo hace habitualmente. La segunda de estas opciones ejecuta un
intérprete de línea de órdenes desde el que puede examinar, y quizás arreglar,
-el sistema remoto. Sólo debería arrancar una sesión de SSH para el menú de
+el sistema remoto. Sólo debería arrancar una sesión de SSH para el menú de
instalación, aunque puede tener tantas sesiones como quiera con consolas
remotas.
@@ -98,14 +134,9 @@ remotas.
Una vez ha arrancado la instalación por SSH de forma remota no debería
volver a la sesión de instalación que se está ejecutando en la consola local.
Si lo hace, podría corromper la base de datos que guarda la configuración
-del nuevo sistema, al realizar accesos simultáneos a ella. Esto podría llevar
+del nuevo sistema, al realizar accesos simultáneos a ella. Esto podría llevar
a que la instalación fallara o a que tuviera problemas con el sistema que ha instalado.
-</para><para>
-
-Además, si está ejecutando la sesión SSH desde un terminal de X no debería
-cambiar el tamaño de la ventana, ya que esto haría que se desconectara la sesión.
-
</para></warning>
</sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/es/using-d-i/modules/tzsetup.xml
index 950bc8250..8e0729abd 100644
--- a/es/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/tzsetup.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 -->
+<!-- original version: 50620 -->
<!-- traducido por jfs - marzo 2006 -->
<!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
@@ -9,10 +9,53 @@
<para>
-Se le mostrará una lista de zonas horarias apropiadas para la ubicación
-que ha seleccionado al principio de la instalación. No se le hará
-ninguna pregunta si su ubicación tiene sólo una zona horaria ya que
-el sistema supondrá que vd. está en esa zona.
+De acuerdo con el lugar seleccionado con anterioridad en el proceso
+de instalación, se le mostrará una lista de zonas horarias apropiadas.
+No se le hará ninguna pregunta si su ubicación tiene sólo una zona
+horaria ya que el sistema supondrá que vd. está en esa zona.
+
+</para><para>
+
+Si por alguna razón desea establecer una zona horaria que
+<emphasis>no</emphasis> corresponde con la ubicación para el sistema
+instalado elegida, hay dos opciones:
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+
+<para>
+
+La opción más sencilla implica elegir una zona horaria distinta después
+de terminada la instalación y haber reiniciado al nuevo sistema.
+La orden para lograrlo sería:
+
+<informalexample><screen>
+# dpkg-reconfigure tzdata
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+</listitem><listitem>
+
+<para>
+
+Por otra parte, la zona horaria puede establecerse justo al comienzo
+de la instalación utilizando el parámetro
+<userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+cuando arranca el sistema de instalación. El valor tiene que ser una
+zona horaria válida, por ejemplo <userinput>Europe/London</userinput>
+o <userinput>UTC</userinput>.
</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+
+En el caso de instalaciones automatizadas la zona horaria puede
+especificarse con preseeding.
+
+</para>
diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml
index fc7d84913..a21f02eeb 100644
--- a/es/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,8 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 44026 -->
+<!-- original version: 56428 -->
<!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
<!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- Revisado por Igor Tamara, nov 20 2008 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usar el instalador de Debian</title>
@@ -32,8 +33,8 @@ es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador
si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
preguntas formuladas por cada componente en cada paso.
-Se fija prioridad crítica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación de un error
-serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos errores.
+Se fija prioridad crítica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación
+de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos.
</para><para>
@@ -66,17 +67,30 @@ conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden
argumento de arranque <userinput>priority=low</userinput>.
El modo experto le da control total del &d-i;.
+</para><para condition="gtk">
+
+En esta arquitectura el &d-i; soporta dos interfaces de usuario: una
+basada en caracteres y otra gráfica. La interfaz basada en caracteres se
+usa de forma predeterminada a menos que seleccione la opción
+<quote>Graphical install</quote> en el menú inicial de arranque. Consulte
+más información acerca del instalador gráfico en <xref linkend="graphical"/>.
+
+</para><para condition="not-gtk">
+
+En esta arquitectura el instalador usa una interfaz basada en texto. En
+la actualidad no está deisponible una interfaz gráfica.
+
</para><para>
-Las pantallas del instalador están basadas en caracteres (distinto de la,
-cada vez más familiar, interfaz gráfica). No se puede utilizar el ratón en este
-entorno. A continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
+El ratón no se puede utilizar en la interfaz basada en caracteres. A
+continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la
-flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos <quote>hacia adelante</quote>,
-la combinación tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> y la tecla con la flecha
-<keycap>izquierda</keycap> desplazan <quote>hacia atrás</quote> entre los botones y
-las opciones.
+flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos
+<quote>hacia adelante</quote>, la combinación tecla
+<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tabulador</keycap> </keycombo>
+y la tecla con la flecha <keycap>izquierda</keycap> desplazan
+<quote>hacia atrás</quote> entre los botones y las opciones.
+
Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede
@@ -95,7 +109,7 @@ a continuación.
</para><para>
-Los mensajes de error y de registro son redireccionados a la cuarta consola. Puede
+Los mensajes de error y de registro se redireccionan a la cuarta consola. Puede
acceder a ésta pulsando
<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la
@@ -134,7 +148,7 @@ necesite conocer de un determinado componente en la
<term>main-menu</term><listitem><para>
Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del instalador, e
-inicia el componente elegido cuando se selecciona. Las preguntas de
+inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de
<quote>main-menu</quote> tienen prioridad media (<quote>medium</quote>), de
modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto
(<quote>high</quote>) ó crítico (<quote>critical</quote>). El valor
@@ -145,7 +159,7 @@ aparezca.
</para><para>
-Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón <quote>Volver</quote>
+Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón &BTN-GOBACK;
hasta salir del componente que está ejecutando.
</para></listitem>
@@ -248,6 +262,23 @@ o del CD-ROM.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>clock-setup</term><listitem><para>
+
+Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado
+como UTC o no.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>tzsetup</term><listitem><para>
+
+Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
<term>partman</term><listitem><para>
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear
@@ -261,15 +292,6 @@ particionado recomendada para Debian.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>autopartkit</term><listitem><para>
-
-Particiona automáticamente todo el disco de acuerdo a unas preferencias
-de usuario predefinidas.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
<term>partitioner</term><listitem><para>
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema.
@@ -309,18 +331,10 @@ software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>tzsetup</term><listitem><para>
-
-Configura la zona horaria, basándose en la localización seleccionada
-anteriormente.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>clock-setup</term><listitem><para>
+<term>base-installer</term><listitem><para>
-Determina si el reloj está o no fijado a UTC.
+Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el
+ordenador opere con Linux cuando se reinicie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -335,15 +349,6 @@ un usuario no-administrador.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>base-installer</term><listitem><para>
-
-Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el
-ordenador opere con Linux cuando se reinicie.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
<term>apt-setup</term><listitem><para>
Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde
@@ -400,10 +405,10 @@ desde la segunda consola.
<term>save-logs</term><listitem><para>
Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un
-disco flexible, red, disco duro, u otros
-dispositivos cuando se encuentre ante un problema. De esta forma puede
-informar después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido con el
-programa del instalador a los desarrolladores de Debian.
+disco flexible, red, disco duro, u otros dispositivos cuando se encuentre
+ante un problema. De esta forma puede informar después, adecuadamente,
+sobre los problemas que ha tenido con el programa del instalador a los
+desarrolladores de Debian.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -413,5 +418,6 @@ programa del instalador a los desarrolladores de Debian.
</sect1>
&using-d-i-components.xml;
+&loading-firmware.xml;
</chapter>