summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2020-01-24 22:47:11 +0100
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2020-01-24 22:47:11 +0100
commitdd891dec51b8f0ead4235b0c240a0043074e8ff7 (patch)
tree68cae38b00628d2316c39920303ff8834849a10e
parent84f7b48dd4a1b1bf7b9113ee38b18d83b3ffbff9 (diff)
downloadinstallation-guide-dd891dec51b8f0ead4235b0c240a0043074e8ff7.zip
(nl) boot-installer.po translation update.
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po612
1 files changed, 10 insertions, 602 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index f2a28f143..377f80e46 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -3505,13 +3505,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2537
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
-#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
-#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
-#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
@@ -3523,10 +3517,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Een stijl bepaalt hoe de gebruikersinterface van het installatiesysteem er "
"uitziet (kleuren, iconen, enz.). Welke stijlen beschikbaar zijn, verschilt "
-"per frontend. Momenteel hebben enkel de frontend newt en de frontend gtk een "
-"stijl <quote>dark</quote> die ontworpen is voor gebruikers met een visuele "
-"beperking. Stel de stijl in door op te starten met "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"per frontend. Momenteel hebben zowel de frontend newt als de frontend gtk "
+"(naast het standaard uiterlijk) enkel één extra stijl, met <quote>dark</"
+"quote> als naam, welke ontworpen is voor gebruikers met een visuele "
+"beperking. Stel deze stijl in door op te starten met "
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (hiervoor kan "
+"in het opstartmenu ook de toetsenbord-sneltoets <userinput>d</userinput> "
+"gebruikt worden)."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
@@ -4983,592 +4980,3 @@ msgstr ""
"vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een "
"vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u "
"ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden."
-
-#~ msgid "CD-ROM Reliability"
-#~ msgstr "Deugdelijkheid van CD's"
-
-#~ msgid "Booting from Floppies"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
-#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft "
-#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref "
-#~ "linkend=\"create-floppy\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
-#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, "
-#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals "
-#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
-#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
-#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
-#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
-#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
-#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
-#~ "the boot prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de "
-#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het "
-#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument "
-#~ "<emphasis>root=</emphasis>, waarbij u het apparaat vermeldt dat "
-#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station "
-#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, "
-#~ "geeft u aan de opstartprompt <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> "
-#~ "op."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
-#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
-#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
-#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet "
-#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart "
-#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert "
-#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een "
-#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
-#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm "
-#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
-#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
-#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
-#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
-#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
-#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding "
-#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door "
-#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens "
-#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het "
-#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden "
-#~ "bij <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
-#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
-#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
-#~ "automatically launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-"
-#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op "
-#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het "
-#~ "installatieprogramma <command>debian-installer</command> wordt "
-#~ "automatisch gestart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
-#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
-#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
-#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
-#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
-#~ "from the factory default CD/DVD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf "
-#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New "
-#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de "
-#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het "
-#~ "opstarten de <keycap>c</keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de "
-#~ "toetsencombinatie <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
-#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
-#~ "then type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the "
-#~ "internal factory default CD/DVD drive type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-"
-#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref "
-#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten "
-#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
-#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
-#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
-#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
-#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
-#~ msgstr ""
-#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat "
-#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-"
-#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit "
-#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen "
-#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het "
-#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar "
-#~ "de CD voor de benodigde bestanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#~ "prompt appears, type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, "
-#~ "moet u de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na "
-#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt "
-#~ "krijgt, typt u"
-
-#~ msgid "boot cd install/pegasos"
-#~ msgstr "boot cd install/pegasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
-#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
-#~ "appears type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen "
-#~ "van de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op "
-#~ "<keycap>s</keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"
-
-#~ msgid "Booting from Hard Disk"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
-#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige "
-#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die "
-#~ "ondersteund wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
-#~ "\"boot-drive-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de "
-#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, "
-#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
-
-#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
-#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
-#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
-#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
-#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
-#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
-#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
-#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
-#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het "
-#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het "
-#~ "toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop "
-#~ "<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use "
-#~ "Specified RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). "
-#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image."
-#~ "gz</filename> te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig "
-#~ "zijn om het vakje <guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen "
-#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop "
-#~ "<guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af te sluiten en het "
-#~ "installatiesysteem te starten."
-
-#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
-#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
-#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
-#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#~ "work. The &debian; installation program should start."
-#~ msgstr ""
-#~ "We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie "
-#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. "
-#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-"
-#~ "openfirmware\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> "
-#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden "
-#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. "
-#~ "Op sommige machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van "
-#~ "<userinput>hd:</userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de "
-#~ "prompt van yaboot krijgen <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van "
-#~ "yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale "
-#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</"
-#~ "userinput> niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu "
-#~ "moeten starten."
-
-#~ msgid "Booting from USB memory stick"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen "
-#~ "opstarten vanaf USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
-#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te "
-#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien "
-#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie "
-#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
-#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
-#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
-#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
-#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
-#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
-#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
-#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
-#~ "filename> work."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-"
-#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel "
-#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / "
-#~ "ls</userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware "
-#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en "
-#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel "
-#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals <filename>usb0/"
-#~ "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/"
-#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en <filename>/pci@f2000000/"
-#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
-#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
-#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
-#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
-#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
-#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
-#~ "<command>hattrib -b</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando "
-#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen "
-#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage "
-#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> "
-#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met "
-#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de "
-#~ "map die eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
-#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende "
-#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
-#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
-#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het "
-#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan "
-#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref "
-#~ "linkend=\"submit-bug\"/>."
-
-#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten "
-#~ "over het netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
-#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
-#~ "command <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
-#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
-#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
-#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
-#~ "give a description of syntax and available options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar "
-#~ "de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en "
-#~ "het commando <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u "
-#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende "
-#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP "
-#~ "machine zou u <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen "
-#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando "
-#~ "<userinput>help boot</userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en "
-#~ "beschikbare opties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
-#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
-#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
-#~ "supported for booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over "
-#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-"
-#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-"
-#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
-#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
-#~ "the power-on button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te "
-#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van "
-#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
-#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
-#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
-#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes "
-#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, "
-#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder "
-#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens "
-#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
-#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
-#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</"
-#~ "filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. "
-#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem "
-#~ "in het geheugen geladen werd."
-
-#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
-#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
-#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
-#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
-#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
-#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op "
-#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het "
-#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:"
-#~ "vmode:6</userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste "
-#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type "
-#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</"
-#~ "userinput> ."
-
-#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
-#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
-#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het "
-#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld "
-#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
-#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke "
-#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze "
-#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken."
-
-#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
-#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
-#~ "seems to be floppy disk reliability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te "
-#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
-#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
-#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
-#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
-#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
-#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste "
-#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, "
-#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder "
-#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van "
-#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding "
-#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met "
-#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf "
-#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
-#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
-#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
-#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
-#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
-#~ "writing the floppy on a different system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt "
-#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het "
-#~ "image opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en "
-#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw "
-#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette "
-#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het "
-#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
-#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
-#~ "third floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</"
-#~ "emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die "
-#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
-#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, "
-#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de "
-#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
-#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
-#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen "
-#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk "
-#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of "
-#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
-
-#~ msgid "Preseeding"
-#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)"
-
-#~ msgid "SGI TFTP Booting"
-#~ msgstr "Opstarten met TFTP voor SGI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
-#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u naar de 'command monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en "
-#~ "manipuleren van de opstartomgeving) gegaan bent, moet u op SGI-machines "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> gebruiken om Linux te starten en te beginnen "
-#~ "met de installatie van de software van &debian;. Opdat dit zou kunnen "
-#~ "werken kan het nodig zijn om de omgevingsvariabele <envar>netaddr</envar> "
-#~ "uit te schakelen. Typ <informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> in de 'command monitor' om dit te realiseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
-#~ "command> command in the command monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op SGI-machines kunt u in de 'command monitor' opstartparameters "
-#~ "toevoegen aan het commando <command>bootp():</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
-#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
-#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
-#~ "<command>append</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Achter het commando <command>bootp():</command> kunt u het pad en de naam "
-#~ "van het bestand vermelden waarmee opgestart moet worden indien u niet "
-#~ "expliciet via uw bootp/dhcp-server een naam opgaf. Bijvoorbeeld "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Andere kernelparameters kunnen via "
-#~ "<command>append</command> opgegeven worden:"
-
-#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""