From dd891dec51b8f0ead4235b0c240a0043074e8ff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Fri, 24 Jan 2020 22:47:11 +0100 Subject: (nl) boot-installer.po translation update. --- po/nl/boot-installer.po | 612 +----------------------------------------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 602 deletions(-) diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index f2a28f143..377f80e46 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:46+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -3505,13 +3505,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " -#| "both the newt and gtk frontends only have a dark theme " -#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " -#| "with theme=dark." +#, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently " @@ -3523,10 +3517,13 @@ msgid "" msgstr "" "Een stijl bepaalt hoe de gebruikersinterface van het installatiesysteem er " "uitziet (kleuren, iconen, enz.). Welke stijlen beschikbaar zijn, verschilt " -"per frontend. Momenteel hebben enkel de frontend newt en de frontend gtk een " -"stijl dark die ontworpen is voor gebruikers met een visuele " -"beperking. Stel de stijl in door op te starten met " -"theme=dark." +"per frontend. Momenteel hebben zowel de frontend newt als de frontend gtk " +"(naast het standaard uiterlijk) enkel één extra stijl, met dark als naam, welke ontworpen is voor gebruikers met een visuele " +"beperking. Stel deze stijl in door op te starten met " +"theme=dark (hiervoor kan " +"in het opstartmenu ook de toetsenbord-sneltoets d " +"gebruikt worden)." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785 @@ -4983,592 +4980,3 @@ msgstr "" "vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een " "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden." - -#~ msgid "CD-ROM Reliability" -#~ msgstr "Deugdelijkheid van CD's" - -#~ msgid "Booting from Floppies" -#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -#~ "floppies from the images in ." -#~ msgstr "" -#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft " -#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in ." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -#~ msgstr "" -#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, " -#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals " -#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan." - -#~ msgid "" -#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " -#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " -#~ "This is done with the root= boot argument, giving " -#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " -#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " -#~ "second cable, you enter install root=/dev/hdc at " -#~ "the boot prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de " -#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het " -#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument " -#~ "root=, waarbij u het apparaat vermeldt dat " -#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station " -#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, " -#~ "geeft u aan de opstartprompt install root=/dev/hdc " -#~ "op." - -#~ msgid "" -#~ "Note that on some machines, Control " -#~ "Alt Delete does not properly " -#~ "reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you " -#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " -#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat op sommige machines Control " -#~ "Alt Delete de machine niet " -#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart " -#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert " -#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een " -#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -#~ "introduces the boot floppy and ends with the boot: " -#~ "prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm " -#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt " -#~ "boot:." - -#~ msgid "" -#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " -#~ "Loading..., followed by " -#~ "Uncompressing Linux..., and then a " -#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -#~ "information on this phase of the boot process can be found below in ." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding " -#~ "Loading... moeten zien, gevolgd door " -#~ "Uncompressing Linux..., en vervolgens " -#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het " -#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden " -#~ "bij ." - -#~ msgid "" -#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " -#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " -#~ "memory. The installer program debian-installer is " -#~ "automatically launched." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-" -#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op " -#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het " -#~ "installatieprogramma debian-installer wordt " -#~ "automatisch gestart." - -#~ msgid "" -#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " -#~ "On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " -#~ "Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot " -#~ "from the factory default CD/DVD drive." -#~ msgstr "" -#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf " -#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New " -#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de " -#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het " -#~ "opstarten de c-toets ingedrukt houden, ofwel de " -#~ "toetsencombinatie Command, Option, " -#~ "Shift en Delete." - -#~ msgid "" -#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -#~ "Firmware prompt first (see ), " -#~ "then type \n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ " for an alternative way to boot from the " -#~ "internal factory default CD/DVD drive type" -#~ msgstr "" -#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-" -#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie ), daarna typt u " -#~ "\n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ " als een alternatieve methode om op te starten " -#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt." - -#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#~ msgid "" -#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " -#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " -#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " -#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " -#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." -#~ msgstr "" -#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat " -#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-" -#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit " -#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen " -#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het " -#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar " -#~ "de CD voor de benodigde bestanden." - -#~ msgid "" -#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " -#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#~ "prompt appears, type" -#~ msgstr "" -#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, " -#~ "moet u de Esc-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na " -#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt " -#~ "krijgt, typt u" - -#~ msgid "boot cd install/pegasos" -#~ msgstr "boot cd install/pegasos" - -#~ msgid "" -#~ "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " -#~ "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " -#~ "appears type" -#~ msgstr "" -#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen " -#~ "van de melding Press 's' to enter Open Firmware op " -#~ "s drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan" - -#~ msgid "0 > boot cdrom" -#~ msgstr "0 > boot cdrom" - -#~ msgid "Booting from Hard Disk" -#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf" - -#~ msgid "" -#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " -#~ "for some systems it is the only supported method of installation." -#~ msgstr "" -#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige " -#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die " -#~ "ondersteund wordt." - -#~ msgid "" -#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -#~ "downloading and placing the needed files as described in ." -#~ msgstr "" -#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de " -#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, " -#~ "zoals beschreven wordt in ." - -#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS" - -#~ msgid "" -#~ "If you set up BootX in , you can use it " -#~ "to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options " -#~ "button and select Use Specified RAM Disk. This will " -#~ "give you the chance to select the ramdisk.image.gz " -#~ "file. You may need to select the No Video Driver " -#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u BootX in instelt, kunt u het " -#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het " -#~ "toepassingsicoon van BootX. Klik op de knop " -#~ "Options (opties) en selecteer Use " -#~ "Specified RAM Disk (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). " -#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand ramdisk.image." -#~ "gz te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig " -#~ "zijn om het vakje No Video Driver (geen " -#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop " -#~ "Linux om MacOS af te sluiten en het " -#~ "installatiesysteem te starten." - -#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already placed the vmlinux, " -#~ "initrd.gz, yaboot, and " -#~ "yaboot.conf files at the root level of your HFS " -#~ "partition in . You will now have to " -#~ "boot into OpenFirmware (see ). " -#~ "At the prompt, type \n" -#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" -#~ " replacing x with " -#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " -#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " -#~ "need to use ide0: instead of hd:. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " -#~ "\n" -#~ "boot:\n" -#~ " At yaboot's boot: prompt, " -#~ "type either install or install " -#~ "video=ofonly followed by a &enterkey;. The " -#~ "video=ofonly argument is for maximum " -#~ "compatibility; you can try it if install doesn't " -#~ "work. The &debian; installation program should start." -#~ msgstr "" -#~ "We nemen aan dat u de bestanden vmlinux, " -#~ "initrd.gz, yaboot en " -#~ "yaboot.conf reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie " -#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in . " -#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie ). Aan de prompt typt u \n" -#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" -#~ ", waarbij x " -#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden " -#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. " -#~ "Op sommige machines zult u ide0: in plaats van " -#~ "hd: moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de " -#~ "prompt van yaboot krijgen \n" -#~ "boot:\n" -#~ " Aan deze boot: prompt van " -#~ "yaboot, typt u ofwel install of install " -#~ "video=ofonly, gevolgd door &enterkey;. Het argument " -#~ "video=ofonly is bedoeld voor maximale " -#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer install niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu " -#~ "moeten starten." - -#~ msgid "Booting from USB memory stick" -#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick" - -#~ msgid "" -#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -#~ msgstr "" -#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen " -#~ "opstarten vanaf USB." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " -#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -#~ "devices by default. See ." -#~ msgstr "" -#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te " -#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien " -#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " -#~ "device tree, since at the moment ofpath cannot work " -#~ "that out automatically. Type dev / ls and " -#~ "devalias at the Open Firmware prompt to get a list " -#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " -#~ "various types of USB stick, paths such as usb0/disk, " -#~ "usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/" -#~ "disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." -#~ msgstr "" -#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-" -#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits ofpath momenteel " -#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ dev / " -#~ "ls en devalias aan de Open Firmware " -#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en " -#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel " -#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals usb0/" -#~ "disk, usb0/hub/disk, /" -#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 en /pci@f2000000/" -#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1 te werken." - -#~ msgid "" -#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -#~ "installer: \n" -#~ "boot usb0/disk:2,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ " The 2 matches the " -#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " -#~ "image earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs " -#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." -#~ "e. yaboot) in the directory previously blessed with " -#~ "hattrib -b." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando " -#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: " -#~ "\n" -#~ "boot usb0/disk:2,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ " De 2 komt overeen " -#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage " -#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel ,\\\\:tbxi " -#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met " -#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. yaboot) in de " -#~ "map die eerder gezegend werd met hattrib -b." - -#~ msgid "" -#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " -#~ "boot: prompt. Here you can enter optional boot " -#~ "arguments, or just hit &enterkey;." -#~ msgstr "" -#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt boot: te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende " -#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken." - -#~ msgid "" -#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " -#~ "report, as explained in ." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het " -#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan " -#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in ." - -#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -#~ msgstr "" -#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten " -#~ "over het netwerk." - -#~ msgid "" -#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " -#~ "boot monitor (see ) and use the " -#~ "command \n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ " If this doesn't work, you might have to add " -#~ "the filename like this: \n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ " PReP and CHRP boxes may have different ways " -#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " -#~ "\n" -#~ "boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" -#~ " On some PReP systems (e.g. Motorola " -#~ "PowerStack machines) the command help boot may " -#~ "give a description of syntax and available options." -#~ msgstr "" -#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar " -#~ "de 'boot monitor' (zie ) gaan en " -#~ "het commando \n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ " gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u " -#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: " -#~ "\n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ " PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende " -#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP " -#~ "machine zou u \n" -#~ "boot net:server_ip-adres,bestand,client_ip-adres\n" -#~ " moeten proberen. Op sommige PReP systemen " -#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando " -#~ "help boot een beschrijving krijgen van syntaxis en " -#~ "beschikbare opties." - -#~ msgid "" -#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -#~ "supported for booting." -#~ msgstr "" -#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over " -#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-" -#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-" -#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place " -#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " -#~ "the power-on button." -#~ msgstr "" -#~ "Om van de diskette boot-floppy-hfs.img op te " -#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van " -#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt." - -#~ msgid "" -#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " -#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " -#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " -#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes " -#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, " -#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder " -#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens " -#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan " -#~ "worden." - -#~ msgid "" -#~ "After booting, the root.bin floppy is requested. " -#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " -#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." -#~ msgstr "" -#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette root.bin. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. " -#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem " -#~ "in het geheugen geladen werd." - -#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" -#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC" - -#~ msgid "" -#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -#~ "video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode " -#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " -#~ "changes to video=aty128fb:vmode:6 ." -#~ msgstr "" -#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op " -#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het " -#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument video=atyfb:" -#~ "vmode:6 . Dat zal die modus selecteren voor de meeste " -#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type " -#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar video=aty128fb:vmode:6 ." - -#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#~ msgid "" -#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -#~ "installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" -#~ msgstr "" -#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het " -#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld " -#~ "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " -#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke " -#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze " -#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken." - -#~ msgid "Floppy Disk Reliability" -#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes" - -#~ msgid "" -#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " -#~ "seems to be floppy disk reliability." -#~ msgstr "" -#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te " -#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn." - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " -#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " -#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " -#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " -#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " -#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." -#~ msgstr "" -#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste " -#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, " -#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder " -#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van " -#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding " -#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met " -#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf " -#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'." - -#~ msgid "" -#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " -#~ "first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " -#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " -#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -#~ "writing the floppy on a different system." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt " -#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het " -#~ "image opnieuw op een andere diskette schrijven en " -#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw " -#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette " -#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het " -#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven." - -#~ msgid "" -#~ "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " -#~ "third floppy." -#~ msgstr "" -#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image driemaal naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die " -#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette." - -#~ msgid "" -#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " -#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." -#~ msgstr "" -#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, " -#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de " -#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren." - -#~ msgid "" -#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " -#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen " -#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk " -#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of " -#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is." - -#~ msgid "Preseeding" -#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)" - -#~ msgid "SGI TFTP Booting" -#~ msgstr "Opstarten met TFTP voor SGI" - -#~ msgid "" -#~ "After entering the command monitor use \n" -#~ "bootp():\n" -#~ " on SGI machines to boot linux and to begin " -#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " -#~ "have to unset the netaddr environment variable. Type " -#~ "\n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ " in the command monitor to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u naar de 'command monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en " -#~ "manipuleren van de opstartomgeving) gegaan bent, moet u op SGI-machines " -#~ "\n" -#~ "bootp():\n" -#~ " gebruiken om Linux te starten en te beginnen " -#~ "met de installatie van de software van &debian;. Opdat dit zou kunnen " -#~ "werken kan het nodig zijn om de omgevingsvariabele netaddr " -#~ "uit te schakelen. Typ \n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ " in de 'command monitor' om dit te realiseren." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Op SGI-machines kunt u in de 'command monitor' opstartparameters " -#~ "toevoegen aan het commando bootp():." - -#~ msgid "" -#~ "Following the bootp(): command you can give the path " -#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via " -#~ "your bootp/dhcp server. Example: \n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ " Further kernel parameters can be passed via " -#~ "append:" -#~ msgstr "" -#~ "Achter het commando bootp(): kunt u het pad en de naam " -#~ "van het bestand vermelden waarmee opgestart moet worden indien u niet " -#~ "expliciet via uw bootp/dhcp-server een naam opgaf. Bijvoorbeeld " -#~ "\n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ " Andere kernelparameters kunnen via " -#~ "append opgegeven worden:" - -#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -- cgit v1.2.3