summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/boot-installer.po
blob: f2a28f14343e5ef93cba0238af9d560d632dcc09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
# Dutch translation of the Debian Installation Guide.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Het installatiesysteem starten"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Het installatiesysteem starten op &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Indien u nog andere besturingssystemen op uw systeem heeft die u wenst te "
"behouden (een dual-boot opstelling), dan moet u ervoor zorgen dat ze "
"behoorlijk afgesloten werden <emphasis>vooraleer</emphasis> u het "
"installatiesysteem start. Een besturingssysteem installeren terwijl een "
"ander besturingssysteem in slaapstand is (de inhoud van het werkgeheugen op "
"schijf geplaatst werd), kan gegevensverlies tot gevolg hebben of een "
"beschadiging van de toestand van het slapende besturingssysteem, hetgeen "
"problemen zou kunnen geven als het terug opgestart wordt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Voor informatie over hoe u het grafische installatiesysteem moet starten, "
"raadpleegt u <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Vormen van het opstart-image"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
"Op systemen die gebaseerd zijn op ARM wordt in de meeste gevallen een van de "
"twee volgende vormen van opstart-images gebruikt: a) een kernel in standaard "
"Linux zImage-indeling (<quote>vmlinuz</quote>) in combinatie met een "
"standaard initiële Linux ramschijf (<quote>initrd.gz</quote>) of b) een "
"kernel in uImage-indeling (<quote>uImage</quote>) in combinatie met een "
"overeenkomstige initiële ramschijf (<quote>uInitrd</quote>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd zijn image-indelingen die ontworpen zijn voor de U-Boot "
"firmware die op veel systemen die op ARM gebaseerd zijn, gebruikt wordt "
"(meestal de 32-bits types). Oudere versies van U-Boot kunnen enkel bestanden "
"in de uImage/uInitrd-indeling opstarten en daarom worden die vaak op oudere "
"armel-systemen gebruikt. Recentere versies van U-Boot kunnen - naast uImages/"
"uInitrds - ook standaard Linux kernels en ramschijf-images opstarten, maar "
"de syntaxis van het commando om dat te doen verschilt lichtjes van die voor "
"het opstarten van uImages."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
"Systemen die een multiplatformkernel gebruiken hebben naast een kernel en "
"een initiële ramschijf ook nog een zogenaamd apparatenboombestand (of device-"
"tree blob, <quote>dtb</quote>) nodig. Dat is specifiek voor elk ondersteund "
"systeem en bevat een beschrijving van de bewuste hardware. De firmware van "
"het apparaat zou moeten voorzien in de dtb, maar in de praktijk moet vaak "
"een recentere versie geladen worden."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "De configuratie van de console"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""
"Het netboot tar-archief (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>) en "
"de SD-kaartimages van het installatiesysteem (<xref linkend=\"boot-installer-"
"sd-image\"/>) gebruiken de (platformspecifieke) standaardconsole die door U-"
"Boot gedefinieerd wordt in de variabele <quote>console</quote>. In de meeste "
"gevallen is dit een seriële console en dus heeft u voor deze platformen "
"standaard een seriële consolekabel nodig om het installatiesysteem te "
"gebruiken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
"Op platformen die ook een videoconsole ondersteunen, kunt u de variabele "
"<quote>console</quote> van U-Boot dienovereenkomstig aanpassen, indien u "
"wilt dat het installatiesysteem op de videoconsole start."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for stretch "
"so the serial console is used. The console device should be detected "
"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux "
"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
"nothing more."
msgstr ""
"Het grafische installatiesysteem is op de arm64 &d-i; images voor stretch "
"niet beschikbaar en dus wordt de seriële console gebruikt. De console zou "
"automatisch gedetecteerd moeten worden op basis van de firmware, maar als "
"dat niet het geval is, zult u nadat u Linux vanuit het GRUB-menu opgestart "
"heeft, de melding <quote>Booting Linux</quote> zien en dan niets meer."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
"Indien u te maken krijgt met dit probleem, moet u een specifieke "
"consoleconfiguratie instellen aan de commandoregel van de kernel. Druk in "
"het GRUB-menu op de toets <userinput>e</userinput> voor <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> (de commandoregel van de kernel bewerken) en verander "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> in "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> bijv. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. Als u klaar bent, drukt u op de toetsencombinatie "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> om het "
"opstarten voort te zetten met de nieuwe instelling."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "De installatie op Juno"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""
"Juno beschikt over UEFI en dus verloopt de installatie eenvoudig. De meest "
"praktische methode is installeren vanaf een USB-stick. Opdat opstarten vanaf "
"USB zou werken, moet de firmware up-to-date zijn. Compilaties van <ulink url="
"\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</ulink> die dateren van na maart "
"2015 blijken oké te zijn. Raadpleeg de documentatie van Juno in verband met "
"het opwaarderen van firmware."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
"Plaats een standaard arm64 CD/DVD-image op een USB-stick. Plaats die in een "
"van de USB-poorten achteraan. Sluit een seriële kabel aan op de bovenste 9-"
"pins seriële poort achteraan. Indien u een netwerkverbinding nodig heeft "
"(als u het netboot-image gebruikt) moet u een ethernetkabel aansluiten op de "
"socket vooraan op de machine."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
"Gebruik een seriële console aan 115200, 8bits zonder pariteit, en start de "
"Juno op. Het apparaat zou vanaf de USB-stick moeten opstarten naar het GRUB-"
"menu. De configuratie van de console wordt op Juno niet correct gedetecteerd "
"en dus zal gewoon op de enter-toets drukken geen uitvoer van de kernel "
"tonen. Stel de console in op "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
"(zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). De "
"toetsencombinatie <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></"
"keycombo> om op te starten zou u de schermuitvoer van &d-i; moeten laten "
"zien en u in staat moeten stellen om een standaardinstallatie af te werken."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "De installatie op Mustang van Applied Micro"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"Deze machine kan UEFI gebruiken, maar wordt gewoonlijk geleverd met U-Boot. "
"U zal dus ofwel eerst de UEFI-firmware moeten installeren om daarna de "
"standaardmethode te gebruiken voor het opstarten van het systeem en het "
"uitvoeren van de installatie, ofwel zult u de opstartprocedure voor U-Boot "
"moeten gebruiken. U moet een seriële console gebruiken om de installatie op "
"te volgen, vermits het grafische installatiesysteem niet beschikbaar is voor "
"de arm64-architectuur."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
"De aanbevolen installatiemethode is om de kernel en initrd van &d-i; naar de "
"harde schijf te kopiëren met behulp van het 'openembedded' (open-ingebed) "
"systeem dat met de machine meegeleverd wordt, om dan daarvandaan op te "
"starten en het installatiesysteem te gebruiken. Een andere mogelijkheid is "
"om TFTP te gebruiken om kernel/dtb/initrd binnen te halen en op te starten "
"(<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Na de installatie van het image zijn "
"handmatig uit te voeren aanpassingen nodig om van het geïnstalleerde image "
"te kunnen opstarten."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Gebruik een seriële console aan 115200, 8bits zonder pariteit, en start de "
"machine. Herstart de machine en als u de melding <quote>Hit any key to stop "
"autoboot:</quote> (druk op een toets om het automatisch opstarten te "
"onderbreken) ziet, moet u een toets indrukken om een Mustang# prompt te "
"bekomen. Dan moet u U-Boot commando's gebruiken om de kernel, dtb en initrd "
"te laden en op te starten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstarten via TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415
#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Om over het netwerk te kunnen opstarten moet u een netwerkverbinding hebben "
"en een TFTP netwerk-opstartserver (en wellicht ook een DHCP-, RARP-, of "
"BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421
#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
msgstr ""
"Voor oudere systemen, zoals de 715, kan het nodig zijn dat u een RBOOT-"
"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426
#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"De instellingen aan de kant van de server voor het ondersteunen van "
"opstarten over het netwerk, worden beschreven in <xref linkend=\"install-tftp"
"\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Opstarten via TFTP in U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
"Over het netwerk opstarten met systemen die gebruik maken van de U-Boot "
"firmware, omvat drie stappen: a) het netwerk configureren, b) de images "
"(kernel/initiële ramschijf/dtb) in het geheugen laden, en c) de eerder "
"geladen code daadwerkelijk uitvoeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
"Eerst moet u het netwerk configureren, ofwel automatisch via DHCP met de "
"opdrachten <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> ofwel handmatig door verschillende "
"omgevingsvariabelen in te stellen <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip-adres van de cliënt&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmasker&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip-adres van de tftp-server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip-adres van de naamserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip-adres van de standaard gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> Indien u dit verkiest, kunt u deze instellingen "
"een permanent karakter geven met de opdracht"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:203
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
"Nadien moet u de images (kernel/initiële ramschijf/dtb) in het geheugen "
"laden. Dit gebeurt met het commando tftpboot, waaraan het adres opgegeven "
"moet worden waar het image in het geheugen geplaatst zal worden. Jammer "
"genoeg kan het indelingsplan van het geheugen verschillend zijn van systeem "
"tot systeem, waardoor er geen algemene regel bestaat voor welke adressen "
"daarvoor gebruikt kunnen worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"Op sommige systemen stelt U-Boot vooraf een aantal omgevingsvariabelen in "
"met geschikte laadadressen: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r en fdt_addr_r. U "
"kunt nagaan of ze ingesteld werden met de opdracht "
"<informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Indien ze niet gedefinieerd zijn, moet u in de "
"documentatie bij uw systeem nagaan welke waarden geschikt zijn en ze "
"handmatig instellen. Voor systemen die gebaseerd zijn op SunXi SOC's van "
"Allwinner (bijv. de Allwinner A10, met als architectuurnaam <quote>sun4i</"
"quote> of de Allwinner A20, met als architectuurnaam <quote>sun7i</quote>), "
"kunt u bijvoorbeeld de volgende waarden gebruiken:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
"Wanneer de laadadressen gedefinieerd zijn, kunt u de images vanaf de "
"voordien gedefinieerde tftp-server in het geheugen laden met"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;bestandsnaam van het kernel-image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;bestandsnaam van het dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;bestandsnaam van het initiële ramschijf-"
"image&gt;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
"De derde stap is het instellen van de commandoregel voor de kernel en het "
"daadwerkelijk uitvoeren van de geladen code. U-Boot geeft de inhoud van de "
"omgevingsvariabele <quote>bootargs</quote> als commandoregel door aan de "
"kernel. Dus alle parameters voor de kernel en het installatiesysteem - zoals "
"het apparaat dat de console gebruikt (zie <xref linkend=\"boot-console\"/>) "
"of opties in het kader van preseeding (vooraf ingestelde antwoorden - zie "
"<xref linkend=\"installer-args\"/> en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) "
"- kunnen ingesteld worden met een commando zoals <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Het exacte commando voor het uitvoeren van de "
"voordien geladen code is afhankelijk van welk van de twee imagevormen "
"gebruikt wordt. Met uImage/uInitrd is het commando "
"<informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> en met een authentieke Linux-image is het"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:244
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Opmerking: Als u standaard Linux images start, is het belangrijk om het "
"image van de initiële ramschijf te laden na de kernel en de dtb, omdat U-"
"Boot de variabele filesize instelt op de grootte van het laatst geladen "
"bestand en het commando bootz de grootte van de ramschijf nodig heeft om "
"correct te werken. Indien u een platformspecifieke kernel start, d.w.z. een "
"kernel zonder apparatenboom, moet u gewoon de parameter ${fdt_addr_r} "
"weglaten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Voorgecompileerd netboot tar-archief"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
"&debian; stelt een voorgecompileerd tar-archief (&armmp-netboot-tarball;) "
"ter beschikking, dat gewoon op uw tftp-server uitgepakt kan worden en alle "
"noodzakelijke bestanden bevat om opstarten over het netwerk mogelijk te "
"maken. Het bevat ook een opstartscript dat alle stappen voor het laden van "
"het installatiesysteem automatiseert. Moderne versies van U-Boot hebben een "
"functie voor automatisch opstarten via tftp dat actief wordt als er geen "
"lokaal opslagapparaat (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) gevonden wordt waarvan "
"opgestart kan worden en die functie laadt dan dat opstartscript vanaf de "
"tftp-server. Voorwaarde om deze functionaliteit te kunnen gebruiken is dat u "
"in uw netwerk een dhcp-server heeft die aan de cliënt het adres van de tftp-"
"server geeft."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the follwing command:"
msgstr ""
"Indien u de functie voor automatisch opstarten via tftp vanaf de "
"commandoregel van U-Boot wilt uitlokken, kunt u het volgende commando "
"gebruiken:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
"Een alternatief is om het opstartscript dat met het tar-archief meekomt, "
"handmatig te laden. Daarvoor kunt u de volgende commando's gebruiken aan de "
"prompt van U-Boot:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:287
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick met UEFI"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Indien uw computer vanaf USB kan opstarten, is dit wellicht de "
"gemakkelijkste weg om een installatie uit te voeren. Als we ervan uitgaan "
"dat u alle voorbereidingen getroffen heeft uit <phrase arch=\"any-"
"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> en <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, moet u gewoon de USB-stick in een vrije USB-"
"connector plaatsen en de computer herstarten. Het systeem zou moeten "
"opstarten en u zou het grafische opstartmenu te zien moeten krijgen (op "
"hardware dat dit ondersteunt), tenzij u gekozen heeft voor de flexibele "
"manier om de stick samen te stellen en u daarbij niet voor het grafische "
"installatiesysteem koos. In het menu kunt u verschillende installatieopties "
"selecteren of gewoon op &enterkey; drukken."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:312
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "In U-Boot opstarten vanaf een USB-stick"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
"Veel moderne versies van U-Boot ondersteunen USB en bieden de mogelijkheid "
"om op te starten vanaf USB-massaopslagapparaten, zoals USB-sticks. Jammer "
"genoeg kunnen de exacte stappen die daarvoor nodig zijn nogal wat "
"verschillen van apparaat tot apparaat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
"Met U-Boot v2014.10 werd een gemeenschappelijk commandoregelgebruik "
"geïntroduceerd en een raamwerk voor automatisch opstarten. Dit maakt het "
"mogelijk om algemene opstart-images te bouwen die werken op elk systeem dat "
"dit raamwerk gebruikt. Op dergelijke systemen ondersteunt &d-i; een "
"installatie vanaf USB-stick, maar jammer genoeg hebben nog niet alle "
"platformen reeds dit raamwerk overgenomen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
"Om een opstartbare USB-stick te bouwen om &debian; te installeren, moet u "
"het tar-archief hd-media (zie <xref linkend=\"where-files\"/>) uitpakken op "
"een USB-stick die geformatteerd werd met een bestandssysteem dat ondersteund "
"wordt door de versie van U-Boot op uw apparaat. Moderne versies van U-Boot "
"kunnen gewoonlijk werken met FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4. Nadien moet "
"u het ISO-imagebestand van de eerste &debian; installatie-CD of -DVD naar de "
"stick kopiëren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Het raamwerk voor automatisch opstarten van moderne U-Boot-versies heeft een "
"gelijkaardige werking als de opstartvolgordeopties in het BIOS van een PC. "
"Het controleert dus een lijst van mogelijke opstartapparaten op een geldig "
"opstartimage en start het eerste dat het vindt, op. Indien er geen "
"besturingssysteem geïnstalleerd is, zou het inpluggen van de USB-stick en "
"het aanzetten van het systeem moeten uitmonden in het opstarten van het "
"installatiesysteem. U kunt het proces van het opstarten vanaf USB ook op elk "
"ogenblik uitlokken aan de prompt van U-Boot met het commando <quote>run "
"bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Een probleem dat zich kan stellen bij het opstarten vanaf een USB-stick "
"terwijl u een seriële console gebruikt, is een verkeerde baudsnelheid van de "
"console. Indien de variabele console gedefinieerd werd in U-Boot, geeft het "
"opstartscript van &d-i; dit automatisch door aan de kernel voor het "
"instellen van het primaire console-apparaat en, in voorkomend geval, de "
"baudsnelheid van de console. Jammer genoeg verschilt de wijze van aanpakken "
"van de variabele console van platform tot platform - op sommige platformen "
"bevat de variabele console de baudsnelheid (zoals bij "
"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), terwijl op andere platformen de "
"variabele console enkel het apparaat bevat (zoals bij <quote>console=ttyS0</"
"quote>). In dit laatste geval krijgt u een verknoeide uitvoer op de console "
"als U-Boot en de kernel een verschillende standaard baudsnelheid hebben. "
"Moderne versies van U-Boot gebruiken vaak een baud van 115200, terwijl de "
"kernel nog steeds als standaard de traditionele 9600 baud gebruikt. Als dit "
"zich voordoet, moet u de variabele console handmatig instellen, zodat hij de "
"voor uw systeem correcte baudsnelheid bevat, en moet u nadien het "
"installatiesysteem starten met het commando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
"Het installatiesysteem gebruiken met een voorgecompileerd SD-kaartimage"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
"Voor een aantal systemen stelt Debian SD-kaartimages ter beschikking die "
"zowel U-Boot als  &d-i; bevatten. Deze images zijn in twee varianten "
"beschikbaar - een variant waarbij de softwarepakketten over het netwerk "
"opgehaald worden (te vinden op &armmp-netboot-sd-img;) en een variant voor "
"offline-installaties waarbij een Debian CD/DVD gebruikt wordt (te vinden op "
"&armmp-hd-media-sd-img;). Om ruimte en netwerkbandbreedte te sparen bestaan "
"de images uit twee delen - een systeemafhankelijk gedeelte met de naam "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote> en een "
"systeemonafhankelijk gedeelte met als naam <quote>partition.img.gz</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Om op Linux-systemen een volledig image te maken van de twee onderdelen, "
"kunt u als volgt zcat gebruiken: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; volledig_image.img</screen></"
"informalexample> Op Windows-systemen moet u eerst de beide onderdelen "
"afzonderlijk decomprimeren, wat u bijvoorbeeld kunt doen met 7-Zip, en "
"daarna moet u de gedecomprimeerde delen samenvoegen met het volgende "
"commando in een CMD.exe-venster van Windows: <informalexample><screen>copy /"
"b firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
"Schrijf het bekomen image naar een SD-kaart, bijvoorbeeld op een Linux-"
"systeem met het volgende commando: <informalexample><screen>cat "
"volledig_image.img &gt; /dev/SD_KAART_APPARAAT</screen></informalexample> "
"Als u de SD-kaart op het doelsysteem inplugt en het systeem dan aanzet, zal "
"het installatiesysteem geladen worden van de SD-kaart. Indien u de variant "
"'hd-media' voor offline installaties gebruikt, moet u het installatiesysteem "
"op een apart medium toegang verlenen tot de eerste &debian; CD/DVD, wat "
"bijvoorbeeld een CD/DVD-ISO-image op een USB-stick kan zijn."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Wanneer u in het installatiesysteem toegekomen bent aan de schijfindeling "
"(zie <xref linkend=\"di-partition\"/>), kunt u op de kaart alle eerdere "
"partities verwijderen of vervangen. Eens het installatiesysteem opgestart "
"is, wordt het volledig uitgevoerd in het hoofdgeheugen van het systeem en "
"heeft het geen toegang tot de SD-kaart meer nodig, waardoor u de volledige "
"kaart kunt gebruiken om er &debian; op te installeren. De makkelijkste "
"manier om voor de SD-kaart een passend schijfindelingsschema toe te passen, "
"is om dit automatisch te laten doen door het installatiesysteem (zie <xref "
"linkend=\"partman-auto\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstarten van een optische schijf (CD/DVD)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"Indien u over een set optische schijven beschikt en uw machine het "
"rechtstreeks daarvan opstarten ondersteunt, zit u goed! U moet gewoon "
"<phrase arch=\"x86\"> uw systeem configureren om vanaf een optische schijjf "
"op te starten zoals beschreven in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </"
"phrase> de schijf in het station plaatsen, herstarten en doorgaan naar het "
"volgende hoofdstuk."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"Merk op dat sommige stations voor optische schijven bijzondere "
"stuurprogramma's nodig hebben en daardoor niet toegankelijk zijn tijdens de "
"eerste fases van de installatie. Als voor uw hardware de standaardmethode om "
"vanaf een optische schijf op te starten niet blijkt te werken, moet u in dit "
"hoofdstuk nog eens het onderdeel herlezen over alternatieve kernels en "
"installatiemethodes. Daarin vindt u misschien iets dat voor u kan werken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"Zelfs indien u niet kunt opstarten vanaf en optische schijf, kunt u wellicht "
"de componenten van het &debian; systeem en de gewenste pakketten installeren "
"vanaf een dergelijke schijf. Start gewoon op met behulp van een ander medium "
"en verwijs het installatiesysteem door naar het station voor optische "
"schijven wanneer het moment aangebroken is om het besturingssysteem, het "
"basissysteem en eventuele andere pakketten te installeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Indien u problemen ondervindt bij het opstarten, raadpleeg dan <xref linkend="
"\"boot-troubleshooting\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Opstarten vanuit Windows"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
"installatiemedia verkrijgen zoals beschreven wordt in <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> of in <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"een afzonderlijk werkend Windows-programma downloaden dat u op de &debian; "
"spiegelservers vindt als <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-"
"loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
"Indien u optische installatiemedia gebruikt, zou een "
"installatievoorbereidend programma automatisch moeten opgestart worden "
"wanneer u de schijf in het station plaatst. In het geval Windows het niet "
"automatisch opstart, of indien u een USB-geheugenstick gebruikt, kunt u het "
"handmatig starten door naar het apparaat te gaan en <command>setup.exe</"
"command> uit te voeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
"installer."
msgstr ""
"Na het starten van het programma zullen u een aantal voorafgaande vragen "
"gesteld worden en zal het systeem klaargemaakt worden om opnieuw op te "
"starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
"Start op in DOS (niet in Windows). Om dit te bereiken, kunt u bijvoorbeeld "
"opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
"Indien u toegang heeft tot de installatie-CD, moet u van de huidige schijf "
"naar de CD gaan, bijvoorbeeld <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> In het andere geval moet u er eerst voor zorgen "
"om uw harde schijf voor te bereiden, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend="
"\"files-loadlin\"/>, en indien nodig er vanuit de huidige schijf naartoe "
"gaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
"The kernel will load and launch the installer system."
msgstr ""
"Ga naar de onderliggende map van de door u uitgekozen variant, bijvoorbeeld "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> Indien u verkiest het grafische "
"installatiesysteem te gebruiken, moet u naar de onderliggende map "
"<filename>gtk</filename> gaan. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Daarna moet u het commando <command>install.bat</"
"command> uitvoeren. De kernel zal geladen worden en het installatiesysteem "
"starten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Opstarten vanuit Linux met behulp van <command>LILO</command> of "
"<command>GRUB</command>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u eerst "
"de benodigde bestanden downloaden en op hun plaats zetten, zoals beschreven "
"wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
"which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
"Indien u van plan bent om de harde schijf enkel te gebruiken voor het "
"opstarten van het systeem en daarna alles over het netwerk zult ophalen, "
"moet u het bestand <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd."
"gz</filename> en de overeenkomstige kernel <filename>netboot/debian-"
"installer/&architecture;/linux</filename> downloaden. Dit zal u toelaten om "
"de harde schijf die u gebruikte om het installatiesysteem op te starten, "
"opnieuw in te delen in partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to "
"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
"Indien u echter van plan bent om tijdens de installatie een bestaande "
"partitie op de harde schijf ongewijzigd te behouden, kunt u het bestand "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> en zijn kernel downloaden, en een "
"installatie-image kopiëren naar de schijf (zorg ervoor dat u het bestand een "
"naam geeft die eindigt op  <literal>.iso</literal>). Het installatiesysteem "
"kan dan opstarten van de harde schijf en de installatie uitvoeren op basis "
"van het installatie-image, zonder dat toegang tot het netwerk vereist is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
"Met <command>LILO</command> zult u twee essentiële dingen moeten "
"configureren in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
"<listitem><para> om bij het opstarten het <filename>initrd.gz</filename> "
"installatiesysteem te laden; </para></listitem> <listitem><para> om de "
"kernel <filename>vmlinuz</filename> een RAM-schijf te laten gebruiken als "
"zijn basispartitie. </para></listitem> </itemizedlist> Hierna volgt een "
"voorbeeld van een <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
"reboot."
msgstr ""
"Raadpleeg voor bijkomende informatie de man-pagina's "
"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Voer nu het commando "
"<userinput>lilo</userinput> uit en herstart de computer."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
"De werkwijze met <command>GRUB1</command> is vrij vergelijkbaar. Zoek naar "
"het bestand <filename>menu.lst</filename> in de map <filename>/boot/grub/</"
"filename> (of soms <filename>/boot/boot/grub/</filename>) en voeg een item "
"toe voor het installatiesysteem, bijvoorbeeld (in de veronderstelling dat de "
"map <filename>/boot</filename> zich bevindt op de eerste partitie van de "
"eerste schijf op het systeem):"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"title  New Install\n"
"root   (hd0,0)\n"
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
"title  Nieuwe Installatie\n"
"root   (hd0,0)\n"
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
msgstr ""
"De werkwijze met <command>GRUB2</command> is vrij vergelijkbaar. De naam van "
"het bestand is <filename>grub.cfg</filename> in plaats van <filename>menu."
"lst</filename>. Een item voor het installatiesysteem zou bijvoorbeeld kunnen "
"zijn:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"menuentry 'Nieuwe Installatie' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
"Vanaf dan is er geen verschil meer tussen <command>GRUB</command> en "
"<command>LILO</command>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539
#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstarten met TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:803
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
msgstr ""
"Het is mogelijk dat uw netwerkkaart of uw moederbord beschikken over de "
"functie opstarten via PXE. Dit is een herimplementatie door <trademark class="
"\"trade\">Intel</trademark> van opstarten via TFTP. Indien dat het geval is, "
"zou u het BIOS moeten kunnen instellen om over het netwerk op te starten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr ""
"Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Laat ons weten (<email>&email-debian-boot-list;</email>) hoe u het deed. "
"Gelieve te verwijzen naar dit document."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"Het <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot-project</ulink> stelt "
"opstartdiskettes en zelfs bootROM's ter beschikking die een opstart via TFTP "
"uitvoeren."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:840
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Het opstartscherm"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
"Wanneer het installatiesysteem opstart, zou u een vriendelijk grafisch "
"scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
"Dit grafisch scherm zal er lichtjes anders uitzien naargelang de manier "
"waarop uw computer opstartte (BIOS of UEFI), maar dezelfde opties worden "
"geboden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""
"Afhankelijk van de gebruikte installatiemethode is het mogelijk dat de optie "
"<quote>Graphical install</quote> niet beschikbaar is. Bi-architectuur-images "
"bieden daarenboven bij elke installatieoptie daar net onder een 64-bits "
"variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"Kies voor een gewone installatie ofwel het item <quote>Graphical install</"
"quote> of <quote>Install</quote> &mdash; u kunt daarvoor de pijltjestoetsen "
"gebruiken of op uw toetsenbord de eerste (gemarkeerde) letter typen &mdash; "
"en druk &enterkey; om het installatiesysteem te starten. De methode "
"<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Het item <quote>Advanced options</quote> geeft toegang tot een tweede menu "
"dat u de kans biedt om het installatiesysteem op te starten in expertmodus, "
"in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Indien u opstartparameters wenst of moet meegeven aan het installatiesysteem "
"of aan de kernel, gebruikt u &tabkey; (BIOS-opstart), of &ekey; en dan "
"driemaal &downkey; en dan &endkey; (UEFI-opstart). Dit geeft u het "
"opstartcommando voor het gekozen menu-item en biedt u de mogelijkheid om het "
"volgens uw behoeften te bewerken. Merk op dat de toetsenbordindeling op dat "
"ogenblik nog steeds QWERTY is. De hulpschermen (zie hieronder) vermelden "
"enkele gebruikelijke opties. Druk op &enterkey; (BIOS-opstart) of &f10key; "
"(UEFI-opstart) om het installatiesysteem met uw opties op te starten. Op "
"&escapekey; drukken brengt u terug naar het opstartmenu en annuleert "
"eventueel gemaakte wijzigingen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Als u het item <quote>Help</quote> selecteert, krijgt u een eerste "
"hulpscherm te zien dat een overzicht geeft van alle mogelijke hulpschermen. "
"Om terug te keren naar het opstartmenu nadat u de hulpschermen geraadpleegd "
"heeft, moet u aan de opstartprompt <quote>menu</quote> typen en op "
"&enterkey; drukken. Bij elk hulpscherm krijgt u een opstartprompt waar u het "
"opstartcommando kunt typen: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Aan deze opstartprompt kunt u ofwel gewoon op "
"&enterkey; drukken om het installatiesysteem op te starten met de "
"standaardopties of een specifiek opstartcommando ingeven en eventuele "
"opstartparameters. In de verschillende hulpschermen vindt u een aantal "
"opstartparameters die handig kunnen zijn. Indien u aan de "
"opstartcommandoregel eventuele opstartparameters opgeeft, moet u eerst de "
"opstartmethode opgeven (standaard is dat <userinput>install</userinput> "
"(installatie)) en een spatie voorafgaand aan de eerste parameter (bijv. "
"<userinput>install fb=false</userinput>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"Standaard wordt er op dit punt vanuit gegaan dat het toetsenbord een "
"indeling Amerikaans Engels heeft. Dit betekent dat wanneer u parameters "
"intypt, er op het scherm andere tekens kunnen te zien zijn dan u zou "
"verwachten. Dit zal het geval zijn als u een toetsenbord met een andere "
"(taalspecifieke) indeling gebruikt. Op Wikipedia is een <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema met de indeling van een US-toetsenbord</ulink> te vinden "
"dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Indien u een systeem gebruikt waarvan het BIOS ingesteld werd om een seriële "
"console te gebruiken, kan het zijn dat u bij het opstarten van het "
"installatiesysteem het initiële grafische welkomstscherm niet kunt zien en "
"misschien zelfs niet het opstartmenu. Hetzelfde kan gebeuren als u het "
"systeem installeert via een apparaat voor besturing vanop afstand dat "
"voorziet in een tekstinterface met de VGA-console. Voorbeelden van "
"dergelijke apparaten zijn de tekstconsole van Compaq's <quote>integrated "
"Lights Out</quote> (iLO) en HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> "
"(IRA)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Om voorbij het grafische opstartscherm te geraken, kunt u ofwel blind op "
"&escapekey; drukken om een tekstuele opstartprompt te krijgen, ofwel "
"(eveneens blind) op <quote>H</quote> drukken, gevolgd door &enterkey;, "
"waardoor u de optie <quote>Help</quote> selecteert, zoals hiervoor "
"beschreven werd. Nadien zouden uw toetsaanslagen aan de prompt weergegeven "
"moeten worden. Om te verhinderen dat het installatiesysteem tijdens het "
"verdere verloop van de installatie de framebuffer blijft gebruiken, zult u "
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> moeten toevoegen aan de "
"opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:946
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Het grafische installatiesysteem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
"De grafische versie van het installatiesysteem is enkel voor een beperkt "
"aantal architecturen beschikbaar, waaronder &arch-title;. De functionaliteit "
"van het grafische installatiesysteem is essentieel dezelfde als die van het "
"tekstgeoriënteerde installatiesysteem, aangezien het in principe dezelfde "
"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Hoewel de functionaliteit identiek is, biedt het grafische "
"installatiesysteem toch enkele significante voordelen. Het grootste voordeel "
"is dat het meer talen ondersteunt, met name die welke een tekenset gebruiken "
"die niet weergegeven kan worden in de tekstgeoriënteerde frontend "
"<quote>newt</quote>. Het biedt ook enkele voordelen op het vlak van gebruik, "
"zoals de mogelijkheid om een muis te gebruiken. En in sommige gevallen "
"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
"Het grafische installatiesysteem bevindt zich op alle CD/DVD-images en maakt "
"ook deel uit van de installatiemethode hd-media. Om het grafische "
"installatiesysteem op te starten moet u gewoon de desbetreffende optie uit "
"het opstartmenu selecteren. De expertmodus en de reparatiemodus van het "
"grafische installatiesysteem zijn te vinden in het menu met <quote>Advanced "
"options</quote> (Geavanceerde mogelijkheden). De vroeger gebruikte "
"opstartmethodes <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
"userinput> en <userinput>rescuegui</userinput> kunnen nog steeds gebruikt "
"worden aan de opstartprompt die u krijgt na het selecteren van de optie "
"<quote>Help</quote> in het opstartmenu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het "
"net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-"
"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan "
"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in "
"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini."
"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden "
"nuttig is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> "
"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini "
"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals "
"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou "
"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI "
"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere "
"systemen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"Juist zoals dit het geval is voor het tekstgeoriënteerde installatiesysteem, "
"is het ook bij het starten van het grafische installatiesysteem mogelijk om "
"opstartparameters op te geven."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"Het grafische installatiesysteem heeft significant meer geheugen nodig om te "
"kunnen functioneren dan het tekstgeoriënteerde installatiesysteem: &minimum-"
"memory-gtk;. Indien onvoldoende geheugen beschikbaar is, zal het automatisch "
"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""
"Indien op uw systeem de hoeveelheid geheugen kleiner is dan &minimum-"
"memory;, kan het opstarten van het grafische installatiesysteem volledig "
"mislukken, terwijl het opstarten van het tekstgeoriënteerde "
"installatiesysteem nog altijd zou werken. Op systemen met weinig geheugen "
"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Opstarten van een CD"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1069
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhoud van de CD"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
"Er bestaan drie basisvarianten van de installatie-CD's van &debian;. De "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD (visitekaart-CD) bevat een minimale "
"installatie die past op een CD van klein formaat. Men heeft er een "
"netwerkverbinding bij nodig om de rest van de basisinstallatie uit te voeren "
"en een bruikbaar systeem te bekomen. De <emphasis>Network Install</emphasis> "
"CD (netwerkinstallatie-CD) bevat alle pakketten voor een basisinstallatie, "
"maar heeft een netwerkverbinding met een &debian; spiegelserver nodig om de "
"bijkomende pakketten te installeren die men wil hebben om een compleet "
"systeem te bekomen. Met de volledige set &debian; CD's kan men een compleet "
"systeem installeren uit een ruime waaier pakketten zonder dat men "
"netwerktoegang nodig heeft."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
"conventional systems."
msgstr ""
"De architectuur IA-64 gebruikt de Extensible Firmware Interface (EFI) van "
"Intel van de volgende generatie. In tegenstelling tot het traditionele x86 "
"BIOS dat weinig meer weet over het opstartapparaat dan de partitietabel en "
"het Master Boot Record (MBR) ervan, kan EFI bestanden in schijfpartities van "
"het type FAT16 en FAT32 lezen en schrijven. Dit vereenvoudigt het vaak "
"duister proces van het opstarten van een systeem. Het opstartprogramma van "
"het systeem en de EFI firmware die het ondersteunt, beschikken over een "
"volledig bestandssysteem om de bestanden die nodig zijn om de machine op te "
"starten, op te slaan. Dit houdt in dat de systeemschijf op een IA-64-systeem "
"beschikt over een extra schijfpartitie die voorbehouden is voor EFI, in "
"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"De &debian; CD met het installatiesysteem bevat een kleine EFI-partitie "
"waarop zich het opstartprogramma <command>ELILO</command>, het "
"configuratiebestand ervan, de kernel van het installatiesysteem en het "
"initiële bestandssysteem (initrd) bevinden. Het actieve systeem heeft ook "
"een EFI-partitie waarop zich de bestanden bevinden die nodig zijn om dat "
"systeem op te starten. Deze bestanden kunnen vanuit de EFI Shell gelezen "
"worden, zoals hierna beschreven wordt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
"partition is present before allowing the installation to proceed."
msgstr ""
"De meeste details over hoe <command>ELILO</command> een systeem feitelijk "
"laadt en start zijn transparant voor het installatiesysteem. Het "
"installatiesysteem moet echter een EFI-partitie opzetten vooraleer het "
"basissysteem geïnstalleerd kan worden. Anders zal de installatie van "
"<command>ELILO</command> mislukken en zal het systeem niet meer opgestart "
"kunnen worden. Het toekennen en formatteren van de EFI-partitie gebeurt "
"tijdens de schijfindelingsfase van de installatie. Dit gebeurt nog vooraleer "
"enig pakket op de systeemschijf geladen wordt. De schijfindelingsactiviteit "
"houdt ook in dat nagegaan wordt of er een geschikte EFI-partitie bestaat, "
"voordat de installatie voortgezet kan worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
"option. Depending on the model of system and what other software has been "
"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
"option."
msgstr ""
"Als laatste stap in de firmware-initialisatie krijgt u de EFI Boot Manager "
"te zien. Het is een menu waaruit de gebruiker een optie kan selecteren. "
"Afhankelijk van het type systeem en van welke andere software op het systeem "
"staat, kan dit menu van systeem tot systeem verschillen. Het menu zou "
"minstens twee items moeten bevatten, <command>Boot Option Maintenance Menu</"
"command> (menu voor het onderhoud van de opstartopties) en <command>EFI "
"Shell (Built-in)</command> (ingebouwde EFI-shell). Het gebruik van de eerste "
"optie valt te verkiezen, maar indien die optie niet beschikbaar is of de CD "
"er om een of andere reden niet mee opgestart kan worden, moet u de tweede "
"optie kiezen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "BELANGRIJK"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
"shell prompt."
msgstr ""
"Binnen een tijdspanne van een vooraf ingesteld aantal seconden zal de EFI "
"Boot Manager een standaard opstartactie selecteren, meestal de eerste "
"keuzemogelijkheid uit het menu. Het aftellen onderaan het scherm geeft dit "
"aan. Eens het aftellen beëindigd is en het systeem zijn standaardactie "
"opgestart heeft, zult u de machine moeten herstarten om voort te gaan met de "
"installatie. Indien de EFI-shell de standaardactie is, kunt u terugkeren "
"naar de Boot Manager door aan de shell-prompt het commando <command>exit</"
"command> in te voeren."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
"initialization."
msgstr ""
"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware "
"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI "
"Boot Manager getoond worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
msgstr ""
"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot Maintenance Menu</"
"command> (opstartonderhoud) en druk op <command>ENTER</command>. Hierdoor "
"krijgt u een nieuw menu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
"that the device and controller information should be the same."
msgstr ""
"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot From a File</"
"command> (opstarten vanaf een bestand) en druk op <command>ENTER</command>. "
"Dit zal een lijst van apparaten tonen die door de firmware aangetroffen "
"werden. U zou twee menuregels moeten zien met ofwel het label "
"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ofwel <command>Removable Media "
"Boot</command>. Indien u naar de rest van de menuregel gaat kijken, zou u "
"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
msgstr ""
"U kunt om het even welk van de items selecteren die verwijzen naar het CD/"
"DVD-station. Maak uw keuze met behulp van de pijltjestoetsen en druk op "
"<command>ENTER</command>. Indien u koos voor <command>Removable Media Boot</"
"command> zal de machine onmiddellijk beginnen met de laadsequentie van het "
"opstartproces. Indien u daarentegen koos voor <command>Debian Inst [Acpi ..."
"</command> zal het een oplijsting tonen van de inhoud van het opstartbare "
"gedeelte van de CD en zult u door moeten gaan naar de volgende (bijkomende) "
"stap."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
"the boot load sequence."
msgstr ""
"Deze stap is enkel nodig als u koos voor <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. Op de voorlaatste regel van de oplijsting zult u <command>[Treat "
"like Removable Media Boot]</command> (behandelen als een opstart vanaf een "
"verwijderbaar medium) zien staan. Selecteer deze regel met de "
"pijltjestoetsen en druk op <command>ENTER</command>. Dit zal de "
"laadsequentie van het opstartproces activeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
"Deze stappen starten de &debian; opstartlader die u een menupagina toont "
"waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. Ga door met het "
"selecteren van de opstartkernel en de opties."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
"the following steps:"
msgstr ""
"Indien om een of andere reden optie 1 zonder succes blijft, moet u de "
"machine herstarten en wanneer het scherm van de EFI Boot Manager verschijnt "
"zou u er een optie <command>EFI Shell [Built-in]</command> moeten vinden. "
"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
"initialization."
msgstr ""
"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware "
"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI "
"Boot Manager getoond worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
"devices and display them to the console before displaying its command "
"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>EFI Shell</command> en "
"druk op <command>ENTER</command>. De EFI Shell zal alle opstartbare "
"apparaten doorzoeken en ze op de console tonen en daarna een commandoregel-"
"prompt tonen. De gevonden opstartbare partities op apparaten zullen vermeld "
"worden met een apparaatnaam in de zin van <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. Alle andere gevonden partities zullen vermeld "
"worden als <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Indien u "
"de CD in het station plaatste net voordat u de shell binnenging, kan dit "
"enkele seconden extra tijd in beslag nemen, terwijl het CD-station "
"geïnitialiseerd wordt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
msgstr ""
"Bekijk de uitvoer van de shell en zoek er naar het CD-station. "
"Hoogstwaarschijnlijk zal dat het apparaat <filename>fs0:</filename> zijn, "
"hoewel andere apparaten die ook opstartbare partities hebben ook als "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
"display the partition number as its prompt."
msgstr ""
"Voer <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> in en druk op "
"<command>ENTER</command> om dat apparaat te selecteren, waarbij "
"<replaceable>n</replaceable> het nummer is van de partitie van de CD. De "
"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
"start the boot load sequence."
msgstr ""
"Voer <command>elilo</command> in en druk op <command>ENTER</command>. Dit "
"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
"Zoals bij optie 1 starten deze stappen de &debian; opstartlader die u een "
"menupagina toont waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. U "
"kunt aan de shell-prompt ook het verkorte commando "
"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> invoeren. Ga door "
"met het selecteren van de opstartkernel en de opties."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
"ttyS0 device are preconfigured."
msgstr ""
"U kunt er voor kiezen om de installatie uit te voeren met behulp van een "
"monitor en een toetsenbord of met behulp van een seriële verbinding. Om een "
"opzet met monitor/toetsenbord te kiezen, moet u een optie selecteren die de "
"tekenreeks [VGA console] bevat. Om over een seriële verbinding te "
"installeren, moet u een optie selecteren die de tekenreeks "
"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] bevat, waarbij "
"<replaceable>BAUD</replaceable> de snelheid van uw seriële console is. Er "
"zijn vooraf geconfigureerde menu-items voor het apparaat ttyS0 met daarbij "
"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
"shell."
msgstr ""
"In de meeste omstandigheden zult u willen dat het installatiesysteem "
"dezelfde baudsnelheid gebruikt als uw verbinding met de EFI-console. Indien "
"u niet zeker weet welke dat is, kunt u die te weten komen door aan de EFI-"
"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
"the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
"Indien er voor het seriële apparaat en de baudsnelheid die u wilt gebruiken, "
"geen optie beschikbaar is, kunt u bij een van de bestaande menu-opties de "
"console-instelling vervangen. Om bijvoorbeeld een console te gebruiken met "
"een baudsnelheid 57600 via het apparaat ttyS1, voert u in het tekstvenster "
"<classname>Boot:</classname> het commando <command>console=ttyS1,57600n8</"
"command> in."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
"De meeste IA-64-apparaten komen met een standaardinstelling van 9600 baud "
"voor de console. Dit is een eerder trage instelling en in het gewone "
"installatieproces zal de weergave van elk scherm een significante "
"hoeveelheid tijd vragen. U zou moeten overwegen om ofwel de gebruikte "
"baudsnelheid bij het uitvoeren van de installatie te verhogen, of een "
"installatie uit te voeren in tekstmodus. Zie het hulpscherm over "
"<classname>Params</classname> (parameters) voor instructies over het starten "
"van het installatiesysteem in tekstmodus."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
"installation."
msgstr ""
"Indien u het verkeerde consoletype selecteert, zult u in staat zijn om de "
"kernel te selecteren en parameters op te geven, maar zowel de uitvoer als uw "
"invoer zullen stilvallen van zodra de kernel start en u zult verplicht zijn "
"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
"explains the common command line options."
msgstr ""
"De opstartlader zal een formulier weergeven met menu-items en een "
"tekstvenster met de prompt <classname>Boot:</classname>. Met de "
"pijltjestoetsen selecteert u een item uit het menu. De tekst die op het "
"toetsenbord getypt wordt, verschijnt in het tekstvenster. Er zijn ook "
"hulpschermen die opgeroepen kunnen worden door de passende functietoets in "
"te drukken. Het hulpscherm <classname>General</classname> (algemene hulp) "
"geeft uitleg bij de keuzemogelijkheden in het menu en het scherm "
"<classname>Params</classname> (parameters) geeft uitleg bij de meest "
"courante opties voor de commandoregel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
"be used for both the installation process and the installed system. If you "
"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
"same problems with the system you install. The following two steps will "
"select and start the install:"
msgstr ""
"Raadpleeg het hulpscherm <classname>General</classname> voor een "
"beschrijving van de kernels en de installatiemethodes om te weten welke het "
"meest geschikt is voor uw installatie. U moet ook <xref linkend=\"boot-parms"
"\"/> hieronder raadplegen voor de bijkomende parameters die u eventueel zou "
"willen instellen in het tekstvenster <classname>Boot:</classname>. De "
"kernelversie welke u kiest, selecteert de versie van de kernel die zal "
"gebruikt worden voor het installatieproces en voor het geïnstalleerde "
"systeem. Indien u problemen ondervindt met de kernel bij de installatie, "
"kunt u dezelfde problemen ook ervaren met het systeem dat u installeert. De "
"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
"needs with the arrow keys."
msgstr ""
"Selecteer met de pijltjestoetsen de kernelversie en de installatiemodus die "
"best aansluit bij uw noden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
msgstr ""
"Voer eventuele opstartparameters in door ze op het toetsenbord te typen. De "
"tekst zal meteen weergegeven worden in het tekstvenster. Hier worden "
"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
"Druk op <command>ENTER</command>. Daardoor wordt de kernel geladen en "
"gestart. De kernel zal de gebruikelijke initialisatiemeldingen weergeven, "
"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
"up the language locale, network, and disk partitions."
msgstr ""
"Ga door naar het volgende hoofdstuk om de installatie voort te zetten, "
"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
"can load and start programs from a server on the network. Once the "
"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
"through the same steps as the CD install with the exception that the "
"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
"CD drive."
msgstr ""
"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten is vergelijkbaar met een "
"opstart vanaf een CD. Het enige verschil zit in de manier waarop de "
"installatiekernel geladen wordt. De EFI Boot Manager kan programma's vanaf "
"een server op het netwerk laden en starten. Eens de installatiekernel "
"geladen en gestart is, zal het installatiesysteem dezelfde stappen volgen "
"als een installatie vanaf CD, met die uitzondering dat de pakketten voor de "
"basisinstallatie over het netwerk geladen zullen worden in plaats van uit "
"het CD-station."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
"the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten vereist twee "
"architectuurspecifieke acties. Op de opstartserver moeten DHCP en TFTP "
"geconfigureerd worden om <command>elilo</command> aan te bieden. Op de "
"cliënt moet een nieuwe opstartoptie gedefinieerd worden in de EFI "
"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "De server configureren"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
"like this: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
"command> running on the client."
msgstr ""
"Een passende TFTP-opgave om een IA-64 systeem over het netwerk op te "
"starten, ziet er uit zoals dit: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Merk op dat het de bedoeling is dat "
"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
"containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
"Pak het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> uit in de map die als "
"basismap dienst doet voor uw tftp-server. Vaak voorkomende basismappen voor "
"tftp zijn <filename>/var/lib/tftp</filename> en <filename>/tftpboot</"
"filename>. Het uitpakken van het bestand maakt een mappenboom "
"<filename>debian-installer</filename> aan die de opstartbestanden voor een "
"IA-64 systeem bevatten."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"
msgstr ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
"config files for different clients by naming them using the client's IP "
"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
"<classname>elilo</classname> package for details."
msgstr ""
"Het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> bevat een bestand "
"<filename>elilo.conf</filename> dat voor de meeste configuraties zou moeten "
"werken. Mocht u het bestand echter moeten aanpassen, dan vindt u het in de "
"map <filename>debian-installer/ia64/</filename>. U mag voor verschillende "
"cliënten aparte configuratiebestanden hebben, als u ze, in plaats van de "
"naam <filename>elilo.conf</filename> te geven, vernoemt naar het IP-adres in "
"hexadecimale cijfers van de betreffende cliënt met de extensie <filename>."
"conf</filename>. Raadpleeg voor bijkomende informatie de documentatie die "
"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1483
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "De cliënt configureren"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
msgstr ""
"Om de cliënt te configureren zodat die kan opstarten via TFTP, moet u eerst "
"naar EFI opstarten en er naar het <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
"guimenu> (menu voor het onderhoud van opstartopties) gaan. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option (Voeg een opstartoptie toe). </para></"
"listitem> <listitem><para> U zou een of meer regels moeten zien met de tekst "
"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Indien er meer dan "
"een dergelijke regel bestaat, moet u degene kiezen die het MAC-adres bevat "
"van de interface van waaraf u zult opstarten. Gebruik de pijltjestoetsen om "
"uw keuze te maken en druk dan op enter. </para></listitem> <listitem><para> "
"Geef het item de naam <userinput>Netboot</userinput> of iets dergelijks, "
"bewaar en keer terug naar het menu voor opstartopties. </para></listitem> </"
"itemizedlist> U zou de nieuwe opstartoptie die u zonet aanmaakte, moeten "
"zien en als u die selecteert, zou dit een DHCP-aanvraag in gang moeten "
"zetten en het via TFTP laden vanaf de server van <filename>elilo.efi</"
"filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the &debian; Installer."
msgstr ""
"De opstartlader zal na het ophalen en verwerken van zijn configuratiebestand "
"een prompt geven. Vanaf hier verloopt de installatie volgens dezelfde "
"stappen als een installatie vanaf CD. Selecteer een opstartoptie zoals dat "
"hiervoor uitgelegd werd en wanneer de kernel klaar is met zichzelf over het "
"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Restricties bij de S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"Om het installatiesysteem uit te voeren op de S/390 zijn een werkende "
"netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Het opstartproces begint met het instellen van het netwerk waarbij u naar "
"verschillende netwerkparameters gevraagd wordt. Indien het instellen "
"succesvol was, kunt u op het systeem inloggen via een ssh-sessie wat het "
"standaard installatiesysteem zal activeren."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor de S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"Op de S/390 kunt u opstartparameters toevoegen via het parm-bestand. Dit "
"bestand mag in ASCII of EBCDIC zijn. Het moet een vaste regelbreedte van 80 "
"tekens hebben. U vindt een voorbeeld van een parm-bestand, "
"<filename>parmfile.debian</filename>, in de installatie-images. Als een "
"parameter te lang is en niet binnen de limiet van 80 lettertekens past, kunt "
"u gewoon voortgaan op de eerste kolom van de volgende regel. Bij het "
"doorgeven aan de kernel worden alle regels samengevoegd zonder toevoeging "
"van extra spaties."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
"Indien u het installatiesysteem opstart in een logische partitie (LPAR) of "
"in een virtuele machine (VM) met een groot aantal zichtbare apparaten, kunt "
"u de kernel opdragen zich te beperken tot een vastgestelde verzameling "
"apparaten. Bij het opstartproces van het installatiesysteem wordt dit "
"aanbevolen als er een groot aantal schijven zichtbaar is, wat in LPAR-modus "
"erg waarschijnlijk is. De optie <quote>cio_ignore</quote> kan zowel met een "
"zwarte lijst (om slechts een beperkt aantal apparaten niet toe te laten) als "
"met een witte lijst (om enkel specifieke apparaten toe te laten) werken: "
"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # zwarte lijst: negeer enkel de twee apparaten 300 en 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # witte lijst: negeer alles behalve 1150, FD00, FD01 en FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Merk op dat alle hexadecimale cijfers van de "
"apparaatnummering in kleine letters moeten zijn. Daarenboven moeten alle "
"apparaten vermeld worden als deze opstartparameter gebruikt wordt: dit "
"betreft minstens schijven, netwerkapparatuur en de console. Opdat met deze "
"optie rekening zou gehouden worden tijdens het opstartproces van het "
"installatiesysteem, moet deze opgegeven worden in <filename>parmfile.debian</"
"filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Een ppc64el machine opstarten"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
"Petitboot is een platformonafhankelijke  opstartlader, gebaseerd op de Linux "
"kexec. Petitboot ondersteunt het laden van de kernel, initrd en "
"apparatenboombestanden vanaf elk bestandssysteem dat door Linux aangekoppeld "
"kan worden. Het kan daarenboven bestanden laden over het netwerk met behulp "
"van de protocollen FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP en HTTPS. Petitboot kan elk "
"besturingssysteem opstarten dat ondersteuning biedt voor het kexec "
"opstartmechanisme."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""
"Petitboot gaat op zoek naar configuratiebestanden voor de opstartlader op "
"aankoppelbare apparaten op het systeem en kan ook ingesteld worden om "
"opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
"Op machines met OpenBoot gaat u op de machine waarop de installatie moet "
"gebeuren, gewoon naar de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-"
"openboot\"/>). Gebruik het commando <userinput>boot net</userinput> om op te "
"starten vanaf een TFTP- en RARP-server, of <userinput>boot net:bootp</"
"userinput> of <userinput>boot net:dhcp</userinput> om op te starten vanaf "
"een TFTP- en BOOTP- of DHCP-server. U kunt extra opstartparameters opgeven "
"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
"secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
"De meeste OpenBoot-versies ondersteunen het commando <userinput>boot cdrom</"
"userinput> dat gewoon een alias is voor het opstarten vanaf het SCSI-"
"apparaat op ID 6 (of voor systemen die IDE gebruiken, het tweede master-"
"apparaat)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Meldingen over IDPROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"Indien u niet kunt opstarten omdat u meldingen krijgt over een probleem met "
"<quote>IDPROM</quote>, is het mogelijk dat uw NVRAM-batterij die "
"configuratie-informatie voor uw firmware bewaart, leeg is. Zie de <ulink url="
"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
"keyboard."
msgstr ""
"Sommige gebruikers kunnen specifieke ondersteuning nodig hebben omwille van "
"bijvoorbeeld een visuele beperking. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;"
"x86\">USB brailleschermen worden automatisch herkend (niet de seriële "
"schermen die gekoppeld zijn aan een serieel-USB-convertor), maar de meeste "
"andere</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">De "
"meeste</phrase> toegankelijkheidsvoorzieningen moeten handmatig geactiveerd "
"worden. <phrase arch=\"x86\">Op machines die dit ondersteunen, geeft het "
"opstartmenu een pieptoon, wanneer het klaar is om invoer van het toetsenbord "
"te ontvangen. Op BIOS-systemen piept het eenmaal, op UEFI-systemen tweemaal."
"</phrase> Bepaalde opstartparameters kunnen <phrase arch=\"x86\">dan</"
"phrase> opgegeven worden om bepaalde toegankelijkheidsfuncties te "
"activeren<phrase arch=\"x86\"> (zie ook <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
"phrase>. Merk op dat de opstartlader op de meeste architecturen uw "
"toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontend voor het installatiesysteem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Het installatiesysteem van &debian; kan verschillende frontends gebruiken "
"voor het stellen van vragen met een wisselend comfort vanuit het oogpunt van "
"toegankelijkheid: met name maakt <userinput>text</userinput> gebruik van "
"platte tekst en <userinput>newt</userinput> van tekstgeoriënteerde "
"dialoogvensters. Er kan een keuze gemaakt worden aan de opstartprompt. "
"Raadpleeg de documentatie bij <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in "
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB brailleschermen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"USB brailleschermen zouden automatisch herkend moeten worden. Er zal dan "
"automatisch een tekstgeoriënteerde versie van het installatiesysteem "
"geselecteerd worden en op het doelsysteem zal de ondersteuning voor het "
"braillescherm automatisch geïnstalleerd worden. U kunt dus gewoon aan het "
"opstartmenu op &enterkey; drukken. Eens <classname>brltty</classname> "
"gestart is, kunt u een brailletabel kiezen via de voorkeursinstellingen uit "
"het menu. U vindt documentatie over sneltoetsen voor brailleapparatuur op de "
"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Seriële brailleschermen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Seriële brailleschermen kunnen niet op een betrouwbare manier automatisch "
"herkend worden (omdat dit aan sommige ervan schade zou kunnen toebrengen). U "
"moet dus een opstartparameter <userinput>brltty=<replaceable>stuurprogramma</"
"replaceable>,<replaceable>poort</replaceable></userinput> opgeven om "
"<classname>brltty</classname> duidelijk te maken welk stuurprogramma en "
"welke poort gebruikt moeten worden. <replaceable>stuurprogramma</"
"replaceable> moet de twee-lettercode voor uw terminal zijn (zie het <ulink "
"url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY handboek</ulink>). <replaceable>poort</"
"replaceable> moet de naam van de seriële poort zijn waarmee het scherm "
"verbonden is. De standaard is <userinput>ttyS0</userinput>. Wanneer een "
"serieel-USB-convertor gebruikt wordt, kan men doorgaans <userinput>ttyUSB0</"
"userinput> gebruiken. Er kan nog een derde parameter opgegeven worden om de "
"naam op te geven van de te gebruiken brailletabel (zie het <ulink url=\"&url-"
"brltty-manual;\">BRLTTY handboek</ulink>). De Engelse tabel is standaard. "
"Merk op dat u de tabel ook later nog kunt aanpassen via het menu "
"voorkeursinstellingen. Een vierde parameter kan gebruikt worden om "
"parameters door te geven aan het braillestuurprogramma, zoals "
"<userinput>protocol=foo</userinput>, wat voor sommige ongewone modellen "
"nodig kan zijn. Documentatie over sneltoetsen voor brailleapparatuur is te "
"vinden op de <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Alle images van het installatiesysteem waarop de grafische versie van het "
"installatiesysteem staat, bieden ondersteuning voor softwarematige "
"spraaksynthese, d.w.z. alle netinst-, CD- en DVD-images en de gtk-variant "
"van het netboot-image. De softwarematige spraaksynthese kan geactiveerd "
"worden door dit in het opstartmenu te selecteren door <userinput>s</"
"userinput> &enterkey; te typen. Dan zal automatisch de tekstversie van het "
"installatiesysteem geselecteerd worden en op het doelsysteem zal automatisch "
"ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
"Indien verschillende geluidskaarten gevonden worden, zal u gevraagd worden "
"om op &enterkey; te drukken wanneer u uit de gewenste geluidskaart spraak "
"hoort komen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"De eerste vraag (de taalkeuze) wordt in het Engels gesteld en tijdens de "
"rest van de installatie wordt de gekozen taal gesproken (als die beschikbaar "
"is in <classname>espeak</classname>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"De standaardspreeksnelheid is redelijk traag. Om ze te versnellen, drukt u "
"op <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Om ze "
"te vertragen, drukt u op <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
"keycap></keycombo>. Standaard staat een gemiddelde geluidsterkte ingesteld. "
"Voor een luider geluid drukt u op <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Voor een stiller geluid drukt u op "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Voor meer "
"informatie over navigatie-sneltoetsen kunt u de <ulink url=\"&url-speakup-"
"guide;\">Handleiding bij het speakup-programma</ulink> raadplegen. Om het "
"standaardantwoord op een vraag te aanvaarden, drukt u aan de prompt gewoon "
"op <keycap>Enter</keycap>. Om op een vraag een leeg antwoord te geven, typt "
"u aan de prompt <userinput>!</userinput>. Om naar de vorige vraag terug te "
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Alle images van het installatiesysteem waarop de grafische versie van het "
"installatiesysteem staat, bieden ondersteuning voor hardwarespraaksynthese, "
"d.w.z. alle netinst-, CD- en DVD-images en de gtk-variant van het netboot-"
"image. U moet dus in het opstartmenu kiezen voor een <quote>Grafische "
"installatie</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Apparatuur voor hardwarespraaksynthese kan niet automatisch herkend worden. "
"U moet dus een opstartparameter <userinput>speakup."
"synth=<replaceable>stuurprogramma</replaceable></userinput> opgeven om "
"<classname>speakup</classname> duidelijk te maken welk stuurprogramma "
"gebruikt moet worden. <replaceable>stuurprogramma</replaceable> moet u "
"vervangen door de stuurprogrammacode van uw apparaat (zie de <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">lijst met stuurprogrammacodes</ulink>). Automatisch "
"zal dan de tekstversie van het installatiesysteem gekozen worden en op het "
"doelsysteem zal automatisch ondersteuning voor het spraaksyntheseapparaat "
"geïnstalleerd worden."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Sommige apparatuur voor toegankelijkheid heeft in feite de vorm van een "
"kaart die binnenin de machine ingeplugd moet worden en die de tekst "
"rechtstreeks leest uit het videogeheugen. Opdat dit soort apparaten zou "
"werken moet u framebufferondersteuning uitzetten door de opstartparameter "
"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
"userinput> te gebruiken. Op die manier wordt het aantal ondersteunde talen "
"wel beperkt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Desgewenst kan een tekstversie van de opstartlader geactiveerd worden "
"vooraleer de opstartparameter opgegeven wordt, door <userinput>h</userinput> "
"&enterkey; te typen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een verminderd gezichtsvermogen bestaat de mogelijkheid "
"om voor het installatiesysteem een kleurenschema met verhoogd contrast te "
"kiezen, waardoor het beter leesbaar wordt. Om dit te activeren, kunt u de "
"sneltoets <userinput>d</userinput> gebruiken om in het opstartscherm het "
"item <quote>Accessible high contrast</quote> te selecteren, of u kunt "
"<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een verminderd gezichtsvermogen biedt het grafische "
"installatiesysteem een erg basale zoomfunctie: met de sneltoetsen "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> en "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> kunnen de "
"letters groter en kleiner gemaakt worden."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"De expertmodus en de reparatiemodus van het installatiesysteem en een "
"geautomatiseerde installatie kunnen ook met toegankelijkheidsvoorzieningen "
"uitgevoerd worden. Om ze te gebruiken moet men eerst naar het submenu "
"<quote>Advanced options</quote> van het opstartmenu gaan door <userinput>a</"
"userinput> te typen. Op een BIOS-systeem (het opstartmenu heeft dan slechts "
"één bieptoon gegeven) moet u daarna op &enterkey; drukken. Bij UEFI-systemen "
"(het opstartmenu heeft twee bieptonen gegeven) dient u dit niet te doen. Om "
"nadien eventueel spraaksynthese te activeren moet u op <userinput>s</"
"userinput> drukken (opnieuw gevolgd door &enterkey; op een BIOS-systeem maar "
"niet op een UEFI-systeem). Vanaf dan kunnen verschillende sneltoetsen "
"gebruikt worden: <userinput>x</userinput> voor een installatie in "
"expertmodus, <userinput>r</userinput> voor de reparatiemodus en "
"<userinput>a</userinput> voor een geautomatiseerde installatie. Op een BIOS-"
"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"De optie geautomatiseerde installatie laat toe om &debian; volledig "
"automatisch te installeren via het gebruik van preseeding (vooraf ingestelde "
"antwoorden), waarvan de vindplaats na het opstarten van de "
"toegankelijkheidsvoorzieningen ingevoerd kan worden. Het gebruik van "
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"Documentatie over de toegankelijkheid van een geïnstalleerd systeem is te "
"vinden op de <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Wikipagina van "
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Opstartparameters zijn parameters voor de Linux kernel die over het algemeen "
"gebruikt worden om ervoor te zorgen dat correct omgesprongen wordt met "
"randapparatuur. In het merendeel van de gevallen kan de kernel zelf "
"automatisch informatie over uw randapparatuur verzamelen. Maar in sommige "
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Als u het systeem voor het eerst opstart, kunt u dit best met de standaard "
"opstartparameters proberen (d.w.z. zonder te proberen parameters in te "
"stellen) en zien of de zaak correct werkt. En waarschijnlijk zal dit het "
"geval zijn. Is dit niet zo, dan kunt u later opnieuw opstarten en uitkijken "
"naar eventuele bijzondere parameters die het systeem over uw hardware kunnen "
"informeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Over veel opstartparameters is informatie te vinden in de <ulink url="
"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
"ulink>, met inbegrip van tips voor obscure apparatuur. Dit onderdeel schetst "
"enkel de meest in het oog springende parameters. Enkele veel voorkomende "
"valkuilen worden hierna in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> "
"behandeld."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
"Indien u met een seriële console opstart, zal de kernel die meestal "
"automatisch herkennen. Indien de computer ook een grafische kaart "
"(framebuffer) en een toetsenbord heeft, terwijl u hem via een seriële "
"console wilt laten opstarten, zult u aan de kernel het argument "
"<userinput>console=<replaceable>apparaat</replaceable></userinput> moeten "
"doorgeven, waarbij <replaceable>apparaat</replaceable> uw serieel apparaat "
"is, wat gewoonlijk iets in de zin van <filename>ttyS0</filename> is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""
"U zult mogelijk parameters moeten opgeven voor de seriële poort, zoals "
"snelheid en pariteit, bijvoorbeeld <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
"userinput>. Andere gebruikelijke snelheden zijn 57600 en 115200. Zorg ervoor "
"dat u deze optie specificeert na <quote>---</quote>, waardoor die gekopieerd "
"wordt naar de configuratie van de opstartlader van het geïnstalleerde "
"systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Om er voor te zorgen dat het terminaltype dat door het installatiesysteem "
"gebruikt wordt, overeenkomt met uw terminal-emulator, kunt u de parameter "
"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> gebruiken. Merk "
"op dat het installatiesysteem enkel de volgende terminaltypes ondersteunt: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> en <literal>dumb</literal>. Voor een seriële "
"console in &d-i; is de standaard <userinput>vt102</userinput>. Indien u een "
"IPMI console of een virtualisatietoepassing gebruikt die zelf geen conversie "
"naar dergelijke terminaltypes verzorgt, bijvoorbeeld QEMU/KVM, kunt u die "
"opstarten binnenin een <command>screen</command>-sessie. Dat zal inderdaad "
"voor een omslag naar het terminaltype <literal>screen</literal> zorgen, wat "
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
"<filename>ttya</filename>."
msgstr ""
"Bij &arch-title; zijn de seriële apparaten <filename>ttya</filename> en "
"<filename>ttyb</filename>. Als alternatief kunt u de OpenPROM-variabelen "
"<envar>input-device</envar> en <envar>output-device</envar> instellen op "
"<filename>ttya</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Het installatiesysteem herkent enkele bijkomende opstartparameters<footnote> "
"<para> Met de huidige kernels (2.6.9 of recenter) kunt u 32 "
"commandoregelopties en 32 omgevingsopties gebruiken. Indien deze aantallen "
"overschreden worden, dan zal de kernel panikeren. Er staat ook een limiet "
"van 255 lettertekens op de lengte van de volledige commandoregel voor de "
"kernel. Alles wat deze limiet overschrijdt wordt stilzwijgend weggelaten. </"
"para> </footnote> die handig kunnen zijn."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Een aantal parameters hebben een <quote>verkorte vorm</quote>, hetgeen helpt "
"om de beperkingen van de kernel inzake commandoregelopties te vermijden en "
"het invoeren van parameters vergemakkelijkt. Indien een parameter een "
"verkorte vorm heeft, zal die vermeld worden tussen haakjes achter de "
"(normale) lange vorm. In deze handleiding zal de verkorte vorm gewoonlijk "
"ook in de voorbeelden toegepast worden."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Deze parameter definieert wat de minimale prioriteit moet zijn opdat "
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Een standaardinstallatie gebruikt <userinput>priority=high</userinput>. Dit "
"betekent dat meldingen die behoren tot de prioriteitsklassen hoog (high) en "
"kritiek (critical) weergegeven zullen worden, maar dat de meldingen die "
"behoren tot de prioriteitsklassen middelmatig (medium) en laag (low) "
"weggelaten worden. Indien er zich problemen voordoen, past het "
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Indien u <userinput>priority=medium</userinput> als opstartparameter "
"opgeeft, zult u het installatiemenu te zien krijgen en zult u meer controle "
"hebben over de installatie. Indien u <userinput>priority=low</userinput> "
"gebruikt, worden alle meldingen weergegeven (dit is het equivalent van de "
"opstartmethode <emphasis>expert</emphasis>). Bij "
"<userinput>priority=critical</userinput> zal het installatiesysteem enkel "
"kritieke meldingen weergeven en trachten zonder poespas de juiste beslissing "
"te nemen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Deze opstartparameter controleert het type gebruikersinterface dat voor het "
"installatiesysteem gebruikt wordt. Momenteel kunnen voor deze parameter de "
"volgende instellingen gebruikt worden: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Het standaard frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> valt te verkiezen bij "
"installaties via een seriële console. Sommige gespecialiseerde types "
"installatiemedia hebben een gelimiteerd aantal beschikbare frontends, maar "
"de frontends <userinput>newt</userinput> en <userinput>text</userinput> zijn "
"op de meeste standaardinstallatiemedia beschikbaar. Op de architecturen die "
"dit ondersteunen gebruikt het grafische installatiesysteem de frontend "
"<userinput>gtk</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Door deze opstartparameter op 2 in te stellen geeft u het installatiesysteem "
"de opdracht om het opstartproces uitgebreid te loggen. Hem instellen op 3 "
"maakt dat er op strategische punten in het opstartproces debug-shells "
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"Op verschillende punten in het opstartproces wordt een shell gestart die "
"toelaat om doorgedreven te debuggen. Verlaat de shell om het opstarten voort "
"te zetten."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
"Doet het installatiesysteem de logberichten zowel naar een extern syslog-"
"bestand op de opgegeven computer en poort als naar een lokaal bestand "
"sturen. Indien het poortnummer niet opgegeven werd, wordt de standaard "
"syslogpoort 514 gebruikt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om het installatiesysteem te dwingen om een strengere "
"norm voor weinig geheugen te hanteren dan het standaard geneigd is in te "
"stellen op basis van het beschikbaar geheugen. Mogelijke waarden zijn 1 en "
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
"Verhindert dat het installatiesysteem een interactieve shell ter beschikking "
"stelt op tty2 en tty3. Nuttig voor onbemande installaties met een beperkte "
"fysieke beveiliging."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Sommige architecturen maken gebruik van de framebuffer van de kernel om de "
"installatie in een aantal talen aan te bieden. Indien de framebuffer op uw "
"systeem voor problemen zorgt, kunt u die functionaliteit uitschakelen door "
"de parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput> te gebruiken. Symptomen van het probleem "
"zijn foutmeldingen in verband met bterm en bogl, een leeg scherm of het "
"vastlopen van de computer binnen enkele minuten na het starten van de "
"installatie."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Wegens schermproblemen op sommige systemen, is op &arch-title; framebuffer-"
"ondersteuning <emphasis>standaard uitgeschakeld</emphasis>. Op systemen die "
"framebuffer correct ondersteunen, zoals die met een ATI grafische kaart, kan "
"dit tot een lelijke weergave leiden. Indien u in het installatiesysteem "
"weergaveproblemen vaststelt, kunt u proberen op te starten met de parameter "
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> of met de verkorte "
"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2537
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Een stijl bepaalt hoe de gebruikersinterface van het installatiesysteem er "
"uitziet (kleuren, iconen, enz.). Welke stijlen beschikbaar zijn, verschilt "
"per frontend. Momenteel hebben enkel de frontend newt en de frontend gtk een "
"stijl <quote>dark</quote> die ontworpen is voor gebruikers met een visuele "
"beperking. Stel de stijl in door op te starten met "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Standaard probeert &d-i; het netwerk automatisch te configureren via IPv6-"
"autoconfiguratie en DHCP. Indien dit slaagt krijgt u niet de kans de "
"verkregen instellingen na te kijken en te veranderen. U komt enkel uit bij "
"het handmatig instellen van het netwerk in het geval de automatische "
"configuratie mislukt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"Indien u op uw lokaal netwerk een IPv6-router of een DHCP-server heeft die u "
"wenst te vermijden, bijvoorbeeld omdat ze verkeerde antwoorden geven, kunt u "
"de parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> gebruiken "
"om te verhinderen dat er een automatische configuratie van het netwerk (niet "
"voor v4 en evenmin voor v6) plaats vindt en om de informatie handmatig te "
"kunnen invoeren."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Stel dit in op <userinput>false</userinput> om te voorkomen dat PCMCIA-"
"diensten opgestart worden indien dat problemen veroorzaakt. Sommige laptops "
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Stel dit in op <userinput>true</userinput> om in het installatiesysteem de "
"ondersteuning te activeren voor een opstelling met Seriële ATA RAID (ook ATA "
"RAID, BIOS RAID of pseudo- of fake RAID genoemd) schijven. Merk op dat een "
"dergelijke ondersteuning momenteel slechts experimenteel is. Bijkomende "
"informatie vindt u op de <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki-pagina van het "
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Geef de url op van een te downloaden bestand met vooraf ingestelde "
"configuraties om dat te gebruiken bij een automatische installatie. Zie "
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Geef het pad op naar een te laden bestand met vooraf ingestelde "
"configuraties om dat te gebruiken bij een automatische installatie. Zie "
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Stel dit in op <userinput>true</userinput> om de vragen te tonen, ook al "
"zijn de antwoorden in een antwoordbestand opgenomen. Kan nuttig zijn om een "
"bestand met vooraf ingestelde configuraties te testen of op fouten te "
"onderzoeken. Merk op dat dit geen effect zal hebben op parameters die als "
"opstartparameters opgegeven werden, maar voor hen kan een bijzondere "
"syntaxis gebruikt worden. Zie <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> voor "
"details."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Stel vragen die normaal gezien gesteld worden vooraleer het doorgeven van "
"antwoorden via een antwoordbestand mogelijk is, uit tot na de "
"netwerkconfiguratie. Zie <xref linkend=\"preseed-auto\"/> voor meer "
"informatie over hoe u dit gebruikt met het oog op het automatiseren van "
"installaties."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"Tijdens een installatie vanaf een seriële of een Management Console, worden "
"de reguliere consoles (VT1 tot VT6) normaal gezien uitgeschakeld in "
"<filename>/etc/inittab</filename>. Stel dit in op <userinput>true</"
"userinput> om dit te voorkomen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Standaard werpt &d-i; de tijdens de installatie gebruikte optische media uit "
"vooraleer er herstart wordt. Als het systeem niet automatisch opstart vanaf "
"dergelijke media is dit onnodig. In sommige gevallen kan het zelfs "
"onwenselijk zijn, bijvoorbeeld als het optische station het medium niet zelf "
"terug kan plaatsen en de gebruiker niet aanwezig is om dit handmatig te "
"doen. Veel sleufstations en stations van het slim-line- of caddy-type kunnen "
"media niet automatisch terugplaatsen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Stel in op <userinput>false</userinput> om het automatisch uitwerpen uit te "
"schakelen. U moet er wel rekening mee houden dat u moet kunnen verzekeren "
"dat het systeem niet automatisch opstart vanaf het optisch station na de "
"initiële installatie."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Door deze optie in te stellen op <userinput>false</userinput> wordt het "
"pakketbeheersysteem ingesteld om pakketten die tot de categorie "
"<quote>Recommends</quote> (aangeraden) behoren, niet automatisch te "
"installeren tijdens het installatieproces en op het geïnstalleerde systeem. "
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
"Merk op dat deze optie het mogelijk maakt om een compacter systeem te "
"hebben, maar dat het gevolg ook kan zijn dat bepaalde functies ontbreken die "
"u normaal gezien wel verwacht. Misschien zult u bepaalde van de aanbevolen "
"pakketten handmatig moeten installeren om de door u gewenste volle "
"functionaliteit te verkrijgen. Daarom zou deze optie enkel gebruikt moeten "
"worden door zeer ervaren gebruikers."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Standaard vereist het installatiesysteem dat pakketbronnen geauthenticeerd "
"worden met een gekende gpg-sleutel. Stel dit in op <userinput>true</"
"userinput> om die authenticatie uit te schakelen. <emphasis role=\"bold"
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Deze parameter zou waar nodig reeds ingesteld moeten zijn op een correcte "
"waarde. Stel hem enkel in indien u tijdens het opstarten foutmeldingen ziet "
"die erop wijzen dat de ramschijf niet volledig geladen kon worden. Deze "
"waarde wordt in kB uitgedrukt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Stel in op <userinput>true</userinput> om naar de reparatiemodus te gaan in "
"plaats van een normale installatie uit te voeren. Zie <xref linkend=\"rescue"
"\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Op enkele uitzonderingen na kan voor elke tijdens de installatie gestelde "
"vraag een waarde ingesteld worden aan de opstartprompt. Dit is evenwel enkel "
"in specifieke situaties echt nuttig. Algemene instructies over de manier "
"waarop u dit doet, vindt u in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Enkele "
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
"Er bestaan twee manieren om de taal, het land en het taalgebied die voor de "
"installatie en het geïnstalleerde systeem gebruikt moeten worden, in te "
"stellen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
"De eerste en gemakkelijkste manier is om enkel de parameter <literal>locale</"
"literal> (taalgebied) op te geven. Taal en land worden dan van deze waarde "
"afgeleid. U kunt bijvoorbeeld <userinput>locale=de_CH</userinput> gebruiken "
"om Duits als taal te kiezen en Zwitserland als land (<literal>de_CH.UTF-8</"
"literal> zal als het standaard taalgebied (locale) ingesteld worden op het "
"geïnstalleerde systeem). De beperking zit in het feit dat op deze manier "
"niet alle mogelijke combinaties van taal, land en taalgebied uitgedrukt "
"kunnen worden."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"De tweede meer flexibele optie is om <literal>language</literal> (taal) en "
"<literal>country</literal> (land) apart op te geven. In dat geval kan "
"eventueel ook <literal>locale</literal> (taalgebied) opgegeven worden om een "
"specifiek standaardtaalgebied voor het geïnstalleerde systeem in te stellen. "
"Bijvoorbeeld: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</"
"userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om automatisch componenten van het installatiesysteem te "
"laden die niet standaard geladen worden. Voorbeelden van facultatieve "
"componenten die nuttig kunnen zijn, zijn <classname>openssh-client-udeb</"
"classname> (waardoor u tijdens de installatie <command>scp</command> kunt "
"gebruiken)<phrase arch=\"not-s390\"> en <classname>ppp-udeb</classname> (zie "
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Stel dit in op <userinput>true</userinput> als u IPv6-autoconfiguratie en "
"DHCP wilt uitschakelen en in plaats daarvan een statische "
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Standaard maakt het installatiesysteem gebruik van het http-protocol voor "
"het downloaden van bestanden van &debian; spiegelservers. En tijdens een "
"installatie op een gewoon prioriteitsniveau is het niet mogelijk om dit te "
"veranderen naar ftp. Door deze parameter in te stellen op <userinput>ftp</"
"userinput> kunt u het installatiesysteem dwingen om van dat protocol gebruik "
"te maken. Merk op dat u geen ftp-spiegelserver kunt selecteren uit een lijst "
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om taken te selecteren die niet voorkomen in de "
"interactieve takenlijst, zoals de taak <literal>kde-desktop</literal>. Zie "
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Voor stuurprogramma's die in de kernel gecompileerd werden, kunt u "
"parameters doorgeven zoals beschreven wordt in de documentatie bij de "
"kernel. Indien een stuurprogramma evenwel als module gecompileerd werd en "
"omdat kernelmodules tijdens een installatie iets anders geladen worden dan "
"het geval is bij een geïnstalleerd systeem, is het niet mogelijk om op de "
"gebruikelijke manier parameters door te geven aan modules. In de plaats "
"daarvan moet u een speciale syntaxis gebruiken die door het "
"installatiesysteem herkend wordt. Het installatiesysteem draagt er dan zorg "
"voor dat de parameters in de passende configuratiebestanden opgeslagen "
"worden, zodat ze gebruikt zullen worden als de modules effectief geladen "
"worden. De parameters zullen ook automatisch doorgegeven worden aan de "
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Merk op dat het tegenwoordig zelden nodig is om parameters door te geven aan "
"modules. In de meeste gevallen zal de kernel in staat zijn om de in het "
"systeem aanwezige hardware te herkennen en op die manier goede "
"standaardwaarden in te stellen. Toch kan het in sommige situaties nog steeds "
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"De syntaxis die u moet gebruiken om parameters in te stellen voor modules "
"is: <informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_naam</replaceable>.<replaceable>parameter_naam</"
"replaceable>=<replaceable>waarde</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Indien u aan dezelfde of aan verschillende "
"modules meerdere parameters moet doorgeven, moet u deze werkwijze gewoon "
"herhalen. Om bijvoorbeeld in te stellen dat een oude 3Com-netwerkkaart de "
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Soms kan het nodig zijn om een module op de zwarte lijst te plaatsen om te "
"voorkomen dat ze automatisch geladen wordt door de kernel en udev. Een "
"mogelijke reden kan zijn dat een specifieke module op uw hardware voor "
"problemen zorgt. Soms vermeldt de kernel ook twee verschillende "
"stuurprogramma's voor hetzelfde apparaat. Dit kan tot gevolg hebben dat het "
"apparaat niet correct werkt als de twee stuurprogramma's tegenstrijdig zijn "
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"U kunt een module op de zwarte lijst plaatsen met de volgende syntaxis: "
"<userinput><replaceable>module_naam</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"Dit leidt ertoe dat de module op de zwarte lijst geplaatst wordt "
"in<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> zowel tijdens de "
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Merk op dat een module nog steeds geladen kan worden door het "
"installatiesysteem zelf. U kunt dit voorkomen door de installatie in "
"expertmodus uit te voeren en de module te verwijderen uit de lijst van "
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Betrouwbaarheid van optische media"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Soms kan het gebeuren, vooral bij oudere stations, dat het "
"installatiesysteem er niet in slaagt op te starten vanaf een optische "
"schijf. Het is ook mogelijk &mdash; zelfs nadat met succes opgestart werd "
"vanaf een dergelijke schijf &mdash; dat het installatiesysteem er niet in "
"slaagt de schijf te herkennen of foutmeldingen produceert bij het lezen van "
"de schijf tijdens de installatie."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Er kunnen veel verschillende mogelijke oorzaken zijn voor deze problemen. We "
"kunnen enkel enige courante problemen vermelden en algemene suggesties geven "
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
"Indien er niet opgestart wordt vanaf de schijf, moet u nagaan of die wel "
"correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Indien het installatiesysteem er niet in slaagt de schijf te herkennen, moet "
"u gewoon nog een tweede keer de optie <menuchoice> "
"<guimenuitem>Installatiemedia detecteren en aankoppelen</guimenuitem> </"
"menuchoice> uitproberen. Het is bekend dat sommige DMA-gerelateerde "
"problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Indien dit niet helpt, kunt u de suggesties uit de onderstaande paragrafen "
"uitproberen. De meeste, hoewel niet alle, hierna behandelde suggesties "
"gelden zowel voor CD als voor DVD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Indien u er niet in slaagt de installatie vanaf een optische schijf op gang "
"te krijgen, moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes "
"proberen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Sommige oudere CD-stations slagen er niet in om schijven te lezen die aan "
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Sommige zeer oude CD-stations werken niet correct als voor hen <quote>direct "
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Indien het niet lukt om met de optische schijf op te starten, probeer dan de "
"hierna vermelde suggesties."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
"the BIOS."
msgstr ""
"Ga na of uw BIOS effectief het opstarten vanaf een optische schijf "
"ondersteunt (kan enkel een probleem zijn op zeer oude systemen) en dat het "
"opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS geactiveerd is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Indien u een ISO-image downloadde, controleer dan of de md5sum van dat image "
"overeenkomt met dat wat voor dat image in het bestand <filename>MD5SUMS</"
"filename> vermeld staat. Dat bestand zou te vinden moeten zijn op dezelfde "
"plaats waar u het image downloadde. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ga vervolgens na of ook de md5sum van de "
"gebrande schijf ermee overeenkomt. Het volgende commando zou moeten werken. "
"Het maakt gebruik van de grootte van het image om het correct aantal bytes "
"van de schijf te lezen."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Als, nadat het installatiesysteem met succes opgestart werd, de schijf niet "
"herkend wordt, kan het probleem soms eenvoudig opgelost worden door nog eens "
"te proberen. Indien u meer dan één optisch station heeft, probeer de schijf "
"dan eens in het andere station te plaatsen. Indien dat niet helpt, of indien "
"de schijf herkend wordt maar er bij het lezen ervan foutmeldingen komen, "
"moet u de hieronder vermelde suggesties proberen. Daarvoor is enige "
"basiskennis van &arch-kernel; nodig. Om deze commando's uit te voeren, moet "
"u eerst naar de tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell "
"activeren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Ga naar VT4 of bekijk de inhoud van <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(gebruik de editor <command>nano</command>) om eventuele specifieke "
"foutmeldingen op te sporen. Kijk nadien ook de uitvoer na van "
"<command>dmesg</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Ga in de uitvoer van <command>dmesg</command> na of uw optisch station "
"herkend werd. U zou iets moeten vinden in de zin van (de regels moeten niet "
"noodzakelijk na elkaar komen): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Indien u niets dergelijks vindt, is het mogelijk "
"dat de controller waarmee uw station verbonden is, niet herkend werd of "
"zelfs helemaal niet ondersteund wordt. Indien u weet welk stuurprogramma er "
"nodig is voor de controller, kunt u het handmatig proberen laden met "
"<command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Ga na of er voor uw optisch station onder <filename>/dev/</filename> een "
"'device node' (apparaatbestand) bestaat. In het bovenstaande voorbeeld is "
"dit <filename>/dev/sr0</filename>. Er zou ook een <filename>/dev/cdrom</"
"filename> moeten bestaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Gebruik het commando <command>mount</command> om na te gaan of de optische "
"schijf reeds aangekoppeld is. Indien dit niet het geval is, moet u proberen "
"deze handmatig aan te koppelen: <informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Ga na of dit commando eventueel aanleiding geeft "
"tot foutmeldingen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Ga na of DMA momenteel geactiveerd is: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> Een <quote>1</quote> in de eerste kolom na "
"<literal>using_dma</literal> wijst erop dat het geactiveerd is. Indien dit "
"het geval is moet u proberen het te deactiveren: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Zorg ervoor dat u zich bevindt in de map van het "
"apparaat dat met uw optisch station overeenkomt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Indien er zich tijdens de installatie problemen voordoen, moet u de "
"integriteit van de installatiemedia proberen na te gaan met behulp van de "
"optie die u vindt ergens onderaan in het hoofdmenu van het "
"installatiesysteem. Deze optie kan ook gebruikt worden als algemene test om "
"na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Indien u problemen ervaart en de kernel gaat hangen tijdens het "
"opstartproces, of bepaalde randapparaten die u wel degelijk heeft, niet "
"herkent, of stations niet correct aanspreekt, is het eerste wat u moet doen, "
"de opstartparameters controleren, zoals besproken wordt in <xref linkend="
"\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
"In sommige gevallen kan het slecht functioneren te wijten zijn aan het feit "
"dat er firmware ontbreekt voor het apparaat (zie <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
"Indien de softwarematige spraaksynthese niet werkt, is de kans het grootst "
"dat er een probleem is met uw geluidskaart. Gewoonlijk is dat dan ofwel een "
"stuurprogramma dat niet aanwezig is in het installatiesysteem, ofwel een "
"stuurprogramma dat ongebruikelijke namen gebruikt om het geluidsniveau voor "
"de mixer aan te geven en die worden standaard op stil gezet. In een "
"dergelijk geval zou u dus een bugrapport moeten opsturen met daarin de "
"uitvoer van de volgende commando's. Dit moet op dezelfde machine gebeuren en "
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Sommige gebruikelijke installatieproblemen kunnen opgelost of vermeden "
"worden door bepaalde opstartparameters door te geven aan het "
"installatiesysteem."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Indien uw systeem bij het opstarten van de kernel een vreemd beeld begint te "
"vertonen, bijv. een volledig wit of volledig zwart scherm of een rommelige "
"boel kleurrijke pixels, dan is het mogelijk dat er een problematische "
"videokaart insteekt die niet correct naar framebuffermodus overschakelt. U "
"kunt dan de opstartparameter <userinput>fb=false</userinput> gebruiken om de "
"framebufferconsole uit te zetten. Tijdens de installatie zullen dan slechts "
"een bepekt aantal talen ter beschikking staan wegens de beperkte "
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Van sommige erg oude laptopmodellen die door Dell gefabriceerd werden, is "
"geweten dat ze crashen op het moment dat de detectie van PCMCIA-apparaten "
"sommige hardware-adressen probeert aan te spreken. Andere laptops kunnen "
"gelijkaardige problemen vertonen. Indien u een dergelijk probleem ervaart en "
"u tijdens de installatie geen behoefte heeft aan ondersteuning voor PCMCIA, "
"kunt u dat uitzetten met de opstartparameter <userinput>hw-detect/"
"start_pcmcia=false</userinput>. U kunt dan na het beëindigen van de "
"installatie de configuratie van PCMCIA uitvoeren en het systeembronnenbereik "
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"In het andere geval kunt u het installatiesysteem opstarten in expertmodus. "
"Er zal u dan gevraagd worden om de opties voor systeembronnenbereik, waaraan "
"uw systeem behoefte heeft, op te geven. Indien u bijvoorbeeld een van de "
"hierboven vermelde Dell-laptops heeft, zou u hier <userinput>exclude port "
"0x800-0x8ff</userinput> moeten opgeven. U kunt ook een lijst van "
"gebruikelijke opties voor systeembronnenbereik vinden in het hoofdstuk "
"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
"html#ss1.12\">System resource settings</ulink> van de PCMCIA HOWTO. Merk op "
"dat u eventuele komma's moet weglaten wanneer u deze waarde aan het "
"installatiesysteem doorgeeft."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
"Bij &arch-title; is het redelijk gebruikelijk om op de machine twee "
"grafische kaarten te hebben, bijvoorbeeld een ATI-kaart en een Sun Creator "
"3D. In sommige gevallen kan dit tot een situatie leiden, waarbij de uitvoer "
"verkeerd geadresseerd wordt kort na het opstarten van het systeem. Typisch "
"voor een dergelijk geval is dat op het scherm enkel het volgende te zien is: "
"<informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> Om dit te omzeilen kunt u ofwel een van beide "
"grafische kaarten verwijderen, of die welke tijdens de OpenProm-opstartfase "
"niet gebruikt wordt, uitschakelen met behulp van een kernel-parameter. Om "
"bijvoorbeeld een ATI-kaart uit te schakelen, moet u het installatiesysteem "
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
"Merk op dat u deze parameter mogelijk ook handmatig zult moeten toevoegen "
"aan de configuratie van silo (bewerk <filename>/target/etc/silo.conf</"
"filename> vooraleer opnieuw op te starten) en het grafische stuurprogramma "
"in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> zult moeten aanpassen, indien u "
"X11 installeerde."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
"Sommige Sparc-systemen zijn ervoor berucht dat ze moeilijk opstarten van CD, "
"en zelfs als ze daarin slagen, dat ze tijdens de installatie op "
"onverklaarbare wijze bij een mislukking uitkomen. De meeste van die "
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"We raden aan om bij dergelijke systemen het installatiesysteem over het "
"netwerk op te starten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Tijdens de opstartsequentie kan het gebeuren dat u verschillende meldinden "
"ziet in de zin van <computeroutput>can't find <replaceable>iets</"
"replaceable></computeroutput>, of <computeroutput><replaceable>iets</"
"replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>iets</replaceable></computeroutput>, of zelfs "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>iets</"
"replaceable></computeroutput>. De meeste van dit soort meldingen zijn "
"onschadelijk. U krijgt ze te zien omdat de kernel voor het "
"installatiesysteem gebouwd is om uitgevoerd te kunnen worden op computers "
"met veel verschillende randapparaten. Vanzelfsprekend zal geen enkele "
"computer met alle mogelijke randapparatuur uitgerust zijn en dus kan het "
"besturingssysteem enkele klachten uiten omdat het randapparaten die u niet "
"heeft, niet kan vinden. Het kan ook zijn dat u vaststelt dat het systeem "
"even pauzeert. Dit gebeurt wanneer het wacht op een antwoord van een "
"apparaat dat niet op uw systeem aanwezig is. Indien u de tijd die het "
"systeem nodig heeft, als onaanvaardbaar lang ervaart, kunt u later een "
"aangepaste kernel maken <phrase arch=\"linux-any\">(zie <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Indien u door de initiële opstartfase heen geraakt, maar de installatie niet "
"kunt voltooien, kan de menuoptie <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> "
"(debug-logs opslaan) nuttig zijn. Het laat u toe om logs over systeemfouten "
"en configuratie-informatie uit het installatiesysteem op een opslagmedium op "
"te slaan of ze met een webbrowser te downloaden. Deze informatie kan "
"aanwijzingen bevatten over wat er fout liep en hoe het gerepareerd kan "
"worden. Indien u een bugrapport instuurt, kunt u deze informatie toevoegen "
"aan het bugrapport."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Andere pertinente installatiemeldingen kunt u vinden in <filename>/var/log/</"
"filename> tijdens de installatie en in <filename>/var/log/installer/</"
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Indien u problemen blijft ervaren, hebben we graag dat u een "
"installatierapport instuurt. We moedigen het insturen van "
"installatierapporten zelfs aan als de installatie succesvol was. Op die "
"manier kunnen we zoveel mogelijk informatie verzamelen over een zo groot "
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Merk op dat uw installatierapport gepubliceerd zal worden in het Debian Bug "
"Tracking System (BTS), het bug-opvolgingssysteem van Debian, en doorgestuurd "
"wordt maar een publieke mailinglijst. Zorg ervoor dat u een e-mailadres "
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Indien u over een werkend &debian; systeem beschikt, loopt de gemakkelijkste "
"manier om een installatierapport in te sturen via het installeren van de "
"pakketten <classname>installation-report</classname> en "
"<classname>reportbug</classname> (<command>apt install installation-report "
"reportbug</command>). Configureer <classname>reportbug</classname> zoals "
"uitgelegd wordt in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> en voer het commando "
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Een andere mogelijkheid is om dit model te gebruiken bij het opstellen van "
"het installatierapport en het verslag als een bugrapport over het pseudo-"
"pakket<classname>installation-reports</classname> in te sturen naar "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>.\n"
"Noot van het Nederlandse vertaalteam van Debian: aangezien Debian een "
"wereldwijd project is, wordt in de interne communicatie hoofdzakelijk de "
"Engelse taal gehanteerd. Mocht u dit als een drempel ervaren, dan kunt u "
"daarbij misschien hulp vragen op de mailinglijst van de Nederlandstalige "
"gebruikersgemeenschap van debian: <email>debian-user-dutch@lists.debian.org</"
"email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"(Pakket: installation-reports)\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"(Opstartmethode: &lt;Hoe startte u het installatiesysteem? CD/DVD? USB-"
"stick? Netwerk?&gt;)\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"(Image-versie: &lt;Bij voorkeur de volledige URL van het gedownloade "
"image&gt;)\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"(Datum &lt;Datum en tijd van de installatie&gt;)\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"(Computer:&lt;Beschrijving van de machine (bijv. IBM Thinkpad R32)&gt;)\n"
"Processor:\n"
"(Processor:)\n"
"Memory:\n"
"(Geheugen:)\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"(Partities: &lt;df -Tl is bruikbaar; de ruwe partitietabel geniet de "
"voorkeur&gt;)\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"(Uitvoer van lspci -knn (of lspci -nn):)\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"(Checklist bij de installatie van het basissysteem:)\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"([O] = OK, [E] = Fout (geef hieronder wat toelichting), [ ] = niet "
"geprobeerd)\n"
"\n"
"Initial boot:                    [ ]\n"
"(Aanvankelijk opstarten          [ ])\n"
"Detect network card:             [ ]\n"
"(Herkennen netwerkkaart          [ ])\n"
"Configure network:               [ ]\n"
"(Netwerkconfiguratie:            [ ])\n"
"Detect media:                       [ ]\n"
"(Herkennen media:                   [ ])\n"
"Load installer modules:          [ ]\n"
"(Installatiemodules laden:       [ ])\n"
"Detect hard drives:              [ ]\n"
"(Herkennen harde schijven:       [ ])\n"
"Partition hard drives:           [ ]\n"
"(Indelen harde schijven:         [ ])\n"
"Install base system:             [ ]\n"
"(Basissysteem installeren        [ ])\n"
"Clock/timezone setup:            [ ]\n"
"(Instellen klok/tijdzone         [ ])\n"
"User/password setup:             [ ]\n"
"(Instellen gebruiker/wachtwoord: [ ])\n"
"Install tasks:                   [ ]\n"
"(Taken installeren:              [ ])\n"
"Install boot loader:             [ ]\n"
"(Opstartlader installeren        [ ])\n"
"Overall install:                 [ ]\n"
"(De globale installatie:         [ ])\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"(Commentaar/Problemen:)\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"(&lt;Beschrijf de installatie in gewone woorden en vermeld eventuele\n"
"   bedenkingen, commentaar en ideeën die u tijdens de installatie had.&gt;)\n"
"</screen></informalexample> Beschrijf in het bugrapport wat het probleem is, "
"vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een "
"vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u "
"ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden."

#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "Deugdelijkheid van CD's"

#~ msgid "Booting from Floppies"
#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes"

#~ msgid ""
#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft "
#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref "
#~ "linkend=\"create-floppy\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
#~ msgstr ""
#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, "
#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals "
#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan."

#~ msgid ""
#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
#~ "the boot prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de "
#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het "
#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument "
#~ "<emphasis>root=</emphasis>, waarbij u het apparaat vermeldt dat "
#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station "
#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, "
#~ "geeft u aan de opstartprompt <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> "
#~ "op."

#~ msgid ""
#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet "
#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart "
#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert "
#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een "
#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."

#~ msgid ""
#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
#~ "prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm "
#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt "
#~ "<prompt>boot:</prompt>."

#~ msgid ""
#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding "
#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door "
#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens "
#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het "
#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden "
#~ "bij <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."

#~ msgid ""
#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
#~ "automatically launched."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-"
#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op "
#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het "
#~ "installatieprogramma <command>debian-installer</command> wordt "
#~ "automatisch gestart."

#~ msgid ""
#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
#~ "from the factory default CD/DVD drive."
#~ msgstr ""
#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf "
#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New "
#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de "
#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het "
#~ "opstarten de <keycap>c</keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de "
#~ "toetsencombinatie <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, "
#~ "<keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
#~ "then type <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the "
#~ "internal factory default CD/DVD drive type"
#~ msgstr ""
#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-"
#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref "
#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten "
#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."

#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"

#~ msgid ""
#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
#~ msgstr ""
#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat "
#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-"
#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit "
#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen "
#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het "
#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar "
#~ "de CD voor de benodigde bestanden."

#~ msgid ""
#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
#~ "prompt appears, type"
#~ msgstr ""
#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, "
#~ "moet u de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na "
#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt "
#~ "krijgt, typt u"

#~ msgid "boot cd install/pegasos"
#~ msgstr "boot cd install/pegasos"

#~ msgid ""
#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
#~ "appears type"
#~ msgstr ""
#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen "
#~ "van de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op "
#~ "<keycap>s</keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"

#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"

#~ msgid "Booting from Hard Disk"
#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"

#~ msgid ""
#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
#~ msgstr ""
#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige "
#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die "
#~ "ondersteund wordt."

#~ msgid ""
#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
#~ "\"boot-drive-files\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de "
#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, "
#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"

#~ msgid ""
#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het "
#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het "
#~ "toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop "
#~ "<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use "
#~ "Specified RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). "
#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image."
#~ "gz</filename> te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig "
#~ "zijn om het vakje <guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen "
#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop "
#~ "<guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af te sluiten en het "
#~ "installatiesysteem te starten."

#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"

#~ msgid ""
#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
#~ "work. The &debian; installation program should start."
#~ msgstr ""
#~ "We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, "
#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie "
#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. "
#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-"
#~ "openfirmware\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> "
#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden "
#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. "
#~ "Op sommige machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van "
#~ "<userinput>hd:</userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de "
#~ "prompt van yaboot krijgen <informalexample><screen>\n"
#~ "boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van "
#~ "yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install "
#~ "video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument "
#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale "
#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</"
#~ "userinput> niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu "
#~ "moeten starten."

#~ msgid "Booting from USB memory stick"
#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"

#~ msgid ""
#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
#~ msgstr ""
#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen "
#~ "opstarten vanaf USB."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te "
#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien "
#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie "
#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."

#~ msgid ""
#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
#~ "filename> work."
#~ msgstr ""
#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-"
#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel "
#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / "
#~ "ls</userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware "
#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en "
#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel "
#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals <filename>usb0/"
#~ "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/"
#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en <filename>/pci@f2000000/"
#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."

#~ msgid ""
#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
#~ "\\:tbxi\n"
#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
#~ "<command>hattrib -b</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando "
#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
#~ "\\:tbxi\n"
#~ "</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen "
#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage "
#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> "
#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met "
#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de "
#~ "map die eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."

#~ msgid ""
#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
#~ msgstr ""
#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</"
#~ "prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende "
#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."

#~ msgid ""
#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het "
#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan "
#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref "
#~ "linkend=\"submit-bug\"/>."

#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
#~ msgstr ""
#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten "
#~ "over het netwerk."

#~ msgid ""
#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
#~ "command <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
#~ "give a description of syntax and available options."
#~ msgstr ""
#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar "
#~ "de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en "
#~ "het commando <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
#~ "</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u "
#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende "
#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP "
#~ "machine zou u <informalexample><screen>\n"
#~ "boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</"
#~ "replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen "
#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando "
#~ "<userinput>help boot</userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en "
#~ "beschikbare opties."

#~ msgid ""
#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
#~ "supported for booting."
#~ msgstr ""
#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over "
#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-"
#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-"
#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."

#~ msgid ""
#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
#~ "the power-on button."
#~ msgstr ""
#~ "Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te "
#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van "
#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt."

#~ msgid ""
#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes "
#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, "
#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder "
#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens "
#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan "
#~ "worden."

#~ msgid ""
#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
#~ msgstr ""
#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</"
#~ "filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. "
#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem "
#~ "in het geheugen geladen werd."

#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"

#~ msgid ""
#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#~ msgstr ""
#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op "
#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het "
#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:"
#~ "vmode:6</userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste "
#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type "
#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</"
#~ "userinput> ."

#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"

#~ msgid ""
#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het "
#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld "
#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke "
#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze "
#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken."

#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"

#~ msgid ""
#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
#~ "seems to be floppy disk reliability."
#~ msgstr ""
#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te "
#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."

#~ msgid ""
#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
#~ msgstr ""
#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste "
#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, "
#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder "
#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van "
#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding "
#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met "
#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf "
#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'."

#~ msgid ""
#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
#~ "writing the floppy on a different system."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt "
#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het "
#~ "image opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en "
#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw "
#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette "
#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het "
#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."

#~ msgid ""
#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
#~ "third floppy."
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</"
#~ "emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die "
#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."

#~ msgid ""
#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
#~ msgstr ""
#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, "
#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de "
#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."

#~ msgid ""
#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen "
#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk "
#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of "
#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."

#~ msgid "Preseeding"
#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)"

#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "Opstarten met TFTP voor SGI"

#~ msgid ""
#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():\n"
#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "unsetenv netaddr\n"
#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u naar de 'command monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en "
#~ "manipuleren van de opstartomgeving) gegaan bent, moet u op SGI-machines "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():\n"
#~ "</screen></informalexample> gebruiken om Linux te starten en te beginnen "
#~ "met de installatie van de software van &debian;. Opdat dit zou kunnen "
#~ "werken kan het nodig zijn om de omgevingsvariabele <envar>netaddr</envar> "
#~ "uit te schakelen. Typ <informalexample><screen>\n"
#~ "unsetenv netaddr\n"
#~ "</screen></informalexample> in de 'command monitor' om dit te realiseren."

#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
#~ "command> command in the command monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Op SGI-machines kunt u in de 'command monitor' opstartparameters "
#~ "toevoegen aan het commando <command>bootp():</command>."

#~ msgid ""
#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
#~ "<command>append</command>:"
#~ msgstr ""
#~ "Achter het commando <command>bootp():</command> kunt u het pad en de naam "
#~ "van het bestand vermelden waarmee opgestart moet worden indien u niet "
#~ "expliciet via uw bootp/dhcp-server een naam opgaf. Bijvoorbeeld "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
#~ "</screen></informalexample> Andere kernelparameters kunnen via "
#~ "<command>append</command> opgegeven worden:"

#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""