summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-01-01 18:11:57 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-01-01 18:11:57 +0000
commit0074e8c45e9bd9bb5d31ebde8283bff7ceb0402c (patch)
tree3d32950d89fee317e43445dc0fc9508afd8b7276
parentf2975322c6148798122305001958e9e5d6a98f4f (diff)
downloadinstallation-guide-0074e8c45e9bd9bb5d31ebde8283bff7ceb0402c.zip
Manual: pt_BR: updating translations, end-whitespace cleanup, fix layouts and typos
- using-d-i/components.xml (27590 -> 29895) - using-d-i/using-d-i.xml (27624 -> 28997)
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/components.xml58
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml164
2 files changed, 120 insertions, 102 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml
index df433e4cf..c313f82ae 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/components.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml
@@ -1,16 +1,18 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 27590 -->
+<!-- original version: 29895 -->
+<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 -->
+<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<sect1 id="module-details">
<title>Usando os componentes individuais</title>
<para>
-Nesta seção nós descreveremos cada componente do programa de
-instalação em detalhes. Os componentes tem sido agrupados em
-estágios que devem ser reconhecíveis por usuários. Eles são
-mostrados na ordem que aparecem durante a instalação. Note que
+Nesta seção nós descreveremos cada componente do programa de
+instalação em detalhes. Os componentes tem sido agrupados em
+estágios que devem ser reconhecíveis por usuários. Eles são
+mostrados na ordem que aparecem durante a instalação. Note que
nem todos os módulos são usados para cada instalação; os módulos
-que são usados dependem do método de instalação que usa e seu
+que são usados dependem do método de instalação que usa e seu
hardware.
</para>
@@ -19,16 +21,16 @@ hardware.
<title>Configurando o programa de instalação da Debian e configuração de hardware</title>
<para>
-Iremos assumir que o programa de instalação da Debian já foi iniciado
+Iremos assumir que o programa de instalação da Debian já foi iniciado
e que você está vendo sua primeira tela. Neste momento, as capacidades
-do &d-i; ainda são muito limitadas. Ele ainda não sabe muito sobre seu
-hardware, idioma preferido ou até mesmo tarefa que deve fazer. Não se
+do &d-i; ainda são muito limitadas. Ele ainda não sabe muito sobre seu
+hardware, idioma preferido ou até mesmo tarefa que deve fazer. Não se
preocupe. Porque o &d-i; é muito inteligente e irá automaticamente detectar
seu hardware, localizar o resto de seus componentes e atualizar a si mesmo
para um sistema de instalação mais capaz.
No entanto, nós ainda precisamos ajudar o &d-i; com algumas informações que
-ele não pode determinar automaticamente (como a seleção de seu idioma preferido,
+ele não pode determinar automaticamente (como a seleção de seu idioma preferido,
tipo de teclado ou mirror preferido da rede).
</para><para>
@@ -36,8 +38,8 @@ tipo de teclado ou mirror preferido da rede).
Você verá que o &d-i; realiza a <firstterm>detecção de hardware</firstterm>
diversas vezes durante este estágio. A primeira vez é focada especificamente
no hardware necessário para carregar os componentes da instalação
-(e.g. seu CD-ROM ou placa dd rede). Como nem todos os drivers podem estar
-disponíveis durante esta primeira execução, a detecção de hardware precisa ser
+(e.g. seu CD-ROM ou placa dd rede). Como nem todos os drivers podem estar
+disponíveis durante esta primeira execução, a detecção de hardware precisa ser
repetida depois durante este processo.
</para>
@@ -45,9 +47,9 @@ repetida depois durante este processo.
&module-lowmem.xml;
&module-languagechooser.xml;
&module-countrychooser.xml;
+&module-localechooser.xml;
&module-kbd-chooser.xml;
&module-s390-netdevice.xml;
-&module-s390-dasd.xml;
&module-ddetect.xml;
&module-cdrom-detect.xml;
&module-iso-scan.xml;
@@ -61,17 +63,18 @@ repetida depois durante este processo.
<title>Particionamento e seleção do ponto de montagem</title>
<para>
-Durante este tempo, após a detecção de hardware ser executada pela
-última vez, o &d-i; deverá estar em seu pleno poder, personalizado para
+Durante este tempo, após a detecção de hardware ser executada pela
+última vez, o &d-i; deverá estar em seu pleno poder, personalizado para
a necessidade do usuário e pronto para fazer algum trabalho real.
Como o título desta seção indica, a tarefa principal dos próximos poucos
-componentes se resume em particionar seus discos, criar sistemas de
-arquivos, especificar pontos de montagem e opcionalmente configurar
+componentes se resume em particionar seus discos, criar sistemas de
+arquivos, especificar pontos de montagem e opcionalmente configurar
coisas mais especificas como LVM ou dispositivos de RAID.
</para>
+&module-s390-dasd.xml;
&module-partman.xml;
&module-autopartkit.xml;
&module-partitioner.xml;
@@ -84,8 +87,8 @@ coisas mais especificas como LVM ou dispositivos de RAID.
<title>Instalando o sistema básico</title>
<para>
-Enquanto este estágio é o menos problemático, ele consome mais tempo de
-instalação porque ele baixa, verifica e descompacta todo o sistema
+Enquanto este estágio é o menos problemático, ele consome mais tempo de
+instalação porque ele baixa, verifica e descompacta todo o sistema
básico. Se tem um computador ou conexão de rede lentos, isto pode levar
muito tempo.
@@ -99,17 +102,17 @@ muito tempo.
<para condition="supports-nfsroot">
-Caso estiver instalando através de uma estação sem disco rígido, obviamente,
+Caso estiver instalando através de uma estação sem disco rígido, obviamente,
a inicialização através de um disco local não é uma opção disponível e este
-passo será ignorado. <phrase arch="sparc">Você pode querer configurar o OpenBoot
-para inicializar através da rede por padrão, veja <xref
-linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+passo será ignorado. <phrase arch="sparc">Você pode querer configurar o OpenBoot
+para inicializar através da rede por padrão, veja
+<xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
</para><para>
-Note que a inicialização através de múltiplos sistemas operacionais em uma
+Note que a inicialização através de múltiplos sistemas operacionais em uma
máquina simples ainda é algo de arte oculta. Este documento nem mesmo tenta
-documentar os vários gerenciadores de partida, que variam de arquitetura e
+documentar os vários gerenciadores de partida, que variam de arquitetura e
até mesmo de sub-arquitetura. Você deverá ler a documentação do seu gerenciador
de partida para mais informações.
@@ -135,7 +138,7 @@ de partida para mais informações.
<title>Finalizando o primeiro estágio</title>
<para>
-Estas são pequenas coisas que devem ser feitas antes de reiniciar para seu
+Estas são pequenas coisas que devem ser feitas antes de reiniciar para seu
novo sistema Debian. Eles consistem mais em configurações após &d-i;.
</para>
@@ -147,7 +150,7 @@ novo sistema Debian. Eles consistem mais em configurações após &d-i;.
<title>Diversos</title>
<para>
-Os componentes listados nesta seção normalmente não estão envolvidos no
+Os componentes listados nesta seção normalmente não estão envolvidos no
processo de instalação, mas estão em segundo plano aguardando para ajudar
o usuário em caso de algo dar errado.
@@ -156,6 +159,7 @@ o usuário em caso de algo dar errado.
&module-save-logs.xml;
&module-cdrom-checker.xml;
&module-shell.xml;
+&module-network-console.xml;
&module-baseconfig.xml;
</sect2>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
index 7beb76ff7..c73eeadef 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,5 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 27624 -->
+<!-- original version: 28997 -->
+<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
+<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title>
@@ -10,7 +12,7 @@ O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos
especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz
sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu
trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade
-das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de
+das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de
instalação se inicia.
</para><para>
@@ -19,32 +21,34 @@ Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais
(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação
altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes
são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados
-dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu
+dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu
hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões
que não forem perguntadas.
</para><para>
-Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do
-programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa.
-Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de instalação,
-mas simplesmente responderá questões para cada componente que ativar.
+Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do
+programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa.
+Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de
+instalação, mas simplesmente responderá questões para cada componente por vez.
+Notificações de erros sérios são marcadas para <quote>crítica</quote>, então o
+usuário será notificado.
</para><para>
-Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser
+Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser
influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado.
Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado
-por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de
+por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de
inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis.
</para><para>
Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface
-dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao
-invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na
-seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método
+dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao
+invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na
+seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método
via menus, adicione o argumento de inicialização
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
@@ -59,21 +63,21 @@ O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;.
</para><para>
-A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
-(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
-operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
+A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
+(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
+operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla
-<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move para frente,
-e <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou
-seta para <keycap>esquerda</keycap> movem para trás entre os botões mostrados
-e seleções.
-A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam
-os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também
-movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
-letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por
+<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move
+<quote>para frente</quote>, e <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
+<keycap>Tab</keycap></keycombo> ou seta para <keycap>esquerda</keycap>
+movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções.
+A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam
+os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também
+movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
+letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por
aquela letra e usar <keycap>Pg-Up</keycap> e
-<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A
-<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox.
+<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A
+<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox.
Use a tecla &enterkey; para ativar as escolhas.
</para><para arch="s390">
@@ -83,23 +87,23 @@ ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo.
</para><para>
-As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console.
+As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console.
Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap>
<keycap>F3</keycap></keycombo>
-(pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de
-função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação
-principal pressionando
+(pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de
+função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação
+principal pressionando
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo
<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem
-de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
+de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em
-<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e
-<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado com
-o sistema recém instalado.
+<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado
+com o sistema recém instalado.
</para>
</sect1>
@@ -108,7 +112,7 @@ o sistema recém instalado.
<sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title>
<para>
-Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve
+Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve
descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar
saber sobre usar cada componente em particular podem ser encontrado
em <xref linkend="module-details"/>.
@@ -121,34 +125,34 @@ em <xref linkend="module-details"/>.
<term>main-menu</term><listitem><para>
Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação
-de instalação, e inicia um componente quando ele for
-selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
-prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para
-high ou critical (high é o padrão), você não verá o
-menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
+de instalação, e inicia um componente quando ele for
+selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
+prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para
+high ou critical (high é o padrão), você não verá o
+menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe
-permitir resolve-lo, neste caso o menu aparecerá.
+permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá.
</para><para>
Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão
-"Voltar" repetidamente no caminho de um componente que estiver
+<quote>Voltar</quote> repetidamente para voltar todo o caminho do componente
sendo executado atualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
<term>languagechooser</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O pinstaller
-mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a
-tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a
+Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O instalador
+mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a
+tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a
tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
<term>countrychooser</term><listitem><para>
@@ -156,12 +160,22 @@ Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="etch">
+
+<term>localechooser</term><listitem><para>
+
+Permite ao usuário selecionar opções de localização para instalação e para os
+sistemas instalados: idioma, país e <quote>locales</quote>. O instalador irá
+exibir mensagens no idioma selecionado, a menos que a tradução para este idioma
+esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que
+Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que
é exatamente igual ao que possui.
</para></listitem>
@@ -179,7 +193,7 @@ de rede, unidades de disco e PCMCIA.
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-Procura por um e monta o CD de instalação da Debian.
+Procura por um CD de instalação do Debian e monta.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -187,7 +201,7 @@ Procura por um e monta o CD de instalação da Debian.
<term>netcfg</term><listitem><para>
-Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se
+Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se
conectar a internet.
</para></listitem>
@@ -196,7 +210,7 @@ conectar a internet.
<term>iso-scan</term><listitem><para>
-Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um
+Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um
CD-ROM ou em um disco rígido.
</para></listitem>
@@ -205,7 +219,7 @@ CD-ROM ou em um disco rígido.
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode
+Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode
escolher a origem dos pacotes de instalação.
</para></listitem>
@@ -214,18 +228,17 @@ escolher a origem dos pacotes de instalação.
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter
+Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter
certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-
<term>lowmem</term><listitem><para>
-O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias
-checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
+O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias
+checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
(pelo custo de algumas características).
</para></listitem>
@@ -234,7 +247,7 @@ checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
<term>anna</term><listitem><para>
-Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados
+Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados
de um mirror selecionado.
</para></listitem>
@@ -252,7 +265,7 @@ as preferências mostradas ao usuário.
<term>partitioner</term><listitem><para>
-Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um
+Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um
programa de particionamento apropriado para a arquitetura do seu
computador será selecionado.
@@ -262,8 +275,8 @@ computador será selecionado.
<term>partconf</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de
-arquivos nas partições selecionadas de acordo com as
+Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de
+arquivos nas partições selecionadas de acordo com as
instruções do usuário.
</para></listitem>
@@ -272,7 +285,7 @@ instruções do usuário.
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-Ajuda o usuário com a configuração do
+Ajuda o usuário com a configuração do
<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
</para></listitem>
@@ -281,9 +294,9 @@ Ajuda o usuário com a configuração do
<term>mdcfg</term><listitem><para>
-Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
-Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é
-normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware)
+Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
+Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é
+normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware)
encontradas em placas mãe mais novas.
</para></listitem>
@@ -292,7 +305,7 @@ encontradas em placas mãe mais novas.
<term>base-installer</term><listitem><para>
-Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao
+Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao
computador operar sob o Linux quando for reiniciado.
</para></listitem>
@@ -300,10 +313,11 @@ computador operar sob o Linux quando for reiniciado.
<varlistentry>
<term>os-prober</term><listitem><para>
-Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no
-computador e passa esta informação para a instalação do
+
+Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no
+computador e passa esta informação para a instalação do
gerenciador de partida, que pode lhe oferecer a possibilidade de adicionar
-os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade
+os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade
de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
</para></listitem>
@@ -312,9 +326,9 @@ de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é
-necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um
-disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao
+Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é
+necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um
+disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao
usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
</para></listitem>
@@ -323,9 +337,9 @@ usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
<term>base-config</term><listitem><para>
-Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de
+Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de
acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito
-após reiniciar o computador; é o "primeira execução" do novo
+após reiniciar o computador; é a <quote>primeira execução</quote> do novo
sistema Debian.
</para></listitem>
@@ -345,8 +359,8 @@ console.
Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete
<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>
-sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente
-problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais
+sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente
+problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais
tarde.
</para></listitem>