summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2446
1 files changed, 622 insertions, 1824 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37ed49a4d..84a1010b0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,116 +6,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 18:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
-"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-19 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/irc/irc-server.c:208 src/common/weeconfig.c:2367
msgid "Unable to get user's name"
msgstr "No ha sido posible obtener el nombre de usuario"
-#: src/irc/irc-server.c:277
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new server\n"
msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo servidor\n"
-#: src/irc/irc-server.c:654 src/irc/irc-server.c:735
#, c-format
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
msgstr "%s error enviando datos al servidor IRC\n"
-#: src/irc/irc-server.c:757 src/irc/irc-server.c:1082
#, fuzzy
msgid "(message dropped)"
msgstr "mensaje recibido"
-#: src/irc/irc-server.c:867 src/irc/irc-server.c:880 src/irc/irc-server.c:927
-#: src/irc/irc-server.c:940
#, c-format
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1049
#, c-format
msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
-msgstr "%s ¡El comando \"%s\" ha fallado!\n"
+msgstr "%s ¡El comando \"%s\" ha fallado!\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1055
#, c-format
msgid "%s No command to execute!\n"
-msgstr "%s ¡Ningún comando para ejecutar!\n"
+msgstr "%s ¡Ningún comando para ejecutar!\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1061
#, c-format
msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
msgstr "%s Comando desconocido: cmd=\"%s\", host=\"%s\", params=\"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1127
#, c-format
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
msgstr ""
"%s no ha sido posible leer datos del socket, desconectando del servidor...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1210
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
-msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n"
+msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1244
#, c-format
msgid "%s gnutls handshake failed\n"
msgstr "%s el handshake gnutls ha fallado\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1261
#, c-format
msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n"
-msgstr "%s dirección proxy \"%s\" no encontrada\n"
+msgstr "%s dirección proxy \"%s\" no encontrada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1265
#, c-format
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
-msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n"
+msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1275
#, c-format
msgid "%s proxy IP address not found\n"
-msgstr "%s dirección proxy IP no encontrada\n"
+msgstr "%s dirección proxy IP no encontrada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1278
#, c-format
msgid "%s IP address not found\n"
-msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n"
+msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1287
#, c-format
msgid "%s proxy connection refused\n"
-msgstr "%s conexión proxy rechazada\n"
+msgstr "%s conexión proxy rechazada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1290
#, c-format
msgid "%s connection refused\n"
-msgstr "%s conexión rechazada\n"
+msgstr "%s conexión rechazada\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1298
#, c-format
msgid ""
"%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if "
"used)\n"
msgstr ""
-"%s el proxy ha fallado al establecer la conexión al servidor (comprueba el "
-"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
+"%s el proxy ha fallado al establecer la conexión al servidor (comprueba el "
+"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1826
#, c-format
msgid ""
"%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n"
@@ -123,150 +102,118 @@ msgstr ""
"%s No ha sido posible conectar con SSL debido a que Weechat no fue compilado "
"con soporte GNUtls\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1835
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
-msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s: %d%s...\n"
+msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s: %d%s...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1841
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s:%d%s...\n"
+msgstr "Conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s:%d%s...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1851
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1855
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "Conectando al servidor %s:%d%s%s...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1873
#, c-format
msgid "%s gnutls init error\n"
-msgstr "%s error de inicialización de gnutls\n"
+msgstr "%s error de inicialización de gnutls\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1889
#, c-format
msgid "%s cannot create pipe\n"
-msgstr "%s no ha sido posible crear la interconexión\n"
+msgstr "%s no ha sido posible crear la interconexión\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1904
#, c-format
msgid "%s cannot create socket\n"
msgstr "%s no ha sido posible crear el socket\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1915
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
-msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_REUSEADDR\"\n"
+msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_REUSEADDR\"\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1926
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
-msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_KEEPALIVE\"\n"
+msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_KEEPALIVE\"\n"
-#: src/irc/irc-server.c:1968
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
msgstr "%s: Reconectando al servidor...\n"
-#: src/irc/irc-server.c:2019 src/irc/irc-server.c:2030
msgid "Disconnected from server!\n"
-msgstr "¡Desconectado del servidor!\n"
+msgstr "¡Desconectado del servidor!\n"
-#: src/irc/irc-channel.c:52
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new channel"
msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:33
msgid "find information about the administrator of the server"
-msgstr "encontrar información sobre el administrador del servidor"
+msgstr "encontrar información sobre el administrador del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:34 src/irc/irc-commands.c:83
-#: src/irc/irc-commands.c:160 src/irc/irc-commands.c:253
-#: src/irc/irc-commands.c:262 src/irc/irc-commands.c:275
msgid "[target]"
msgstr "[target]"
-#: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:263
-#: src/irc/irc-commands.c:276
msgid "target: server"
msgstr "target: servidor objetivo"
-#: src/irc/irc-commands.c:37
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
msgstr ""
-"enviar una acción CTCP a todos los canales de todos los servidores conectados"
+"enviar una acción CTCP a todos los canales de todos los servidores "
+"conectados"
-#: src/irc/irc-commands.c:38 src/irc/irc-commands.c:132
msgid "message"
msgstr "mensaje"
-#: src/irc/irc-commands.c:39 src/irc/irc-commands.c:133
msgid "message: message to send"
msgstr "mensaje: mensaje a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:41
msgid "send message to all channels of all connected servers"
msgstr "enviar mensaje a todos los canales de todos los servidores conectados"
-#: src/irc/irc-commands.c:42 src/irc/irc-commands.c:288
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: src/irc/irc-commands.c:43
msgid "text: text to send"
msgstr "texto: texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:45
msgid "toggle away status"
msgstr "revertir el estado ausente"
-#: src/irc/irc-commands.c:46
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [mensaje]"
-#: src/irc/irc-commands.c:47
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: revertir el estado ausente en todos los servidores conectados\n"
-"mensaje: mensaje para el estado ausente (si no se da ningún mensaje, se "
+"mensaje: mensaje para el estado ausente (si no se da ningún mensaje, se "
"elimina el estado ausente)"
-#: src/irc/irc-commands.c:50
msgid "bans nicks or hosts"
-msgstr "banea usuarios o máquinas"
+msgstr "banea usuarios o máquinas"
-#: src/irc/irc-commands.c:51
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[canal] [usariio [usuario ...]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:52
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
" canal: canal en el que banear\n"
-"usuario: nombre de usuario o máquina a banear"
+"usuario: nombre de usuario o máquina a banear"
-#: src/irc/irc-commands.c:55
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr ""
"enviar un mensaje CTCP (Cient-To-Client Protocol, Protocolo Cliente A "
"Cliente)"
-#: src/irc/irc-commands.c:56
#, fuzzy
msgid "receiver type [arguments]"
msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]"
-#: src/irc/irc-commands.c:57
#, fuzzy
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
@@ -277,15 +224,12 @@ msgstr ""
" tipo: tipo de CTCP (ejemplos:\"version\", \"ping\", ...)\n"
" argumentos: argumentos para el CTCP"
-#: src/irc/irc-commands.c:61
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "dejar y volver a unirse a un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:62 src/irc/irc-commands.c:190
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
-#: src/irc/irc-commands.c:63
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
@@ -293,81 +237,61 @@ msgstr ""
" canal: nombre de canal para el ciclo\n"
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
-#: src/irc/irc-commands.c:66
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
msgstr "elimina el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:67 src/irc/irc-commands.c:70
-#: src/irc/irc-commands.c:73 src/irc/irc-commands.c:80
-#: src/irc/irc-commands.c:284
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "[usuario [usuario]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:69
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
msgstr "elimina el estado de operador de canal a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:72
msgid "removes voice from nickname(s)"
msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:75
msgid "shutdown the server"
msgstr "cerrar el servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:77
msgid "error received from IRC server"
msgstr "error recibido del servidor IRC"
-#: src/irc/irc-commands.c:79
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
msgstr "dar el estado de operador de medio canal a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:82
msgid "get information describing the server"
-msgstr "obtener información describiendo al servidor"
+msgstr "obtener información describiendo al servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:84 src/irc/irc-commands.c:161
msgid "target: server name"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:86
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "invitar a un usuario a un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:87
msgid "nickname channel"
msgstr "usuario canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:88
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
"usuario: usuario a invitar\n"
-" canal: canal para la invitación"
+" canal: canal para la invitación"
-#: src/irc/irc-commands.c:91
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
-msgstr "comprobar si un usuario está actualmente en el IRC"
+msgstr "comprobar si un usuario está actualmente en el IRC"
-#: src/irc/irc-commands.c:92 src/irc/irc-commands.c:271
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "usuario [usuario ...]"
-#: src/irc/irc-commands.c:93 src/irc/irc-commands.c:272
msgid "nickname: nickname"
msgstr "usuario: usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:95
msgid "join a channel"
msgstr "unirse a un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "canal[,canal] [clave[,clave]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:97
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
@@ -375,47 +299,39 @@ msgstr ""
"canal: nombre del canal al que unirse\n"
"clave: clave para unirse al canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:100
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "expulsar forzosamente a un usuario de un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:101 src/irc/irc-commands.c:107
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[canal] usuario [comentario]"
-#: src/irc/irc-commands.c:102
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
-" canal: canal en el que está el usuario\n"
+" canal: canal en el que está el usuario\n"
" usuario: usuario a expulsar\n"
-"comentario: comentario para la expulsión"
+"comentario: comentario para la expulsión"
-#: src/irc/irc-commands.c:106
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "expulsa y banea a un usuario de un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:108
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
-" canal: canal donde está el usuario\n"
+" canal: canal donde está el usuario\n"
" usuario: nombre de usuario a expulsar y banear\n"
-"comentario: comentario para la expulsión"
+"comentario: comentario para la expulsión"
-#: src/irc/irc-commands.c:112
msgid "close client-server connection"
-msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor"
+msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:113
msgid "nickname comment"
msgstr "usuario comentario"
-#: src/irc/irc-commands.c:114
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
@@ -423,33 +339,28 @@ msgstr ""
" usuario: usuario\n"
"comentario: comentario para la muerte"
-#: src/irc/irc-commands.c:117
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responden "
"a la consulta"
-#: src/irc/irc-commands.c:118
msgid "[[server] server_mask]"
-msgstr "[[servidor] máscara_servidor]"
+msgstr "[[servidor] máscara_servidor]"
-#: src/irc/irc-commands.c:119
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
-" servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
-"máscara_servidor: listado de servidores que deben coincidir con esta máscara"
+" servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
+"máscara_servidor: listado de servidores que deben coincidir con esta "
+"máscara"
-#: src/irc/irc-commands.c:122
msgid "list channels and their topic"
msgstr "listar canales y sus temas"
-#: src/irc/irc-commands.c:123
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:124
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
@@ -457,39 +368,32 @@ msgstr ""
"canal: canal a listar (se permite un regexp)\n"
"servidor: nombre del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:126
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
-msgstr "obtener estadísticas acerca del tamaño de la red IRC"
+msgstr "obtener estadísticas acerca del tamaño de la red IRC"
-#: src/irc/irc-commands.c:127
msgid "[mask [target]]"
-msgstr "[máscara [objetivo]]"
+msgstr "[máscara [objetivo]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:128
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
-" máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
+" máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
"objetivo: servidor al que remitir la consulta"
-#: src/irc/irc-commands.c:131
msgid "send a CTCP action to the current channel"
-msgstr "enviar una acción CTCP al canal actual"
+msgstr "enviar una acción CTCP al canal actual"
-#: src/irc/irc-commands.c:135
msgid "change channel or user mode"
msgstr "cambiar modo del canal o del usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:136
msgid ""
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
-"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limitar] [usuario] [máscara de baneo] } | "
+"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limitar] [usuario] [máscara de baneo] } | "
"{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }"
-#: src/irc/irc-commands.c:138
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
@@ -517,15 +421,15 @@ msgstr ""
" o: dar/coger privilegios de operador de canal\n"
" p: indicador de canal privado\n"
" s: indicador de canal secreto\n"
-" i: indicador de canal sólo con invitación\n"
-" t: indicador de tema sólo modificable por operador de canal\n"
-" n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n"
+" i: indicador de canal sólo con invitación\n"
+" t: indicador de tema sólo modificable por operador de canal\n"
+" n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n"
" m: canal moderado\n"
-" l: fijar el límite de usuarios para el canal\n"
-" b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n"
-"..e: poner máscara de excepción\n"
+" l: fijar el límite de usuarios para el canal\n"
+" b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n"
+"..e: poner máscara de excepción\n"
" v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n"
-" k: definir una clave (contraseña) de canal\n"
+" k: definir una clave (contraseña) de canal\n"
"modos de usuario:\n"
" usuario: usuario a modificar\n"
" i: marcar a un usuario como invisible\n"
@@ -533,48 +437,38 @@ msgstr ""
" w: el usuario recibe golpes\n"
" o: indicador de operador"
-#: src/irc/irc-commands.c:159
msgid "get the \"Message Of The Day\""
-msgstr "obtener el mensaje del día"
+msgstr "obtener el mensaje del día"
-#: src/irc/irc-commands.c:163
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "enviar un mensaje a un usuario o canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:164
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "destinatario[,destinatario] texto"
-#: src/irc/irc-commands.c:165
msgid ""
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
msgstr ""
-"destinatario: usuario o canal (puede que sea una máscara, '*' = canal "
+"destinatario: usuario o canal (puede que sea una máscara, '*' = canal "
"actual)\n"
"texto: texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:168
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "listar usuarios en canales"
-#: src/irc/irc-commands.c:169
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[canal[,canal]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:170
msgid "channel: channel name"
msgstr "canal: nombre del canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:172
msgid "change current nickname"
msgstr "cambiar el nombre de usuario actual"
-#: src/irc/irc-commands.c:173
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] usuarios"
-#: src/irc/irc-commands.c:174
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
@@ -583,15 +477,12 @@ msgstr ""
"conectados\n"
"nickname: nuevo nombre de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:177
msgid "send notice message to user"
msgstr "enviar mensaje de aviso a usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:178
msgid "nickname text"
msgstr "usuario texto"
-#: src/irc/irc-commands.c:179
msgid ""
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
@@ -599,33 +490,26 @@ msgstr ""
"usuario: usuario destinatario del aviso\n"
" texto: texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:182
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:183
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "usuario [usuario]"
-#: src/irc/irc-commands.c:185
msgid "get operator privileges"
msgstr "obtener el estado de operador"
-#: src/irc/irc-commands.c:186
msgid "user password"
-msgstr "contraseña de usuario"
+msgstr "contraseña de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:187
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr ""
-"usuario/contraseña: usado para obtener los privilegios en el servidor IRC "
+"usuario/contraseña: usado para obtener los privilegios en el servidor IRC "
"actual"
-#: src/irc/irc-commands.c:189
msgid "leave a channel"
msgstr "abandonar un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:191
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
@@ -633,15 +517,12 @@ msgstr ""
" canal: canal a abandonar\n"
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
-#: src/irc/irc-commands.c:194
msgid "ping server"
msgstr "hacer ping a un servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:195
msgid "server1 [server2]"
msgstr "servidor1 [servidor2]"
-#: src/irc/irc-commands.c:196
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
@@ -649,15 +530,12 @@ msgstr ""
"servidor1: servidor al que hacer ping\n"
"servidor2: remitir el ping a este servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:198
msgid "answer to a ping message"
msgstr "contestar a un mensaje de ping"
-#: src/irc/irc-commands.c:199
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "demonio [demonio2]"
-#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
@@ -665,99 +543,78 @@ msgstr ""
" demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n"
"demonio2: remitir el mensaje a este demonio"
-#: src/irc/irc-commands.c:203
msgid "message received"
msgstr "mensaje recibido"
-#: src/irc/irc-commands.c:205
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "enviar un mensaje privado a un usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:206
msgid "nickname [text]"
msgstr "usuario [texto]"
-#: src/irc/irc-commands.c:207
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
-"usuario: usuario para la conversación privada\n"
+"usuario: usuario para la conversación privada\n"
" texto: texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:210
msgid "close all connections and quit"
msgstr "cerrar todas las conexiones y salir"
-#: src/irc/irc-commands.c:211
msgid "[quit_message]"
msgstr "[mensaje_de_salida]"
-#: src/irc/irc-commands.c:212
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
msgstr "mensaje_de_salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
-#: src/irc/irc-commands.c:214
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "enviar datos en sucio al servidor sin analizar"
-#: src/irc/irc-commands.c:215
msgid "data"
msgstr "datos"
-#: src/irc/irc-commands.c:216
msgid "data: raw data to send"
msgstr "datos: datos en sucio a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:218
msgid "tell the server to reload its config file"
-msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración"
+msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración"
-#: src/irc/irc-commands.c:220
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "pedir al servidor que se reinicie"
-#: src/irc/irc-commands.c:222
msgid "register a new service"
msgstr "registrar un nuevo servicio"
-#: src/irc/irc-commands.c:223
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
-msgstr "usuario reservado distribución tipo reservado info"
+msgstr "usuario reservado distribución tipo reservado info"
-#: src/irc/irc-commands.c:224
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
-"distribución: visibilidad del servicio\n"
-" tipo: reservado para una futura utilización"
+"distribución: visibilidad del servicio\n"
+" tipo: reservado para una futura utilización"
-#: src/irc/irc-commands.c:227
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red"
-#: src/irc/irc-commands.c:228
msgid "[mask [type]]"
-msgstr "[máscara [tipo]]"
+msgstr "[máscara [tipo]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:229
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
-"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
-" tipo: listar sólo servicios de este tipo"
+"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
+" tipo: listar sólo servicios de este tipo"
-#: src/irc/irc-commands.c:232
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "enviar un mensaje a un servicio"
-#: src/irc/irc-commands.c:233
msgid "service text"
msgstr "servicio texto"
-#: src/irc/irc-commands.c:234
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
@@ -765,15 +622,12 @@ msgstr ""
"servicio: nombre del servicio\n"
"texto: texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:236
msgid "disconnect server links"
msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:237
msgid "server comment"
msgstr "comentario de servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:238
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
@@ -781,15 +635,12 @@ msgstr ""
"servidor: nombre del servidor\n"
"comentario: comentario para salir"
-#: src/irc/irc-commands.c:241
msgid "query statistics about server"
-msgstr "pedir estadísticas acerca del servidor"
+msgstr "pedir estadísticas acerca del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:242
msgid "[query [server]]"
msgstr "[consulta [servidor]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:243
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
@@ -797,19 +648,16 @@ msgstr ""
"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n"
"servidor: nombre del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:246
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
-"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un servidor "
-"IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC"
+"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un "
+"servidor IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC"
-#: src/irc/irc-commands.c:248
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "usuario [destinatario [canal]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:249
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
@@ -819,23 +667,18 @@ msgstr ""
"destinatario: nombre del servidor\n"
" canal: nombre del canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:252
msgid "query local time from server"
msgstr "pedir la hora local del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:254
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "destinatario: pedir la hora de ese servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:256
msgid "get/set channel topic"
msgstr "obtener/establecer el tema de un canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:257
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[canal] [tema]"
-#: src/irc/irc-commands.c:258
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
@@ -844,44 +687,35 @@ msgstr ""
"tema: nuevo tema para el canal (si el tema es \"-delete\" entonces se "
"elimina el tema actual)"
-#: src/irc/irc-commands.c:261
msgid "find the route to specific server"
msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado"
-#: src/irc/irc-commands.c:265
msgid "unbans nicks or hosts"
-msgstr "desbanea a usuarios o máquinas"
+msgstr "desbanea a usuarios o máquinas"
-#: src/irc/irc-commands.c:266
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[canal] usuario [usuario ...]"
-#: src/irc/irc-commands.c:267
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
-" canal: canal en el que desbanear (quitar la prohibición)\n"
-"usuario: usuario o máquina a desbanear"
+" canal: canal en el que desbanear (quitar la prohibición)\n"
+"usuario: usuario o máquina a desbanear"
-#: src/irc/irc-commands.c:270
msgid "return a list of information about nicknames"
-msgstr "devuelve una lista de información sobre usuarios"
+msgstr "devuelve una lista de información sobre usuarios"
-#: src/irc/irc-commands.c:274
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista de usuarios conectados al servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:278
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
-"da la información de versión del usuario o servidor (actual o especificado)"
+"da la información de versión del usuario o servidor (actual o especificado)"
-#: src/irc/irc-commands.c:279
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[servidor | usuario]"
-#: src/irc/irc-commands.c:280
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
@@ -889,11 +723,9 @@ msgstr ""
"servidor: nombre de servidor\n"
" usuario: usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:283
msgid "gives voice to nickname(s)"
msgstr "da voz a/a los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:286
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
@@ -901,179 +733,140 @@ msgstr ""
"enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo "
"de usuario 'w' para ellos mismos"
-#: src/irc/irc-commands.c:289
msgid "text to send"
msgstr "texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:291
msgid "generate a query which returns a list of information"
-msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información"
+msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información"
-#: src/irc/irc-commands.c:292
msgid "[mask [\"o\"]]"
-msgstr "[máscara [\"o\"]]"
+msgstr "[máscara [\"o\"]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:293
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
-"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n"
-" o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara "
+"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n"
+" o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara "
"proporcionada"
-#: src/irc/irc-commands.c:296
msgid "query information about user(s)"
-msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)"
+msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)"
-#: src/irc/irc-commands.c:297
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[servidor] usuario[,usuario]"
-#: src/irc/irc-commands.c:298
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
"servidor: nombre del servidor\n"
-" usuario: nombre de usuario (puede que sea una máscara)"
+" usuario: nombre de usuario (puede que sea una máscara)"
-#: src/irc/irc-commands.c:301
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
-msgstr "pedir información sobre un usuario que ya no existe"
+msgstr "pedir información sobre un usuario que ya no existe"
-#: src/irc/irc-commands.c:302
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
-msgstr "usuario [,usuario [,usuario ...]] [número [destinatario]]"
+msgstr "usuario [,usuario [,usuario ...]] [número [destinatario]]"
-#: src/irc/irc-commands.c:303
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
" usuario: nombre de usuario a buscar\n"
-" número: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el "
-"número es negativo)\n"
-"destinatario: la respuesta debería concordar con esta máscara"
+" número: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el "
+"número es negativo)\n"
+"destinatario: la respuesta debería concordar con esta máscara"
-#: src/irc/irc-commands.c:307 src/irc/irc-commands.c:309
msgid "a server message"
msgstr "un mensaje de servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:311
msgid "user mode string"
msgstr "cadena de modo usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:313
msgid "away message"
msgstr "mensaje de ausencia"
-#: src/irc/irc-commands.c:315
msgid "userhost"
-msgstr "nombre de la máquina de usuario"
+msgstr "nombre de la máquina de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:317
msgid "ison"
-msgstr "está presente"
+msgstr "está presente"
-#: src/irc/irc-commands.c:319
msgid "unaway"
msgstr "no ausente"
-#: src/irc/irc-commands.c:321
msgid "now away"
msgstr "ahora ausente"
-#: src/irc/irc-commands.c:323
msgid "whois (registered nick)"
-msgstr "quién es (usuario registrado)"
+msgstr "quién es (usuario registrado)"
-#: src/irc/irc-commands.c:325
#, fuzzy
msgid "whois (help mode)"
-msgstr "quién es (fin)"
+msgstr "quién es (fin)"
-#: src/irc/irc-commands.c:327
msgid "whois (user)"
-msgstr "quién es (usuario)"
+msgstr "quién es (usuario)"
-#: src/irc/irc-commands.c:329
msgid "whois (server)"
-msgstr "quién es (servidor)"
+msgstr "quién es (servidor)"
-#: src/irc/irc-commands.c:331
msgid "whois (operator)"
-msgstr "quién es (operador)"
+msgstr "quién es (operador)"
-#: src/irc/irc-commands.c:333
msgid "whowas"
-msgstr "quién era"
+msgstr "quién era"
-#: src/irc/irc-commands.c:335
msgid "end of /who list"
msgstr "fin de la lista /who"
-#: src/irc/irc-commands.c:337
msgid "whois (idle)"
-msgstr "quién es (idle)"
+msgstr "quién es (idle)"
-#: src/irc/irc-commands.c:339
msgid "whois (end)"
-msgstr "quién es (fin)"
+msgstr "quién es (fin)"
-#: src/irc/irc-commands.c:341
msgid "whois (channels)"
-msgstr "quién es (canales)"
+msgstr "quién es (canales)"
-#: src/irc/irc-commands.c:343
msgid "whois (identified user)"
-msgstr "quién es (usuario identificado)"
+msgstr "quién es (usuario identificado)"
-#: src/irc/irc-commands.c:345
msgid "/list start"
msgstr "/list inicio"
-#: src/irc/irc-commands.c:347
msgid "channel (for /list)"
msgstr "canal (para /list)"
-#: src/irc/irc-commands.c:349
msgid "/list end"
msgstr "/list fin"
-#: src/irc/irc-commands.c:351
msgid "channel mode"
msgstr "modo de canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:353
#, fuzzy
msgid "whois (has oper privs)"
-msgstr "quién es (operador)"
+msgstr "quién es (operador)"
-#: src/irc/irc-commands.c:355 src/irc/irc-commands.c:368
#, fuzzy
msgid "whois (host)"
-msgstr "quién es (usuario)"
+msgstr "quién es (usuario)"
-#: src/irc/irc-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "channel creation date"
-msgstr "lista de excepción de canal"
+msgstr "lista de excepción de canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:359
msgid "no topic for channel"
msgstr "sin tema para el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:361
msgid "topic of channel"
msgstr "tema de canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:362
msgid "channel :topic"
msgstr "canal :tema"
-#: src/irc/irc-commands.c:363
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" topic: topic of the channel"
@@ -1081,47 +874,36 @@ msgstr ""
"canal: nombre del canal\n"
" tema: tema del canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:366
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
-msgstr "información sobre el tema (usuario y fecha de modificación)"
+msgstr "información sobre el tema (usuario y fecha de modificación)"
-#: src/irc/irc-commands.c:370
msgid "inviting"
msgstr "invitando"
-#: src/irc/irc-commands.c:372
msgid "channel reop"
msgstr "canal reop"
-#: src/irc/irc-commands.c:374
msgid "end of channel reop list"
msgstr "fin de la lista de canal reop"
-#: src/irc/irc-commands.c:376
msgid "channel exception list"
-msgstr "lista de excepción de canal"
+msgstr "lista de excepción de canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:378
msgid "end of channel exception list"
-msgstr "fin de lista de excepción de canal"
+msgstr "fin de lista de excepción de canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:380
msgid "server version"
-msgstr "versión del servidor"
+msgstr "versión del servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:382
msgid "who"
-msgstr "quién"
+msgstr "quién"
-#: src/irc/irc-commands.c:384
msgid "list of nicks on channel"
msgstr "lista de usuarios en el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:385
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
msgstr "canal :[[@|+]usuario ...]"
-#: src/irc/irc-commands.c:386
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" nick: nick on the channel"
@@ -1129,886 +911,680 @@ msgstr ""
" canal: nombre del canal\n"
"usuario: usuario en el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:389
msgid "end of /names list"
msgstr "fin de la lista /names"
-#: src/irc/irc-commands.c:391
msgid "banlist"
msgstr "lista de baneos"
-#: src/irc/irc-commands.c:393
msgid "end of banlist"
msgstr "fin de la lista de baneos"
-#: src/irc/irc-commands.c:395
#, fuzzy
msgid "whois (connecting from)"
msgstr "Conectando desde"
-#: src/irc/irc-commands.c:397
#, fuzzy
msgid "whois (using modes)"
-msgstr "quién es (fin)"
+msgstr "quién es (fin)"
-#: src/irc/irc-commands.c:399
msgid "no such nick/channel"
msgstr "no existe ese usuario/canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:401
msgid "no such server"
msgstr "no existe ese servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:403
msgid "no such channel"
msgstr "no existe ese canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:405
msgid "cannot send to channel"
msgstr "no ha sido posible enviar al canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:407
msgid "too many channels"
msgstr "demasiados canales"
-#: src/irc/irc-commands.c:409 src/irc/irc-commands.c:411
msgid "was no such nick"
msgstr "no estaba ese usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:413
msgid "no origin"
msgstr "sin origen"
-#: src/irc/irc-commands.c:415
msgid "no services"
msgstr "sin servicios"
-#: src/irc/irc-commands.c:417
msgid "no recipient"
msgstr "sin destinatario"
-#: src/irc/irc-commands.c:419
msgid "no text to send"
msgstr "sin texto a enviar"
-#: src/irc/irc-commands.c:421
msgid "no toplevel"
msgstr "sin nivel superior"
-#: src/irc/irc-commands.c:423
msgid "wilcard in toplevel domain"
-msgstr "carácter comodín en el dominio del nivel superior"
+msgstr "carácter comodín en el dominio del nivel superior"
-#: src/irc/irc-commands.c:425
msgid "unknown command"
msgstr "comando desconocido"
-#: src/irc/irc-commands.c:427
msgid "MOTD is missing"
msgstr "MOTD falta"
-#: src/irc/irc-commands.c:429
msgid "no administrative info"
-msgstr "sin información administrativa"
+msgstr "sin información administrativa"
-#: src/irc/irc-commands.c:431
msgid "file error"
msgstr "error de fichero"
-#: src/irc/irc-commands.c:433
msgid "no nickname given"
msgstr "no se ha dado un nombre de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:435
msgid "erroneous nickname"
-msgstr "nombre de usuario erróneo"
+msgstr "nombre de usuario erróneo"
-#: src/irc/irc-commands.c:437
msgid "nickname already in use"
msgstr "nombre de usuario ya en uso"
-#: src/irc/irc-commands.c:439
msgid "nickname collision"
-msgstr "colisión en el nombre de usuario"
+msgstr "colisión en el nombre de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:441
msgid "resource unavailable"
msgstr "recurso no disponible"
-#: src/irc/irc-commands.c:443
msgid "not authorized to change nickname"
msgstr "no autorizado a cambiar el nombre de usuario"
-#: src/irc/irc-commands.c:445
msgid "user not in channel"
msgstr "usuario no presente en el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:447
msgid "not on channel"
msgstr "no presente en el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:449
msgid "user already on channel"
msgstr "usuario ya en el canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:451
msgid "user not logged in"
msgstr "usuario no registrado"
-#: src/irc/irc-commands.c:453
msgid "summon has been disabled"
-msgstr "la petición de ayuda ha sido desactivada"
+msgstr "la petición de ayuda ha sido desactivada"
-#: src/irc/irc-commands.c:455
msgid "users has been disabled"
msgstr "los usuarios han sido desactivados"
-#: src/irc/irc-commands.c:457
msgid "you are not registered"
-msgstr "usted no está registrado"
+msgstr "usted no está registrado"
-#: src/irc/irc-commands.c:459
msgid "not enough parameters"
-msgstr "no hay parámetros suficientes"
+msgstr "no hay parámetros suficientes"
-#: src/irc/irc-commands.c:461
msgid "you may not register"
msgstr "usted no puede registrarse"
-#: src/irc/irc-commands.c:463
msgid "your host isn't among the privileged"
-msgstr "su nombre de máquina no está entre los privilegiados"
+msgstr "su nombre de máquina no está entre los privilegiados"
-#: src/irc/irc-commands.c:465
msgid "password incorrect"
-msgstr "contraseña incorrecta"
+msgstr "contraseña incorrecta"
-#: src/irc/irc-commands.c:467
msgid "you are banned from this server"
-msgstr "usted está baneado de este servidor"
+msgstr "usted está baneado de este servidor"
-#: src/irc/irc-commands.c:469
msgid "channel key already set"
msgstr "clave de canal ya definida"
-#: src/irc/irc-commands.c:471
msgid "forwarding to another channel"
-msgstr "reenvío a otro canal"
+msgstr "reenvío a otro canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:473
msgid "channel is already full"
-msgstr "el canal ya está lleno"
+msgstr "el canal ya está lleno"
-#: src/irc/irc-commands.c:475
msgid "unknown mode char to me"
-msgstr "carácter de modo desconocido para mí"
+msgstr "carácter de modo desconocido para mí"
-#: src/irc/irc-commands.c:477
msgid "cannot join channel (invite only)"
-msgstr "no es posible unirse al canal (sólo invitados)"
+msgstr "no es posible unirse al canal (sólo invitados)"
-#: src/irc/irc-commands.c:479
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
msgstr "no es posible unirse al canal (baneado del canal)"
-#: src/irc/irc-commands.c:481
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
msgstr "no es posible unirse al canal (clave de canal incorrecta)"
-#: src/irc/irc-commands.c:483
msgid "bad channel mask"
-msgstr "máscara de canal incorrecta"
+msgstr "máscara de canal incorrecta"
-#: src/irc/irc-commands.c:485
msgid "channel doesn't support modes"
msgstr "el canal no soporta los modos"
-#: src/irc/irc-commands.c:487
msgid "you're not an IRC operator"
msgstr "usted no es un operador IRC"
-#: src/irc/irc-commands.c:489
msgid "you're not channel operator"
msgstr "usted no es operador del canal"
-#: src/irc/irc-commands.c:491
msgid "you can't kill a server!"
-msgstr "¡usted no puede matar a un servidor!"
+msgstr "¡usted no puede matar a un servidor!"
-#: src/irc/irc-commands.c:493
msgid "your connection is restricted!"
-msgstr "¡su conexión está restringida!"
+msgstr "¡su conexión está restringida!"
-#: src/irc/irc-commands.c:495
msgid "user is immune from kick/deop"
msgstr "el usuario es inmune a kick/deop"
-#: src/irc/irc-commands.c:497
msgid "network split"
-msgstr "división de red"
+msgstr "división de red"
-#: src/irc/irc-commands.c:499
msgid "no O-lines for your host"
-msgstr "no hay O-lines para su máququina"
+msgstr "no hay O-lines para su máququina"
-#: src/irc/irc-commands.c:501
msgid "unknown mode flag"
msgstr "indicador de modo desconocido"
-#: src/irc/irc-commands.c:503
msgid "can't change mode for other users"
msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios"
-#: src/irc/irc-commands.c:505 src/irc/irc-commands.c:507
-#: src/irc/irc-commands.c:509 src/irc/irc-commands.c:511
msgid "whois (secure connection)"
-msgstr "quién es (conexión segura)"
+msgstr "quién es (conexión segura)"
-#: src/irc/irc-display.c:391
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n"
-#: src/irc/irc-display.c:398 src/irc/irc-display.c:471
msgid "connected"
msgstr "conectado"
-#: src/irc/irc-display.c:398 src/irc/irc-display.c:471
msgid "not connected"
msgstr "no conectado"
-#: src/irc/irc-display.c:402 src/irc/irc-display.c:406
-#: src/irc/irc-display.c:415 src/irc/irc-display.c:417
msgid "on"
msgstr "activo"
-#: src/irc/irc-display.c:402 src/irc/irc-display.c:406
-#: src/irc/irc-display.c:415 src/irc/irc-display.c:417
msgid "off"
msgstr "inactivo"
-#: src/irc/irc-display.c:404
msgid " (temporary server, will not be saved)"
-msgstr " (servidor temporal, no será guardado)"
+msgstr " (servidor temporal, no será guardado)"
-#: src/irc/irc-display.c:409 src/irc/irc-display.c:453 src/irc/irc-recv.c:3213
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/irc/irc-display.c:420
msgid "(hidden)"
msgstr "(oculto)"
-#: src/irc/irc-display.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
-msgstr[0] "máscara de canal incorrecta"
-msgstr[1] "máscara de canal incorrecta"
+msgstr[0] "máscara de canal incorrecta"
+msgstr[1] "máscara de canal incorrecta"
-#: src/irc/irc-display.c:480
#, c-format
msgid "%d pv"
msgstr ""
-#: src/irc/irc-display.c:485
msgid " (temporary)"
msgstr ""
-#: src/irc/irc-send.c:207 src/common/command.c:781
#, c-format
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
msgstr "%s no ha sido posible encontrar el usuario al que enviar el mensaje\n"
-#: src/irc/irc-send.c:278
#, c-format
msgid "Future away on %s%s%s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/irc/irc-send.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Future away on %s%s%s removed.\n"
msgstr "el ignore fue eliminado.\n"
-#: src/irc/irc-send.c:428 src/irc/irc-send.c:456 src/irc/irc-send.c:672
-#: src/irc/irc-send.c:704 src/irc/irc-send.c:736 src/irc/irc-send.c:785
-#: src/irc/irc-send.c:830 src/irc/irc-send.c:909 src/irc/irc-send.c:970
-#: src/irc/irc-send.c:1374 src/irc/irc-send.c:1518 src/irc/irc-send.c:2087
-#: src/irc/irc-send.c:2212
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n"
msgstr ""
-"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n"
+"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n"
-#: src/irc/irc-send.c:594 src/irc/irc-send.c:614 src/irc/irc-send.c:1124
-#: src/irc/irc-send.c:2005
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n"
-#: src/irc/irc-send.c:894 src/irc/irc-send.c:955 src/common/command.c:1849
#, c-format
msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1071
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
-msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
+msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1080
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
-msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
+msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1237 src/irc/irc-send.c:1574 src/irc/irc-send.c:1588
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n"
msgstr ""
-"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n"
+"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1279 src/irc/irc-recv.c:595
#, c-format
msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s usuario \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1347 src/irc/irc-send.c:1485 src/irc/irc-send.c:2113
-#: src/common/command.c:1793 src/common/command.c:1805
-#: src/common/command.c:1824 src/common/command.c:1916
-#: src/common/command.c:2869
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
-msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n"
+msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1689
#, c-format
msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-send.c:1793 src/common/command.c:661
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
-msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
+msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
-#: src/irc/irc-send.c:2178
#, c-format
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
msgstr "%s, compilado en %s %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:419
#, c-format
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n"
msgstr "Usted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:437 src/irc/irc-recv.c:564 src/irc/irc-recv.c:764
-#: src/irc/irc-recv.c:1199 src/irc/irc-recv.c:1553 src/irc/irc-recv.c:3591
-#: src/irc/irc-recv.c:3657
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s canal \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:461 src/irc/irc-recv.c:706 src/irc/irc-recv.c:807
-#: src/irc/irc-recv.c:1349 src/irc/irc-recv.c:2126
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n"
-#: src/irc/irc-recv.c:479
#, c-format
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:492
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se ha unido %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:572
#, c-format
msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s ha pateado a %s%s%s de %s%s"
-#: src/irc/irc-recv.c:662
#, c-format
msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server"
msgstr "%s%s%s ha expulsado a %s%s%s del servidor"
-#: src/irc/irc-recv.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "%s host not found for \"%s\" command\n"
-msgstr "%s anfitrión \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+msgstr "%s anfitrión \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:716
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal o usuario\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:849
#, c-format
msgid "You are now known as %s%s\n"
msgstr "Usted es conocido ahora como %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:853
#, c-format
msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n"
msgstr "%s%s%s es conocido ahora como %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:920
#, c-format
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:934
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n"
msgstr "CTCP %sVERSION%s respuesta de %s%s%s: %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:968
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n"
msgstr "CTCP %sPING%s respuesta de %s%s%s: %ld.%ld segundos\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:991 src/irc/irc-recv.c:1934 src/irc/irc-recv.c:2049
#, c-format
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1018 src/irc/irc-recv.c:2071 src/irc/irc-dcc.c:1317
#, c-format
msgid "Private %s> %s"
msgstr "Privado %s> %s"
-#: src/irc/irc-recv.c:1098
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1129
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha abandonado %s%s"
-#: src/irc/irc-recv.c:1312
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "CTCP %sVERSION%s recibido de %s%s"
-#: src/irc/irc-recv.c:1398 src/irc/irc-recv.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s: * %s %s"
msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1432
#, c-format
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n"
msgstr "Recibido un CTCP %sSOUND%s \"%s\" de %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1462 src/irc/irc-recv.c:1602
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n"
msgstr "CTCP %sPING%s recibido de %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1496 src/irc/irc-recv.c:2014
#, c-format
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "CTCP desconocido %s%s%s recibido de %s%s"
-#: src/irc/irc-recv.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s: %s> %s"
msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1625 src/irc/irc-recv.c:1646 src/irc/irc-recv.c:1662
-#: src/irc/irc-recv.c:1678 src/irc/irc-recv.c:1710 src/irc/irc-recv.c:1731
-#: src/irc/irc-recv.c:1747 src/irc/irc-recv.c:1777 src/irc/irc-recv.c:1798
-#: src/irc/irc-recv.c:1814 src/irc/irc-recv.c:1844 src/irc/irc-recv.c:1865
-#: src/irc/irc-recv.c:1880 src/irc/irc-recv.c:2102 src/irc/irc-recv.c:2559
-#: src/irc/irc-recv.c:4042 src/irc/irc-recv.c:4057 src/irc/irc-recv.c:4156
-#: src/irc/irc-recv.c:4170 src/irc/irc-recv.c:4417 src/irc/irc-recv.c:4548
-#: src/irc/irc-recv.c:4685 src/irc/irc-recv.c:4700 src/irc/irc-recv.c:4806
-#: src/irc/irc-recv.c:4820
#, c-format
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:1893
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de "
-#: src/irc/irc-recv.c:2153
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido"
-#: src/irc/irc-recv.c:2328
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:2357
#, c-format
msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:"
msgstr "%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a:"
-#: src/irc/irc-recv.c:2368
#, c-format
msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n"
msgstr "%s%s%s ha quitado el tema para %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n"
msgstr "CTCP %sVERSION%s respuesta de %s%s%s: %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n"
msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:2609
#, c-format
msgid "%s%s%s is away: %s\n"
-msgstr "%s%s%s está ausente: %s\n"
+msgstr "%s%s%s está ausente: %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:2701
msgid "Users online: "
msgstr "Usuarios conectados: "
-#: src/irc/irc-recv.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n"
msgstr "%s[%s%s%s]%s inactividad: "
-#: src/irc/irc-recv.c:3064
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3185
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
msgstr "%s[%s%s%s]%s inactividad: "
-#: src/irc/irc-recv.c:3197
msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
-#: src/irc/irc-recv.c:3197 src/common/command.c:4339 src/common/command.c:4357
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "día"
-msgstr[1] "día"
+msgstr[0] "día"
+msgstr[1] "día"
-#: src/irc/irc-recv.c:3201
#, c-format
msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
-msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s"
+msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s"
-#: src/irc/irc-recv.c:3205
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: src/irc/irc-recv.c:3205
msgid "hour"
msgstr "hora"
-#: src/irc/irc-recv.c:3209
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/irc/irc-recv.c:3209
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: src/irc/irc-recv.c:3213
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: src/irc/irc-recv.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel created on %s"
-msgstr "lista de excepción de canal"
+msgstr "lista de excepción de canal"
-#: src/irc/irc-recv.c:3611
#, c-format
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
msgstr "%s no es posible identificar la fecha/hora para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3620 src/irc/irc-recv.c:3737 src/irc/irc-recv.c:3806
-#: src/irc/irc-recv.c:3917
#, c-format
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3672
#, c-format
msgid "No topic set for %s%s\n"
msgstr "Sin tema establecido para %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3722
#, c-format
msgid "Topic for %s%s%s is: "
msgstr "El tema para %s%s%s es: "
-#: src/irc/irc-recv.c:3789
#, c-format
msgid "Topic set by %s%s%s, %s"
msgstr "Tema establecido por %s%s%s, %s"
-#: src/irc/irc-recv.c:3902
#, c-format
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n"
msgstr "%s%s%s ha invitado a %s%s%s en %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3926
#, c-format
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
msgstr ""
"%s no es posible determinar el nombre de usuario para el comando \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:3962
#, c-format
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n"
msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido"
-#: src/irc/irc-recv.c:4120
#, c-format
msgid " by %s%s"
msgstr ""
-#: src/irc/irc-recv.c:4431 src/irc/irc-recv.c:4594
#, c-format
msgid "Nicks %s%s%s: %s["
msgstr "Usuarios %s%s%s: %s["
-#: src/irc/irc-recv.c:4516
#, c-format
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4615
#, c-format
msgid ""
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
msgstr ""
"Canal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4623
msgid "nicks"
msgstr "usuarios"
-#: src/irc/irc-recv.c:4623
msgid "nick"
msgstr "usuario"
-#: src/irc/irc-recv.c:4628
msgid "ops"
msgstr "operadores"
-#: src/irc/irc-recv.c:4628
msgid "op"
msgstr "operador"
-#: src/irc/irc-recv.c:4632
msgid "halfops"
msgstr "semi-operadores"
-#: src/irc/irc-recv.c:4632
msgid "halfop"
msgstr "semi-operador"
-#: src/irc/irc-recv.c:4636
msgid "voices"
msgstr "voces"
-#: src/irc/irc-recv.c:4636
msgid "voice"
msgstr "voz"
-#: src/irc/irc-recv.c:4640
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: src/irc/irc-recv.c:4740
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado por "
-#: src/irc/irc-recv.c:4775
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection "
"with server!\n"
msgstr ""
-"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la "
-"conexión con el servidor!\n"
+"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la "
+"conexión con el servidor!\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4927
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4939
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4951
#, c-format
msgid ""
"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server!\n"
msgstr ""
-"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la "
-"conexión con el servidor!\n"
+"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la "
+"conexión con el servidor!\n"
-#: src/irc/irc-recv.c:4961
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de "
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de "
"usuario \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:54
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/irc/irc-dcc.c:54
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/irc/irc-dcc.c:54
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: src/irc/irc-dcc.c:54
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: src/irc/irc-dcc.c:54
msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+msgstr "Falló"
-#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
-#: src/irc/irc-dcc.c:464
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s"
msgstr "DCC: fichero %s%s%s"
-#: src/irc/irc-dcc.c:470
#, c-format
msgid " (local filename: %s%s%s)"
msgstr " (nombre de fichero local: %s%s%s)"
-#: src/irc/irc-dcc.c:475
msgid " sent to "
msgstr " enviado a "
-#: src/irc/irc-dcc.c:477
msgid " received from "
msgstr " recibido de "
-#: src/irc/irc-dcc.c:482
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/irc/irc-dcc.c:482
msgid "FAILED"
-msgstr "FALLÓ"
+msgstr "FALLÓ"
-#: src/irc/irc-dcc.c:496
#, c-format
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "Charla DCC cerrada con %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
msgstr ""
-"%s no se puede asociar la conversación DCC con el búfer privado (quizá el "
-"búfer privado ya tiene DCC CHAT)\n"
+"%s no se puede asociar la conversación DCC con el búfer privado (quizá el "
+"búfer privado ya tiene DCC CHAT)\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:562
#, c-format
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
-msgstr "Conectado a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s a través de una charla DCC\n"
+msgstr "Conectado a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s a través de una charla DCC\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:673
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
-msgstr "DCC: archivo %s%s%s reanudado en la posición %u\n"
+msgstr "DCC: archivo %s%s%s reanudado en la posición %u\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:682 src/irc/irc-dcc.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or "
"ended\n"
msgstr ""
-"%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %u): "
-"DCC no encontrado o terminado\n"
+"%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %"
+"u): DCC no encontrado o terminado\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:781
#, c-format
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:800
msgid "DCC chat"
msgstr "Charla DCC"
-#: src/irc/irc-dcc.c:827
#, c-format
msgid ""
"Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
@@ -2016,7 +1592,6 @@ msgstr ""
"Archivo DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s "
"bytes\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:850
#, c-format
msgid ""
"Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
@@ -2024,217 +1599,180 @@ msgstr ""
"Enviando archivo DCC a %s%s%s: %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s), %s%"
"lu%s bytes\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:870
#, c-format
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
-msgstr "Petición de charla DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
+msgstr "Petición de charla DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:887
#, c-format
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
-msgstr "Envío de petición de charla DCC a %s%s\n"
+msgstr "Envío de petición de charla DCC a %s%s\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:905
#, c-format
msgid ""
"DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
msgstr ""
-"DCC: el archivo %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s) será reanudado en "
-"la posición %u\n"
+"DCC: el archivo %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s) será reanudado en "
+"la posición %u\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:987
#, c-format
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
msgstr "%s no hay memoria suficiente para el DCC SEND\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1007
#, c-format
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1029
#, c-format
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
-msgstr "%s no pudo encontrar la dirección para '%s'. Utilizando la IP local.\n"
+msgstr ""
+"%s no pudo encontrar la dirección para '%s'. Utilizando la IP local.\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1049
#, c-format
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
msgstr "%s no es posible crear socket para el DCC\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1107
#, c-format
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
msgstr "%s no puede encontrar un puerto disponible para el DCC\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1151
#, c-format
msgid "%s cannot send DCC\n"
msgstr "%s no es posible enviar el DCC\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1227
#, c-format
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
msgstr "%s error enviando datos al \"%s\" con DCC CHAT\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1675 src/irc/irc-dcc.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1758
#, c-format
msgid "%s DCC: timeout\n"
msgstr ""
-#: src/irc/irc-dcc.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/irc/irc-dcc.c:1887
#, c-format
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
msgstr "Abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n"
-#: src/irc/irc-ignore.c:195
#, c-format
msgid "%s too few arguments for ignore\n"
msgstr "%s pocos argumentos para el ignore\n"
-#: src/irc/irc-ignore.c:213
#, c-format
msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
msgstr ""
-"%s máscara o tipo/comando debería ser un valor no genérico para el ignore\n"
+"%s máscara o tipo/comando debería ser un valor no genérico para el ignore\n"
-#: src/irc/irc-ignore.c:222
#, c-format
msgid "%s ignore already exists\n"
msgstr "el ignore %s ya existe\n"
-#: src/irc/irc-ignore.c:249
#, c-format
msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para crear el ignore\n"
-#: src/irc/irc-ignore.c:371 src/irc/irc-ignore.c:407
msgid "Removing ignore:"
msgstr "Eliminando el ignore:"
-#: src/plugins/plugins.c:243
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough "
"memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando IRC \"%s"
-"\" (no hay suficiente memoria)\n"
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando IRC \"%"
+"s\" (no hay suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (ya existe)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:290
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (prohibido)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:389
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
"suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:445
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
"suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
"suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
msgstr ""
-"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
+"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
"suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1076
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n"
msgstr "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1087
#, c-format
msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
-"%s símbolo \"plugin_name\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al "
+"%s símbolo \"plugin_name\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al "
"cargar\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1098
#, c-format
msgid ""
"%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n"
@@ -2242,481 +1780,373 @@ msgstr ""
"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo nombre "
"ya existe\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1110
#, c-format
msgid ""
"%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
-"%s símbolo \"plugin_description\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló "
+"%s símbolo \"plugin_description\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló "
"al cargar\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1121
#, c-format
msgid ""
"%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
-"%s símbolo \"plugin_version\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al "
+"%s símbolo \"plugin_version\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al "
"cargar\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1134
#, c-format
msgid ""
"%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to "
"load\n"
msgstr ""
-"%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", falló "
-"al cargar\n"
+"%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", "
+"falló al cargar\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1218
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n"
msgstr "Inicializando plugin \"%s\" %s\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1226
#, c-format
msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n"
msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1237
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1245
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) cargado.\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1419 src/plugins/plugins.c:1459
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n"
-#: src/plugins/plugins.c:1425 src/plugins/plugins.c:1468
-#: src/common/command.c:4010
#, c-format
msgid "%s plugin \"%s\" not found\n"
msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n"
-#: src/plugins/plugins-config.c:274 src/common/weeconfig.c:2008
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n"
-#: src/plugins/plugins-config.c:362 src/common/weeconfig.c:2219
-#: src/common/weeconfig.c:2436
#, c-format
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear el fichero \"%s\"\n"
-#: src/plugins/plugins-config.c:369
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
-"# %s archivo de configuración de plugins, creado por %s v%s en %s"
+"# %s archivo de configuración de plugins, creado por %s v%s en %s"
-#: src/plugins/plugins-config.c:373
msgid ""
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when "
"options are updated.\n"
"#\n"
msgstr ""
-"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este archivo, WeeChat escribe este "
+"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este archivo, WeeChat escribe este "
"archivo cuando se actualizan las opciones.\n"
"#\n"
-#: src/plugins/plugins-interface.c:456
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr ""
"%s servidor/canal (%s/%s) no encontrado para el plugin de comando exec\n"
-#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "MB"
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "GB"
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1097
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo estimado de llegada"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:83 src/gui/curses/gui-curses-input.c:169
msgid "Text search (exact): "
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:85 src/gui/curses/gui-curses-input.c:169
msgid "Text search: "
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:387
#, c-format
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr ""
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:473
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Aceptar"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:475 src/gui/curses/gui-curses-input.c:480
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Cancelar"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:486
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Eliminar"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:491
msgid " [P] Purge old DCC"
msgstr " [P] Purgar los viejos DCC"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:493
msgid " [Q] Close DCC view"
msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:504
#, fuzzy
msgid " [C] Clear buffer"
-msgstr "saltar al búfer DCC"
+msgstr "saltar al búfer DCC"
-#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:506
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr " [Q] Cerrar vista de datos basura"
-#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:119
#, c-format
msgid "Day changed to %s\n"
-msgstr "Día cambiado a %s\n"
+msgstr "Día cambiado a %s\n"
-#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:250
#, c-format
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s el lag (retraso) es alto, desconectando del servidor...\n"
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:81
msgid "<servers>"
msgstr "<servidores>"
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:94
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:118
msgid "(away)"
msgstr "(ausente)"
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:228
msgid "[not connected] "
msgstr "[no conectado] "
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:236
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr "<RAW_IRC> "
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:248
msgid "Act: "
msgstr "Act: "
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:334
msgid "RAW_IRC"
msgstr "RAW_IRC"
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:356
#, c-format
msgid "Lag: %.1f"
msgstr "Lag: %.1f"
-#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:373
msgid "-MORE-"
-msgstr "-MÁS-"
+msgstr "-MÃÂS-"
-#: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:162
msgid "server"
msgstr "servidor"
-#: src/gui/gui-buffer.c:709
msgid "Not enough memory for new line\n"
-msgstr "No hay suficiente memoria para una nueva línea\n"
+msgstr "No hay suficiente memoria para una nueva línea\n"
-#: src/gui/gui-common.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
-msgstr "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n"
+msgstr ""
+"No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:58
msgid "terminate line"
-msgstr "terminar línea"
+msgstr "terminar línea"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:60
msgid "complete word"
msgstr "completar palabra"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:62
msgid "find previous completion for word"
msgstr ""
-#: src/gui/gui-keyboard.c:64
msgid "delete previous char"
-msgstr "borrar el carácter anterior"
+msgstr "borrar el carácter anterior"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:66
msgid "delete next char"
-msgstr "borrar el carácter siguiente"
+msgstr "borrar el carácter siguiente"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:68
msgid "delete until end of line"
-msgstr "borrar hasta fin de línea"
+msgstr "borrar hasta fin de línea"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:70
msgid "delete until beginning of line"
-msgstr "borrar hasta principio de línea"
+msgstr "borrar hasta principio de línea"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:72
msgid "delete entire line"
-msgstr "borrar línea entera"
+msgstr "borrar línea entera"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:74
msgid "delete previous word"
msgstr "borrar la palabra anterior"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:76
msgid "delete next word"
msgstr "borrar la palabra siguiente"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:78
msgid "paste current clipboard content"
msgstr "pegar el contenido actual del portapapeles"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:80
msgid "transpose chars"
msgstr "transponer caracteres"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:82
msgid "go to beginning of line"
-msgstr "ir al principio de línea"
+msgstr "ir al principio de línea"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:84
msgid "go to end of line"
-msgstr "ir al final de línea"
+msgstr "ir al final de línea"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:86
msgid "move one char left"
-msgstr "mover un carácter a la izquierda"
+msgstr "mover un carácter a la izquierda"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:88
msgid "move to previous word"
msgstr "mover a la palabra anterior"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:90
msgid "move one char right"
-msgstr "mover un carácter a la derecha"
+msgstr "mover un carácter a la derecha"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:92
msgid "move to next word"
msgstr "mover a la palabra siguiente"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:94
msgid "call previous command in history"
msgstr "llamar al comando anterior en el historial"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:96
msgid "call previous command in global history"
msgstr "llamar al comando anterior en el historial global"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:98
msgid "call next command in history"
msgstr "llamar al comando siguiente en el historial"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:100
msgid "call next command in global history"
msgstr "llamar al comando siguiente en el historial global"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:102
msgid "scroll one page up"
-msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
+msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:104
msgid "scroll one page down"
-msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
+msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:106
msgid "scroll a few lines up"
-msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
+msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:108
msgid "scroll a few lines down"
-msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
+msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:110
msgid "scroll to top of buffer"
-msgstr "desplazarse al principio del búfer"
+msgstr "desplazarse al principio del búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:112
msgid "scroll to bottom of buffer"
-msgstr "desplazarse al final del búfer"
+msgstr "desplazarse al final del búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "scroll left topic"
-msgstr "desplazarse al principio del búfer"
+msgstr "desplazarse al principio del búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:116
msgid "scroll right topic"
msgstr ""
-#: src/gui/gui-keyboard.c:118
msgid "display beginning of nicklist"
msgstr "mostrar el principio de la lista de nicks"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:120
msgid "display end of nicklist"
msgstr "mostrar el final de la lista de nicks"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:122
msgid "scroll nicklist one page up"
-msgstr "desplazar la lista de nicks una página hacia arriba"
+msgstr "desplazar la lista de nicks una página hacia arriba"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:124
msgid "scroll nicklist one page down"
-msgstr "desplazar la lista de nicks una página hacia abajo"
+msgstr "desplazar la lista de nicks una página hacia abajo"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:126
msgid "jump to buffer with activity"
-msgstr "saltar al búfer con actividad"
+msgstr "saltar al búfer con actividad"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:128
msgid "jump to DCC buffer"
-msgstr "saltar al búfer DCC"
+msgstr "saltar al búfer DCC"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:130
msgid "jump to raw IRC data buffer"
-msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
+msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:132
msgid "jump to last buffer"
-msgstr "saltar al último búfer"
+msgstr "saltar al último búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:134
#, fuzzy
msgid "jump to previous buffer"
-msgstr "saltar al búfer del servidor"
+msgstr "saltar al búfer del servidor"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:136
msgid "jump to server buffer"
-msgstr "saltar al búfer del servidor"
+msgstr "saltar al búfer del servidor"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:138
msgid "jump to next server"
msgstr "saltar al servidor siguiente"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:140
msgid "switch active server on servers buffer"
-msgstr "seleccionar servidor activo en el búfer de servidores"
+msgstr "seleccionar servidor activo en el búfer de servidores"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:142
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
-msgstr "desplazarse al resaltado anterior en el búfer"
+msgstr "desplazarse al resaltado anterior en el búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:144
msgid "scroll to next highlight in buffer"
-msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
+msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:146
msgid "scroll to first unread line in buffer"
-msgstr "desplazarse a la primera línea sin leer en el búfer"
+msgstr "desplazarse a la primera línea sin leer en el búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:148
#, fuzzy
msgid "set unread marker on all buffers"
-msgstr "longitud inválida para un búfer"
+msgstr "longitud inválida para un búfer"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:150
msgid "clear hotlist"
msgstr "limpiar hotlist"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:152
msgid "clear infobar"
-msgstr "limpiar barra de información"
+msgstr "limpiar barra de información"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:154
msgid "refresh screen"
msgstr "recargar la pantalla"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:156
msgid "grab a key"
msgstr "capturar una clave"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:158
msgid "insert a string in command line"
msgstr ""
-#: src/gui/gui-keyboard.c:160
#, fuzzy
msgid "search text in buffer history"
-msgstr "sesión: cargando historial del búfer\n"
+msgstr "sesión: cargando historial del búfer\n"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:517 src/common/command.c:2553
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n"
msgstr "%s No ha sido posible atar la clave \"%s\"\n"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:545
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n"
msgstr ""
-"%s No ha sido posible atar la clave \"%s\" (nombre de función inválido: \"%s"
-"\")\n"
+"%s No ha sido posible atar la clave \"%s\" (nombre de función inválido: \"%"
+"s\")\n"
-#: src/gui/gui-keyboard.c:559
#, c-format
msgid "%s not enough memory for key binding\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n"
-#: src/gui/gui-log.c:127 src/gui/gui-log.c:130 src/gui/gui-log.c:152
-#: src/gui/gui-log.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n"
msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para escribir un fichero de log para un búfer\n"
+"No hay suficiente memoria para escribir un fichero de log para un búfer\n"
-#: src/gui/gui-log.c:199 src/gui/gui-log.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write log file \"%s\"\n"
-msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n"
+msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n"
-#: src/gui/gui-log.c:208
msgid "**** Beginning of log "
msgstr "**** Comienzo del log (registro) "
-#: src/gui/gui-log.c:224
msgid "**** End of log "
msgstr "**** Fin del log "
-#: src/common/alias.c:169 src/common/command.c:453
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n"
-#: src/common/command.c:52
msgid "create an alias for a command"
msgstr "crear un alias para un comando"
-#: src/common/command.c:53
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]"
-#: src/common/command.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
@@ -2729,19 +2159,16 @@ msgid ""
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
"server."
msgstr ""
-"nombre_alias: nombre del seudónimo\n"
+"nombre_alias: nombre del seudónimo\n"
" comando: nombre del comando (comando WeeChat o IRC, sin el primer '/')\n"
-" argumentos: parámetros para el comando"
+" argumentos: parámetros para el comando"
-#: src/common/command.c:63
msgid "manage buffers"
-msgstr "gestionar los búfers"
+msgstr "gestionar los búfers"
-#: src/common/command.c:64
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
-msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
+msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
-#: src/common/command.c:65
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
@@ -2772,67 +2199,58 @@ msgid ""
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
msgstr ""
-" acción: acción a efectuar:\n"
-" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
+" acción: acción a efectuar:\n"
+" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
"1)\n"
-" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
+" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
"para un canal)\n"
-" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
+" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
"lista)\n"
-" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
+" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
"1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n"
"servidor\n"
-" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
-" número: saltar al búfer por número"
+" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
+" número: saltar al búfer por número"
-#: src/common/command.c:90
msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
-"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores de "
-"plugins ni los alias)"
+"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores "
+"de plugins ni los alias)"
-#: src/common/command.c:91
msgid "command"
msgstr "comando"
-#: src/common/command.c:92
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
-"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
+"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)\n"
-#: src/common/command.c:94
msgid "clear window(s)"
msgstr "limpiar la(s) ventana(s)"
-#: src/common/command.c:95
#, fuzzy
msgid "[-all | number [number ...]]"
msgstr "[-all] usuarios"
-#: src/common/command.c:96
msgid ""
" -all: clear all buffers\n"
"number: clear buffer by number"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:99
#, fuzzy
msgid "connect to server(s)"
msgstr "conectarse a un servidor"
-#: src/common/command.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:102
#, fuzzy
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
@@ -2844,52 +2262,43 @@ msgid ""
" ssl: use SSL protocol"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:110
#, fuzzy
msgid "disconnect from server(s)"
msgstr "desconectarse de un servidor"
-#: src/common/command.c:111
#, fuzzy
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:112
#, fuzzy
msgid ""
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:115
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
msgstr "empieza DCC (archivo o charla) o cierra charla"
-#: src/common/command.c:116
msgid "action [nickname [file]]"
-msgstr "acción [usuario [fichero]]"
+msgstr "acción [usuario [fichero]]"
-#: src/common/command.c:117
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
-" acción: 'send' (envío de archivo) o 'chat' (charla) o 'close' (cerrar "
+" acción: 'send' (envío de archivo) o 'chat' (charla) o 'close' (cerrar "
"charla)\n"
"usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n"
-"fichero: nombre del fichero (en la máquina local)"
+"fichero: nombre del fichero (en la máquina local)"
-#: src/common/command.c:121
msgid "print debug messages"
-msgstr "imprime mensajes de depuración"
+msgstr "imprime mensajes de depuración"
-#: src/common/command.c:122
#, fuzzy
msgid "dump | buffer | windows"
msgstr "volcar | ventanas"
-#: src/common/command.c:123
#, fuzzy
msgid ""
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
@@ -2899,45 +2308,36 @@ msgid ""
msgstr ""
" volcar: guardar el volcado de memoria en el archivo de registro de Weechat "
"(el mismo volcado se escribe cuando Weechat se cuelga)\n"
-"ventanas: mostrar árbol de ventanas"
+"ventanas: mostrar árbol de ventanas"
-#: src/common/command.c:127
msgid "display help about commands"
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos"
-#: src/common/command.c:128
msgid "[command]"
msgstr "[comando]"
-#: src/common/command.c:129
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat o de IRC"
-#: src/common/command.c:131
msgid "show buffer command history"
-msgstr "mostrar historial de comandos de búfer"
+msgstr "mostrar historial de comandos de búfer"
-#: src/common/command.c:132
msgid "[clear | value]"
msgstr "[limpiar | valor]"
-#: src/common/command.c:133
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"limpiar: limpiar historial\n"
-"valor: número de entradas del historial para mostrar"
+"valor: número de entradas del historial para mostrar"
-#: src/common/command.c:136
msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "ignorar los mensajes IRC y/o los hosts"
-#: src/common/command.c:137
msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
-msgstr "[máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]"
+msgstr "[máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]"
-#: src/common/command.c:138
msgid ""
" mask: nick or host mask to ignore\n"
" type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
@@ -2948,7 +2348,7 @@ msgid ""
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
-" máscara: máscara de usuario o máquina que ignorar\n"
+" máscara: máscara de usuario o máquina que ignorar\n"
" tipo: tipo de mensaje que ignorar (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"comando: comando IRC\n"
"canal: nombre del canal que ignorar\n"
@@ -2957,18 +2357,15 @@ msgstr ""
"Para cada argumento, '*' significa todo.\n"
"Sin argumentos, el comando /ignore lista todos los ignores definidos."
-#: src/common/command.c:147
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "atar/desatar claves"
-#: src/common/command.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] "
"[reset -yes]"
-msgstr "[clave función/comando] [desatar clave] [funciones] [reset -yes]"
+msgstr "[clave función/comando] [desatar clave] [funciones] [reset -yes]"
-#: src/common/command.c:149
#, fuzzy
msgid ""
" key: display or bind this key to an internal function or a command "
@@ -2979,25 +2376,22 @@ msgid ""
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)"
msgstr ""
-" clave: ata esta clave a una función interna o a un comando (comenzando "
+" clave: ata esta clave a una función interna o a un comando (comenzando "
"por \"/ \")\n"
" desatar: desata una clave\n"
"funciones: lista funciones internas para el anclaje de claves\n"
" reset: restaura anclajes a los valores por defecto y elimina todos los "
"anclajes personales (usar cuidadosamente)"
-#: src/common/command.c:166
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
-#: src/common/command.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr "[cargar fichero] | [autocargar] | [recargar] | [descargar]"
-#: src/common/command.c:168
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
@@ -3010,17 +2404,14 @@ msgid ""
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
msgstr ""
-#: src/common/command.c:176
#, fuzzy
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "conectarse a un servidor"
-#: src/common/command.c:177
#, fuzzy
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:178
#, fuzzy
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
@@ -3028,23 +2419,18 @@ msgid ""
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
-#: src/common/command.c:182
msgid "save config to disk"
-msgstr "guardar configuración a disco"
+msgstr "guardar configuración a disco"
-#: src/common/command.c:183
msgid "[file]"
msgstr "[archivo]"
-#: src/common/command.c:183
msgid "file: filename for writing config"
-msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
+msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
-#: src/common/command.c:185
msgid "list, add or remove servers"
-msgstr "lista, añde o elimina servidores"
+msgstr "lista, añde o elimina servidores"
-#: src/common/command.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname [-"
@@ -3054,11 +2440,10 @@ msgid ""
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername]"
msgstr ""
"[nombre_de_servidor] | [nombre_de_servidor nombre/IP puerto [-auto | -"
-"noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd contraseña] [-nicks alias1 alias2 alias3] [-"
+"noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd contraseña] [-nicks alias1 alias2 alias3] [-"
"username nombre de usuario] [-realname nombre_real] [-command comando] [-"
"autojoin canal[,canal]] ] | [del nombre_de_servidor]"
-#: src/common/command.c:192
#, fuzzy
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
@@ -3086,26 +2471,23 @@ msgid ""
"is currently sending)"
msgstr ""
" nombre_de_servidor: nombre del servidor, para uso interno y para mostrar\n"
-"nombre_de_anfitrión: nombre o dirección IP del servidor\n"
-" puerto: puerto para el servidor (número entero)\n"
+"nombre_de_anfitrión: nombre o dirección IP del servidor\n"
+" puerto: puerto para el servidor (número entero)\n"
" ipv6: utilizar protocolo IPv6\n"
" ssl: utilizar protocolo SSL\n"
-" contraseña: contraseña para el servidor\n"
+" contraseña: contraseña para el servidor\n"
" alias1: primer alias para el servidor\n"
" alias2: alias alternativo para el servidor\n"
" alias3: segundo alias alternativo para el servidor\n"
" nombre_de_usuario: nombre de usuario\n"
" nombre_real: nombre real del usuario"
-#: src/common/command.c:216
msgid "set config options"
-msgstr "poner opciones de configuración"
+msgstr "poner opciones de configuración"
-#: src/common/command.c:217 src/common/command.c:225
msgid "[option [ = value]]"
-msgstr "[opción [ = valor]]"
+msgstr "[opción [ = valor]]"
-#: src/common/command.c:218
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
@@ -3114,50 +2496,43 @@ msgid ""
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
"server name and \"xxx\" an option for this server."
msgstr ""
-"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún "
-"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
-"valor: valor para una opción\n"
+"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da "
+"ningún valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
+"valor: valor para una opción\n"
"\n"
-"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde \"nombredeservidor"
-"\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción para dicho servidor."
+"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde "
+"\"nombredeservidor\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción "
+"para dicho servidor."
-#: src/common/command.c:224
msgid "set plugin config options"
-msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
+msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
-#: src/common/command.c:226
msgid ""
"option: name of a plugin option\n"
" value: value for option\n"
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
-"opción: nombre de la opción de plugin\n"
-" valor: valor para la opción\n"
+"opción: nombre de la opción de plugin\n"
+" valor: valor para la opción\n"
"\n"
-"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
+"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
-#: src/common/command.c:230
msgid "remove an alias"
msgstr "eliminar un alias"
-#: src/common/command.c:231
msgid "alias_name"
msgstr "alias"
-#: src/common/command.c:231
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "alias: nombre del alias a suprimir"
-#: src/common/command.c:233
msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "no ignorar mensajes IRC y/o hosts"
-#: src/common/command.c:234
msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
-msgstr "[número | [máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]]"
+msgstr "[número | [máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]]"
-#: src/common/command.c:235
msgid ""
" number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
" mask: nick or host mask to unignore\n"
@@ -3169,9 +2544,9 @@ msgid ""
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
-" número: # de ignores para quitar (el número se muestra por la lista de "
+" número: # de ignores para quitar (el número se muestra por la lista de "
"ignores)\n"
-" máscara de usuario o máquina para no ignorar\n"
+" máscara de usuario o máquina para no ignorar\n"
" tipo: tipo de mensaje para no ignorar(action, ctcp, dcc, pv)\n"
"comando: comando IRC\n"
"canal: nombre del canal para no ignorar\n"
@@ -3180,15 +2555,12 @@ msgstr ""
"Para cada argumento, '*' significa todo.\n"
"Sin argumentos, el comando /unignore lista todos los ignores definidos."
-#: src/common/command.c:245
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "actualizar Weechat sin desconectarse de los servidores"
-#: src/common/command.c:246
msgid "[path_to_binary]"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
@@ -3196,27 +2568,22 @@ msgid ""
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
-"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
+"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
"haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar "
"este comando."
-#: src/common/command.c:251
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat"
-#: src/common/command.c:252
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
-#: src/common/command.c:253
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
-msgstr "-o: envía el tiempo de uso en el canal actual como un mensaje IRC"
+msgstr "-o: envía el tiempo de uso en el canal actual como un mensaje IRC"
-#: src/common/command.c:255
msgid "manage windows"
-msgstr "gestión de ventanas"
+msgstr "gestión de ventanas"
-#: src/common/command.c:256
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
@@ -3224,7 +2591,6 @@ msgstr ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
-#: src/common/command.c:258
#, fuzzy
msgid ""
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
@@ -3244,42 +2610,39 @@ msgid ""
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
-" list: lista las ventanas abiertas(sin parámetros implica esta lista)\n"
+" list: lista las ventanas abiertas(sin parámetros implica esta lista)\n"
" -1: salta a la ventana previa\n"
" +1: salta a la ventana siguiente\n"
-" b#: salta a la ventana siguiente mostrando el número de búfer\n"
+" b#: salta a la ventana siguiente mostrando el número de búfer\n"
" up: cambiar a la ventana por encima de la actual\n"
" down: cambiar a la ventana por debajo de la actual\n"
" left: cambiar a la ventana de la izquierda\n"
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
-" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> por "
-"ciento de la ventana padre\n"
-" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
+" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> "
+"por ciento de la ventana padre\n"
+" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
"\n"
-"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
-"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
-"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
+"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
+"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
+"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
-#: src/common/command.c:433 src/common/command.c:603 src/common/command.c:695
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" failed\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" ha fallado\n"
-#: src/common/command.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
msgid_plural ""
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)\n"
msgstr[0] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d "
-"parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
msgstr[1] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d "
-"parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
-#: src/common/command.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
@@ -3288,25 +2651,23 @@ msgid_plural ""
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
"args)\n"
msgstr[0] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: "
-"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
msgstr[1] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: "
-"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
-#: src/common/command.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
msgid_plural ""
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n"
msgstr[0] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d "
-"parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
msgstr[1] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d "
-"parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
-#: src/common/command.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
@@ -3315,794 +2676,625 @@ msgid_plural ""
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
"args)\n"
msgstr[0] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: "
-"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
msgstr[1] ""
-"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: "
-"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
-#: src/common/command.c:670
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
-msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
+msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
-#: src/common/command.c:731
#, c-format
msgid ""
"%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to "
"IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s you are not connected to server\n"
-msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n"
-#: src/common/command.c:956
msgid "This window is not a channel!\n"
-msgstr "¡Esta ventana no es un canal!\n"
+msgstr "¡Esta ventana no es un canal!\n"
-#: src/common/command.c:1004 src/common/command.c:1176
#, c-format
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:1014
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n"
-#: src/common/command.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr ""
"No ha sido posible crear el alias \"%s\" => \"%s\" (no hay suficiente "
"memoria)\n"
-#: src/common/command.c:1032
msgid "Alias:\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:1042
#, fuzzy
msgid "No alias found.\n"
-msgstr "Ningún alias definido.\n"
+msgstr "Ningún alias definido.\n"
-#: src/common/command.c:1052
msgid "List of aliases:\n"
msgstr "Lista de alias:\n"
-#: src/common/command.c:1066
msgid "No alias defined.\n"
-msgstr "Ningún alias definido.\n"
+msgstr "Ningún alias definido.\n"
-#: src/common/command.c:1085
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s\n"
msgstr "%sServidor: %s%s\n"
-#: src/common/command.c:1090
#, c-format
msgid "%snot connected\n"
msgstr "%sno conectado\n"
-#: src/common/command.c:1094
#, c-format
msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%s Canal: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n"
-#: src/common/command.c:1103
#, c-format
msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sPrivado con: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n"
-#: src/common/command.c:1112 src/common/command.c:1124
#, c-format
msgid "%sunknown\n"
msgstr "%sdesconocido\n"
-#: src/common/command.c:1120
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr "%s datos basura de IRC\n"
-#: src/common/command.c:1155
#, fuzzy
msgid "Open buffers:\n"
-msgstr "Búfers abiertos:\n"
+msgstr "Búfers abiertos:\n"
-#: src/common/command.c:1200
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer number\n"
-msgstr "%s número de búfer incorrecto\n"
+msgstr "%s número de búfer incorrecto\n"
-#: src/common/command.c:1217
#, c-format
msgid "%s can not close the single buffer\n"
-msgstr "%s no es posible cerrar el único búfer\n"
+msgstr "%s no es posible cerrar el único búfer\n"
-#: src/common/command.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
msgstr ""
-"%s no se puede cerrar el búfer de servidor mientras haya canales abiertos\n"
+"%s no se puede cerrar el búfer de servidor mientras haya canales abiertos\n"
-#: src/common/command.c:1303
#, fuzzy
msgid "Default notify levels for servers:"
-msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
+msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
-#: src/common/command.c:1321
msgid "Notify levels:"
-msgstr "Niveles de notificación:"
+msgstr "Niveles de notificación:"
-#: src/common/command.c:1328
msgid "Raw IRC data"
msgstr "Datos basura de IRC"
-#: src/common/command.c:1350 src/common/command.c:1420
#, c-format
msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n"
-msgstr "%s nivel de notificación incorrecto (debe estar entre %d y %d)\n"
+msgstr "%s nivel de notificación incorrecto (debe estar entre %d y %d)\n"
-#: src/common/command.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
-msgstr "%s búfer incorrecto para notificar (debe ser canal o privado)\n"
+msgstr "%s búfer incorrecto para notificar (debe ser canal o privado)\n"
-#: src/common/command.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
-msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
+msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
-#: src/common/command.c:1388
#, c-format
msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s"
-msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
+msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s"
-#: src/common/command.c:1399
msgid "(hotlist: never)\n"
msgstr "(hotlist: nunca)\n"
-#: src/common/command.c:1402
msgid "(hotlist: highlights)\n"
msgstr "(hotlist: resaltados)\n"
-#: src/common/command.c:1405
msgid "(hotlist: highlights + messages)\n"
msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes)\n"
-#: src/common/command.c:1408
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n"
msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes + join/part (todos))\n"
-#: src/common/command.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:1569 src/common/command.c:1939
-#: src/common/command.c:2862 src/common/command.c:3517
-#: src/common/command.c:4471 src/common/command.c:4514
#, c-format
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
-msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n"
+msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:1598
#, c-format
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
-msgstr "%s ¡ya conectado al servidor \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ¡ya conectado al servidor \"%s\"!\n"
-#: src/common/command.c:1606
#, c-format
msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
-msgstr "%s ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n"
-#: src/common/command.c:1668 src/common/command.c:3162
-#: src/common/command.c:3178 src/common/command.c:3191
-#: src/common/command.c:3206 src/common/command.c:3219
-#: src/common/command.c:3232 src/common/command.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s missing argument for \"%s\" option\n"
-msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n"
+msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n"
-#: src/common/command.c:1739
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unable to create server \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/common/command.c:1960 src/common/command.c:2900
#, c-format
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
-msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n"
-#: src/common/command.c:1968
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
-msgstr "La reconexión automática está anulada\n"
+msgstr "La reconexión automática está anulada\n"
-#: src/common/command.c:2024 src/common/command.c:2973
-#: src/common/command.c:3678
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n"
-#: src/common/command.c:2060 src/common/weechat.c:232
#, c-format
msgid "%s internal commands:\n"
msgstr "Comandos internos %s :\n"
-#: src/common/command.c:2070 src/common/weechat.c:252
msgid "IRC commands:\n"
msgstr "Comandos IRC :\n"
-#: src/common/command.c:2084
msgid "Plugin commands:\n"
msgstr "Comandos de plugin:\n"
-#: src/common/command.c:2200
#, c-format
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n"
-#: src/common/command.c:2269
#, c-format
msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n"
msgstr "%sen %s%s%s/%s%s%s:%s ignorando %s%s%s de %s%s\n"
-#: src/common/command.c:2307
msgid "List of ignore:\n"
msgstr "Lista de ignores:\n"
-#: src/common/command.c:2324
msgid "No ignore defined.\n"
msgstr "Sin ignores definidos.\n"
-#: src/common/command.c:2350
msgid "New ignore:"
msgstr "Nuevo ignore:"
-#: src/common/command.c:2370
#, c-format
msgid "New key binding: %s"
msgstr "Nueva anclaje de clave: %s"
-#: src/common/command.c:2413
msgid "Key bindings:\n"
msgstr "Anclajes de clave:\n"
-#: src/common/command.c:2427
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound\n"
msgstr "Clave \"%s\" desatada\n"
-#: src/common/command.c:2433
#, c-format
msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n"
msgstr "%s No ha sido posible desatar la clave \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:2441 src/common/weechat.c:284
msgid "Internal key functions:\n"
msgstr "Funciones de clave internas:\n"
-#: src/common/command.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown key function \"%s\"\n"
-msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n"
+msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:2505
msgid "Default key bindings restored\n"
msgstr "Anclajes de clave por defecto restaurados\n"
-#: src/common/command.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n"
msgstr ""
"%s \"-yes\" se requiere argumento para resetear las claves (por razones de "
"seguridad)\n"
-#: src/common/command.c:2530
msgid "Key:\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2536
#, fuzzy
msgid "No key found.\n"
-msgstr "Ningún alias definido.\n"
+msgstr "Ningún alias definido.\n"
-#: src/common/command.c:2578
msgid "global"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2578
msgid "local"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2584
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "operador"
-#: src/common/command.c:2587
msgid "bottom"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2590
msgid "left"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2593
msgid "right"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:2623
#, fuzzy
msgid "Open panels:\n"
-msgstr "Búfers abiertos:\n"
+msgstr "Búfers abiertos:\n"
-#: src/common/command.c:2655
msgid "Plugins loaded:\n"
msgstr "Plugins cargados:\n"
-#: src/common/command.c:2681
msgid " message handlers:\n"
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
-#: src/common/command.c:2690
#, c-format
msgid " IRC(%s)\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
-#: src/common/command.c:2697
msgid " (no message handler)\n"
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
-#: src/common/command.c:2702
msgid " command handlers:\n"
msgstr " manejadores de comando:\n"
-#: src/common/command.c:2723
msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
-#: src/common/command.c:2728
msgid " timer handlers:\n"
-msgstr " manejadores de temporización:\n"
+msgstr " manejadores de temporización:\n"
-#: src/common/command.c:2737
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " %d segundos\n"
-#: src/common/command.c:2744
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
-#: src/common/command.c:2749
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " manejadores de teclado:\n"
-#: src/common/command.c:2759
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (sin manejador de teclado)\n"
-#: src/common/command.c:2761 src/common/command.c:2778
-#: src/common/command.c:2794
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr " %d definido\n"
-#: src/common/command.c:2766
#, fuzzy
msgid " event handlers:\n"
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
-#: src/common/command.c:2776
#, fuzzy
msgid " (no event handler)\n"
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
-#: src/common/command.c:2783
#, fuzzy
msgid " modifiers:\n"
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
-#: src/common/command.c:2792
#, fuzzy
msgid " (no modifier)\n"
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
-#: src/common/command.c:2803
#, fuzzy
msgid "No plugin found.\n"
-msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
+msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
-#: src/common/command.c:2805
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (sin plugins)\n"
-#: src/common/command.c:2875 src/common/command.c:4088
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
-"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte para "
-"plugins.\n"
+"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte "
+"para plugins.\n"
-#: src/common/command.c:3005
msgid "Configuration file saved\n"
-msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
+msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
-#: src/common/command.c:3010
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
-msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
+msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
-#: src/common/command.c:3018
#, fuzzy
msgid "Plugins options saved\n"
-msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
+msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
-#: src/common/command.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to save plugins options\n"
-msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
+msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
-#: src/common/command.c:3073
#, fuzzy
msgid "All servers:\n"
-msgstr "Ningún servidor.\n"
+msgstr "Ningún servidor.\n"
-#: src/common/command.c:3083
msgid "No server.\n"
-msgstr "Ningún servidor.\n"
+msgstr "Ningún servidor.\n"
-#: src/common/command.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers with '%s':\n"
msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n"
-#: src/common/command.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "No server with '%s' found.\n"
msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n"
-#: src/common/command.c:3120
#, c-format
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
-msgstr "%s faltan parámetros para el comando \"%s\"\n"
+msgstr "%s faltan parámetros para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3129
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
-msgstr "%s el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!\n"
+msgstr "%s el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!\n"
-#: src/common/command.c:3280
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created\n"
msgstr "Servidor %s%s%s creado\n"
-#: src/common/command.c:3289
#, c-format
msgid "%s unable to create server\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
-#: src/common/command.c:3310 src/common/command.c:3359
-#: src/common/command.c:3407 src/common/command.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n"
msgstr "%s falta el nombre de servidor para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3321 src/common/command.c:3370
-#: src/common/command.c:3418 src/common/command.c:3461
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3331 src/common/command.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists for \"%s\" command\n"
msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s%s%s has been copied to %s%s\n"
msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n"
-#: src/common/command.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s%s%s has been renamed to %s%s\n"
msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n"
-#: src/common/command.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server \"%s\" is not a temporary server\n"
msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n"
-#: src/common/command.c:3437
#, c-format
msgid "Server %s%s%s is not temporary any more\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:3469
#, c-format
msgid ""
"%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /"
"disconnect %s before.\n"
msgstr ""
-"%s usted no puede eliminar el servidor \"%s\" ya que está usted conectado a "
-"él. Pruebe /disconnect %s antes.\n"
+"%s usted no puede eliminar el servidor \"%s\" ya que está usted conectado a "
+"él. Pruebe /disconnect %s antes.\n"
-#: src/common/command.c:3489
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been deleted\n"
msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n"
-#: src/common/command.c:3508
msgid ""
"Messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat "
"may have been lost!\n"
msgstr ""
-#: src/common/command.c:3567
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
-#: src/common/command.c:3579
#, c-format
msgid "%s(password hidden) "
-msgstr "%s(contraseña oculta) "
+msgstr "%s(contraseña oculta) "
-#: src/common/command.c:3711 src/common/command.c:3759
#, c-format
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
-msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n"
+msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n"
-#: src/common/command.c:3716 src/common/command.c:3751
#, c-format
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
-msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
+msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3732
#, c-format
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
msgstr ""
-"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat está en "
-"ejecución\n"
+"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat está en "
+"ejecución\n"
-#: src/common/command.c:3842
#, c-format
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
-msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
+msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3845
msgid "No config option found\n"
-msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
+msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
-#: src/common/command.c:3852
#, c-format
msgid "%sDetail:\n"
msgstr "%sDetalle:\n"
-#: src/common/command.c:3857
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
msgstr " . tipo booleano (valores: 'on' u 'off')\n"
-#: src/common/command.c:3858 src/common/command.c:3881
-#: src/common/command.c:3887 src/common/command.c:3905
-#: src/common/weechat.c:153 src/common/weechat.c:178 src/common/weechat.c:185
-#: src/common/weechat.c:206
#, c-format
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . valor por defecto: '%s'\n"
-#: src/common/command.c:3863
#, c-format
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
msgstr " . tipo entero (valores: entre %d y %d)\n"
-#: src/common/command.c:3866 src/common/weechat.c:162
#, c-format
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . valor por defecto: %d\n"
-#: src/common/command.c:3870
msgid " . type string (values: "
msgstr " . tipo cadena (valores: "
-#: src/common/command.c:3883 src/common/command.c:3889
-#: src/common/command.c:3907 src/common/weechat.c:180 src/common/weechat.c:187
-#: src/common/weechat.c:208
msgid "empty"
-msgstr "vacío"
+msgstr "vacío"
-#: src/common/command.c:3886
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
-msgstr " . tipo color (color Curses o Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n"
+msgstr ""
+" . tipo color (color Curses o Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n"
-#: src/common/command.c:3895
msgid " . type string (any string)\n"
msgstr " . tipo cadena (cualquier cadena)\n"
-#: src/common/command.c:3898
#, fuzzy
msgid " . type: char (any char)\n"
msgstr " . tipo cadena (cualquier cadena)\n"
-#: src/common/command.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n"
msgstr " . tipo cadena (cualquier cadena)\n"
-#: src/common/command.c:3910 src/common/weechat.c:211
#, c-format
msgid " . description: %s\n"
-msgstr " . descripción: %s\n"
+msgstr " . descripción: %s\n"
-#: src/common/command.c:3921
#, c-format
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
-msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
+msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:3924
msgid "config option(s) found\n"
-msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
+msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
-#: src/common/command.c:4032
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
-msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
+msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:4061
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
-msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
+msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:4064
msgid "No plugin option found\n"
-msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
+msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
-#: src/common/command.c:4074
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
-msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
+msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
-#: src/common/command.c:4077
msgid "plugin option(s) found\n"
-msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
+msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
-#: src/common/command.c:4118
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
msgstr "%s alias o comando \"%s\" no encontrado\n"
-#: src/common/command.c:4128
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n"
-#: src/common/command.c:4184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s ignore was removed.\n"
msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n"
msgstr[0] "el ignore fue eliminado.\n"
msgstr[1] "el ignore fue eliminado.\n"
-#: src/common/command.c:4194
#, c-format
msgid "%s no ignore found\n"
msgstr "%s no se encontraron ignores\n"
-#: src/common/command.c:4228
#, c-format
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
-msgstr "%s no se puede actualizar: conexión pendiente a un servidor al menos\n"
+msgstr ""
+"%s no se puede actualizar: conexión pendiente a un servidor al menos\n"
-#: src/common/command.c:4238
#, c-format
msgid ""
"%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be "
"fixed in a future version)\n"
msgstr ""
-"%s no se puede actualizar: conexión activa a un servidor SSL por lo menos "
-"(debería ser corregido en una futura versión)\n"
+"%s no se puede actualizar: conexión activa a un servidor SSL por lo menos "
+"(debería ser corregido en una futura versión)\n"
-#: src/common/command.c:4248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many "
"lines)\n"
-msgstr "%s no se puede actualizar: conexión pendiente a un servidor al menos\n"
+msgstr ""
+"%s no se puede actualizar: conexión pendiente a un servidor al menos\n"
-#: src/common/command.c:4263
msgid "Upgrading WeeChat...\n"
msgstr "Actualizando Weechat...\n"
-#: src/common/command.c:4270
#, c-format
msgid "%s unable to save session in file\n"
-msgstr "%s no ha sido posible guardar la sesión en el archivo\n"
+msgstr "%s no ha sido posible guardar la sesión en el archivo\n"
-#: src/common/command.c:4297
#, c-format
msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
msgstr "%s exec ha fallado (programa: \"%s\"), saliendo de Weechat\n"
-#: src/common/command.c:4337
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
-msgstr "Tiempo de uso de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, empezó en %s"
+msgstr "Tiempo de uso de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, empezó en %s"
-#: src/common/command.c:4351
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
-"Tiempo de uso de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s: %s%02d%s:%s%02d%s, empezó en %s"
-"%s"
+"Tiempo de uso de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s: %s%02d%s:%s%02d%s, empezó en %"
+"s%s"
-#: src/common/command.c:4395
#, fuzzy
msgid "Open windows:\n"
msgstr "Ventanas abiertas:\n"
-#: src/common/command.c:4482
#, c-format
msgid ""
"%s can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one.\n"
msgstr ""
-"%s no puede fusionar ventanas, no hay ninguna otra ventana con el mismo "
-"tamaño que la actual.\n"
+"%s no puede fusionar ventanas, no hay ninguna otra ventana con el mismo tamaÃ"
+"±o que la actual.\n"
-#: src/common/fifo.c:71 src/common/fifo.c:73
#, c-format
msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n"
msgstr ""
-"%s no ha sido posible crear la tubería FIFO para el control remoto (%s)\n"
+"%s no ha sido posible crear la tubería FIFO para el control remoto (%s)\n"
-#: src/common/fifo.c:83 src/common/fifo.c:85
#, c-format
msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n"
-msgstr "%s no ha sido posible abrir la tubería FIFO (%s) para leer\n"
+msgstr "%s no ha sido posible abrir la tubería FIFO (%s) para leer\n"
-#: src/common/fifo.c:90
msgid "FIFO pipe is open\n"
-msgstr "La tubería FIFO está abierta\n"
+msgstr "La tubería FIFO está abierta\n"
-#: src/common/fifo.c:131
#, c-format
msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n"
-msgstr "%s texto inválido recibido en la tubería FIFO\n"
+msgstr "%s texto inválido recibido en la tubería FIFO\n"
-#: src/common/fifo.c:153
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
-msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado (datos de la tubería FIFO)\n"
+msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado (datos de la tubería FIFO)\n"
-#: src/common/fifo.c:164
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
-msgstr "%s canal \"%s\" no encontrado (datos de la tubería FIFO)\n"
+msgstr "%s canal \"%s\" no encontrado (datos de la tubería FIFO)\n"
-#: src/common/fifo.c:246 src/common/fifo.c:248
#, c-format
msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n"
-msgstr "%s error al leer la tubería FIFO, cerrándola\n"
+msgstr "%s error al leer la tubería FIFO, cerrándola\n"
-#: src/common/fifo.c:290
msgid "FIFO pipe is closed\n"
-msgstr "La tubería FIFO está cerrada\n"
+msgstr "La tubería FIFO está cerrada\n"
-#: src/common/hotlist.c:208
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
-msgstr "%s no es posible añadir un búfer a la lista caliente (hotlist)\n"
+msgstr "%s no es posible añadir un búfer a la lista caliente (hotlist)\n"
-#: src/common/log.c:107
#, c-format
msgid ""
"%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
@@ -4110,333 +3302,258 @@ msgid ""
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
-#: src/common/session.c:517
#, c-format
msgid ""
"Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
msgstr ""
-"La última operación con el archivo de sesión fue en la posición %ld, lectura "
-"de %d bytes\n"
+"La última operación con el archivo de sesión fue en la posición %ld, "
+"lectura de %d bytes\n"
-#: src/common/session.c:522
#, c-format
msgid ""
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for "
"support.\n"
"Be careful, private info may be in these files.\n"
msgstr ""
-"Por favor, envía %s/%s, %s/%s y los mensajes de arriba a los desarrolladores "
+"Por favor, envía %s/%s, %s/%s y los mensajes de arriba a los desarrolladores "
"de Weechat para el soporte.\n"
-"Sé cuidadoso, puede que haya información privada en estos ficheros.\n"
+"Sé cuidadoso, puede que haya información privada en estos ficheros.\n"
-#: src/common/session.c:548 src/common/session.c:582 src/common/session.c:655
-#: src/common/session.c:696
#, c-format
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
-msgstr "tipo erróneo en el fichero (esperado: %d, leído: %d)"
+msgstr "tipo erróneo en el fichero (esperado: %d, leído: %d)"
-#: src/common/session.c:667 src/common/session.c:708
msgid "invalid length for a buffer"
-msgstr "longitud inválida para un búfer"
+msgstr "longitud inválida para un búfer"
-#: src/common/session.c:732
msgid "object read error"
msgstr "error de lectura de objeto"
-#: src/common/session.c:737
#, c-format
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
-msgstr "objeto erróneo (esperado: %d, leído: %d)"
+msgstr "objeto erróneo (esperado: %d, leído: %d)"
-#: src/common/session.c:747
msgid "type read error"
msgstr "error de lectura de tipo"
-#: src/common/session.c:752
#, c-format
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
-msgstr "tipo erróneo (esperado: %d, leído: %d)"
+msgstr "tipo erróneo (esperado: %d, leído: %d)"
-#: src/common/session.c:836
msgid "server name not found"
msgstr "nombre de servidor no encontrado"
-#: src/common/session.c:841
#, c-format
msgid "session: loading server \"%s\"\n"
-msgstr "sesión: cargando servidor \"%s\"\n"
+msgstr "sesión: cargando servidor \"%s\"\n"
-#: src/common/session.c:845
msgid "server found, updating values\n"
msgstr "servidor encontrado, actualizando valores\n"
-#: src/common/session.c:848
msgid "server not found, creating new one\n"
msgstr "servidor no encontrado, creando uno nuevo\n"
-#: src/common/session.c:853
msgid "can't create new server"
msgstr "no se puede crear un nuevo servidor"
-#: src/common/session.c:867
msgid "unexpected end of file (reading server)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo servidor)"
-#: src/common/session.c:958
msgid "gnutls init error"
msgstr "error de inicio de gnutls"
-#: src/common/session.c:976
msgid "gnutls handshake failed"
msgstr "el handshake gnutls ha fallado"
-#: src/common/session.c:1031
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de servidor (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de servidor (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1054
msgid "channel found without server"
msgstr "canal encontrado sin servidor"
-#: src/common/session.c:1061
msgid "channel type not found"
msgstr "tipo de canal no encontrado"
-#: src/common/session.c:1069
msgid "channel name not found"
msgstr "nombre de canal no encontrado"
-#: src/common/session.c:1074
#, c-format
msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
-msgstr "sesión: cargando canal \"%s\"\n"
+msgstr "sesión: cargando canal \"%s\"\n"
-#: src/common/session.c:1082
msgid "can't create new channel"
msgstr "no se puede crear un nuevo canal"
-#: src/common/session.c:1092
msgid "unexpected end of file (reading channel)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo canal)"
-#: src/common/session.c:1134
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de canal (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de canal (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1158
msgid "nick found without channel"
msgstr "nombre de usuario encontrado sin canal"
-#: src/common/session.c:1166
msgid "nick name not found"
msgstr "nombre de usuario no encontrado"
-#: src/common/session.c:1176
msgid "can't create new nick"
msgstr "no se puede crear un nuevo nombre de usuario"
-#: src/common/session.c:1186
msgid "unexpected end of file (reading nick)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo nombre de usuario)"
-#: src/common/session.c:1205
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de nick (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de nick (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1232
msgid "can't create new DCC"
msgstr "no se puede crear un nuevo DCC"
-#: src/common/session.c:1236
msgid "session: loading DCC\n"
-msgstr "sesión: cargando DCC\n"
+msgstr "sesión: cargando DCC\n"
-#: src/common/session.c:1246
msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo DCC)"
-#: src/common/session.c:1265
msgid "server not found for DCC"
msgstr "servidor no encontrado para DCC"
-#: src/common/session.c:1274
msgid "DCC with channel but without server"
msgstr "DCC con canal pero sin servidor"
-#: src/common/session.c:1286
msgid "channel not found for DCC"
msgstr "canal no encontrado para DCC"
-#: src/common/session.c:1369
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de DCC (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de DCC (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1390
msgid "session: loading buffer history\n"
-msgstr "sesión: cargando historial del búfer\n"
+msgstr "sesión: cargando historial del búfer\n"
-#: src/common/session.c:1392
msgid "session: loading global history\n"
-msgstr "sesión: cargando historial global\n"
+msgstr "sesión: cargando historial global\n"
-#: src/common/session.c:1400
msgid "unexpected end of file (reading history)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo historial)"
-#: src/common/session.c:1420 src/common/session.c:1707
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
msgstr ""
-"sesión: advertencia: ignorando valor del historial (id de objeto: %d)\n"
+"sesión: advertencia: ignorando valor del historial (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1447
msgid "server name not found for buffer"
-msgstr "nombre de servidor no encontrado para el búfer"
+msgstr "nombre de servidor no encontrado para el búfer"
-#: src/common/session.c:1455
msgid "channel name not found for buffer"
-msgstr "nombre de canal no encontrado para el búfer"
+msgstr "nombre de canal no encontrado para el búfer"
-#: src/common/session.c:1462
msgid "buffer type not found"
-msgstr "tipo de búfer no encontrado"
+msgstr "tipo de búfer no encontrado"
-#: src/common/session.c:1467
#, c-format
msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
-msgstr "sesión: cargando búfer (servidor: %s, canal: %s, tipo: %d)\n"
+msgstr "sesión: cargando búfer (servidor: %s, canal: %s, tipo: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1478
msgid "server not found for buffer"
-msgstr "servidor no encontrado para el búfer"
+msgstr "servidor no encontrado para el búfer"
-#: src/common/session.c:1488
msgid "channel not found for buffer"
-msgstr "canal no encontrado para el búfer"
+msgstr "canal no encontrado para el búfer"
-#: src/common/session.c:1497
msgid "can't create new buffer"
-msgstr "no se puede crear un nuevo búfer"
+msgstr "no se puede crear un nuevo búfer"
-#: src/common/session.c:1510
msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
-msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo búfer)"
+msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo búfer)"
-#: src/common/session.c:1523
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor del búfer (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor del búfer (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1546
msgid "line found without buffer"
-msgstr "línea encontrada sin un búfer"
+msgstr "línea encontrada sin un búfer"
-#: src/common/session.c:1554
msgid "can't create new line"
-msgstr "no se puede crear una nueva línea"
+msgstr "no se puede crear una nueva línea"
-#: src/common/session.c:1564
msgid "unexpected end of file (reading line)"
-msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo línea)"
+msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo línea)"
-#: src/common/session.c:1604
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
-msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de la línea (id de objeto: %d)\n"
+msgstr "sesión: advertencia: ignorando valor de la línea (id de objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1629
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr "fin de fichero no esperado (leyendo tiempo en marcha)"
-#: src/common/session.c:1642
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
msgstr ""
-"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
+"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
"objeto: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1679
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
msgstr "fin de fichero inesperado (leyendo historial)"
-#: src/common/session.c:1738
msgid "session file not found"
-msgstr "archivo de sesión no encontrado"
+msgstr "archivo de sesión no encontrado"
-#: src/common/session.c:1745
msgid "signature not found"
msgstr "firma no encontrada"
-#: src/common/session.c:1750
msgid "bad session signature"
-msgstr "firma de sesión corrupta"
+msgstr "firma de sesión corrupta"
-#: src/common/session.c:1761
msgid "object id not found"
msgstr "identificador (id) de objeto no encontrado"
-#: src/common/session.c:1769
msgid "failed to load server"
-msgstr "falló al cargar el servidor"
+msgstr "falló al cargar el servidor"
-#: src/common/session.c:1776
msgid "failed to load channel"
-msgstr "falló al cargar el canal"
+msgstr "falló al cargar el canal"
-#: src/common/session.c:1783
msgid "failed to load nick"
-msgstr "falló al cargar el nick"
+msgstr "falló al cargar el nick"
-#: src/common/session.c:1790
msgid "failed to load DCC"
-msgstr "falló al cargar el DCC"
+msgstr "falló al cargar el DCC"
-#: src/common/session.c:1797
msgid "failed to load history"
-msgstr "falló al cargar el historial"
+msgstr "falló al cargar el historial"
-#: src/common/session.c:1804
msgid "failed to load buffer"
-msgstr "falló al cargar el búfer"
+msgstr "falló al cargar el búfer"
-#: src/common/session.c:1811
msgid "failed to load line"
-msgstr "falló al cargar la línea"
+msgstr "falló al cargar la línea"
-#: src/common/session.c:1818
msgid "failed to load uptime"
-msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
+msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
-#: src/common/session.c:1825
#, fuzzy
msgid "failed to load hotlist"
-msgstr "falló al cargar el historial"
+msgstr "falló al cargar el historial"
-#: src/common/session.c:1830
#, c-format
msgid "ignoring object (id: %d)\n"
msgstr "ignorando objeto (id: %d)\n"
-#: src/common/session.c:1834
#, c-format
msgid "failed to ignore object (id: %d)"
-msgstr "falló al ignorar el objeto (id: %d)"
+msgstr "falló al ignorar el objeto (id: %d)"
-#: src/common/session.c:1858
#, c-format
msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
-msgstr "%s no se puede eliminar el archivo de sesión (%s)\n"
+msgstr "%s no se puede eliminar el archivo de sesión (%s)\n"
-#: src/common/session.c:1864
msgid "Upgrade completed successfully\n"
-msgstr "Actualización completada con éxito\n"
+msgstr "Actualización completada con éxito\n"
-#: src/common/weechat.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n"
@@ -4445,7 +3562,6 @@ msgstr ""
"%s (c) Copyright 2003-2007, compilado a %s %s\n"
"Desarrollado por FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
-#: src/common/weechat.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options ...]\n"
@@ -4453,10 +3569,9 @@ msgid ""
"[,channel[...]]"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones ...]\n"
-" ó: %s [irc[6][s]://[usuario[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:puerto][/"
+" ó: %s [irc[6][s]://[usuario[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:puerto][/"
"channel]"
-#: src/common/weechat.c:113
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
@@ -4470,10 +3585,10 @@ msgid ""
" -v, --version display WeeChat version\n"
" -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n"
msgstr ""
-" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
+" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
"inicio\n"
-" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
-" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
+" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
+" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
"defecto: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las "
"teclas\n"
@@ -4481,411 +3596,326 @@ msgstr ""
" -i, --irc-commands mostrar comandos IRC\n"
" -k, --keys mostrar teclas por defecto de Weechat\n"
" -l, --license mostrar la licencia de Weechat\n"
-" -p, --no-plugin no cargar ninguna extensión (plugin) al inicio\n"
-" -v, --version mostrar versión de Weechat\n"
+" -p, --no-plugin no cargar ninguna extensión (plugin) al inicio\n"
+" -v, --version mostrar versión de Weechat\n"
" -w, --weechat-commands mostrar comandos de Weechat\n"
-#: src/common/weechat.c:137
msgid ""
"WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opciones de configuración de WeeChat (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
+"Opciones de configuración de WeeChat (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
-#: src/common/weechat.c:151
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . tipo: booleano\n"
-#: src/common/weechat.c:152
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . valores: 'on' u 'off'\n"
-#: src/common/weechat.c:158
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . tipo: entero\n"
-#: src/common/weechat.c:159
#, c-format
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . valores: entre %d y %d\n"
-#: src/common/weechat.c:166 src/common/weechat.c:193 src/common/weechat.c:201
msgid " . type: string\n"
msgstr " . tipo: cadena\n"
-#: src/common/weechat.c:167
msgid " . values: "
msgstr " . valores: "
-#: src/common/weechat.c:183
msgid " . type: color\n"
msgstr " . tipo: color\n"
-#: src/common/weechat.c:184
msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
msgstr " . valores: color Curses o Gtk\n"
-#: src/common/weechat.c:194
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . valores: cualquier cadena\n"
-#: src/common/weechat.c:197
#, fuzzy
msgid " . type: char\n"
msgstr " . tipo: color\n"
-#: src/common/weechat.c:198
#, fuzzy
msgid " . values: any char\n"
msgstr " . valores: cualquier cadena\n"
-#: src/common/weechat.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
msgstr " . valores: cualquier cadena\n"
-#: src/common/weechat.c:308
#, c-format
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s claves por defecto:\n"
-#: src/common/weechat.c:358
#, c-format
msgid "%s missing argument for --dir option\n"
-msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n"
+msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n"
-#: src/common/weechat.c:403
#, c-format
msgid "%s missing argument for --session option\n"
-msgstr "%s falta un argumento para la opción --session\n"
+msgstr "%s falta un argumento para la opción --session\n"
-#: src/common/weechat.c:425
#, c-format
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
-msgstr "%s sintaxis inválida para el servidor IRC ('%s'), ignorado\n"
+msgstr "%s sintaxis inválida para el servidor IRC ('%s'), ignorado\n"
-#: src/common/weechat.c:440
#, c-format
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s no es posible crear el servidor ('%s'), ignorado\n"
-#: src/common/weechat.c:449
#, c-format
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
-msgstr "%s parámetro desconocido '%s', ignorado\n"
+msgstr "%s parámetro desconocido '%s', ignorado\n"
-#: src/common/weechat.c:469
#, c-format
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
-#: src/common/weechat.c:496
#, c-format
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
msgstr "%s no ha sido posible leer el directorio HOME\n"
-#: src/common/weechat.c:505
#, c-format
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para el directorio home\n"
-#: src/common/weechat.c:518
#, c-format
msgid "%s home (%s) is not a directory\n"
msgstr ""
-#: src/common/weechat.c:527
#, c-format
msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n"
msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
-#: src/common/weechat.c:625
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n"
msgstr "%sBienvenido a %s%s%s, %s\n"
-#: src/common/weechat.c:639 src/common/weechat.c:649
msgid "compiled on"
msgstr "compilado en"
-#: src/common/weechat.h:60
msgid "WeeChat Error:"
msgstr "Error WeeChat:"
-#: src/common/weechat.h:61
msgid "WeeChat Warning:"
msgstr "Advertencia WeeChat:"
-#: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123
#, fuzzy
msgid "save config file on exit"
-msgstr "guardar configuración a disco"
+msgstr "guardar configuración a disco"
-#: src/common/weeconfig.c:126 src/common/weeconfig.c:127
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
-"define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el "
-"nombre y la versión"
+"define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el "
+"nombre y la versión"
-#: src/common/weeconfig.c:130 src/common/weeconfig.c:131
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque"
-#: src/common/weeconfig.c:134 src/common/weeconfig.c:135
msgid "display WeeChat version at startup"
-msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque"
+msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque"
-#: src/common/weeconfig.c:138
msgid "WeeChat slogan"
-msgstr "eslógan de WeeChat"
+msgstr "eslógan de WeeChat"
-#: src/common/weeconfig.c:139
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
-msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)"
+msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)"
-#: src/common/weeconfig.c:142 src/common/weeconfig.c:143
msgid "use same buffer for all servers"
-msgstr "usar el mismo búfer para todos los servidores"
+msgstr "usar el mismo búfer para todos los servidores"
-#: src/common/weeconfig.c:146 src/common/weeconfig.c:147
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:150 src/common/weeconfig.c:151
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
-msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
+msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
-#: src/common/weeconfig.c:154 src/common/weeconfig.c:155
msgid "timestamp for buffers"
-msgstr "fecha y hora para las búfers"
+msgstr "fecha y hora para las búfers"
-#: src/common/weeconfig.c:158 src/common/weeconfig.c:159
msgid "number of colors to use for nicks colors"
-msgstr "número de colores para usar en los colores de nombres de usuario"
+msgstr "número de colores para usar en los colores de nombres de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:162 src/common/weeconfig.c:163
msgid "display actions with different colors"
msgstr "mostrar acciones con colores diferentes"
-#: src/common/weeconfig.c:166
msgid "display nicklist window"
msgstr "mostrar ventana de usuarios"
-#: src/common/weeconfig.c:167
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
msgstr "mostrar ventana de usuarios (para las ventanas de canal)"
-#: src/common/weeconfig.c:170
msgid "nicklist position"
-msgstr "posición de la ventana de usuarios"
+msgstr "posición de la ventana de usuarios"
-#: src/common/weeconfig.c:171
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
msgstr ""
-"posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha "
+"posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha "
"(right, por defecto), abajo (bottom))"
-#: src/common/weeconfig.c:174
msgid "min size for nicklist"
-msgstr "tamaño mínimo para la ventana de usuarios"
+msgstr "tamaño mínimo para la ventana de usuarios"
-#: src/common/weeconfig.c:175
msgid ""
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
"(0 = no min size))"
msgstr ""
-"tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
-"look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))"
+"tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
+"look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))"
-#: src/common/weeconfig.c:179
msgid "max size for nicklist"
-msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
+msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
-#: src/common/weeconfig.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
"(0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
msgstr ""
-"tamaño máximo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
-"look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, entonces "
-"se fija el tamaño))"
+"tamaño máximo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
+"look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, "
+"entonces se fija el tamaño))"
-#: src/common/weeconfig.c:184 src/common/weeconfig.c:185
msgid "separator between chat and nicklist"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:188 src/common/weeconfig.c:189
msgid "text to display instead of nick when not connected"
-msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
+msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
-#: src/common/weeconfig.c:192 src/common/weeconfig.c:193
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "mostrar modo del usuario ((half)op/voice) antes de cada usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:196 src/common/weeconfig.c:197
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
-#: src/common/weeconfig.c:200 src/common/weeconfig.c:201
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla"
-#: src/common/weeconfig.c:204 src/common/weeconfig.c:205
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla"
-#: src/common/weeconfig.c:208
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr ""
-"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
+"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
-#: src/common/weeconfig.c:209
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr ""
-"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
+"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
"(ninguno, izquierda, derecha))"
-#: src/common/weeconfig.c:212 src/common/weeconfig.c:213
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
-msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
+msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
-#: src/common/weeconfig.c:216 src/common/weeconfig.c:217
msgid "size for aligning nick and other messages"
-msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
+msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
-#: src/common/weeconfig.c:220
msgid "max size for aligning nick and other messages"
-msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
+msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
-#: src/common/weeconfig.c:221
msgid ""
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
"look_align_size)"
msgstr ""
-"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= a "
-"look_align_size)"
+"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= "
+"a look_align_size)"
-#: src/common/weeconfig.c:225
msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:227
msgid ""
"offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 "
"(align after nick), a null or positive value is offset after beginning of "
"line"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:232 src/common/weeconfig.c:233
msgid "the string inserted after nick completion"
-msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario"
+msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:236 src/common/weeconfig.c:237
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:240
#, fuzzy
msgid "smart completion for nicks"
msgstr "color para el nombre de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:241
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:244 src/common/weeconfig.c:245
msgid "complete only with first nick found"
-msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
+msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
-#: src/common/weeconfig.c:248 src/common/weeconfig.c:249
msgid "enable info bar"
-msgstr "activa la barra de información"
+msgstr "activa la barra de información"
-#: src/common/weeconfig.c:252 src/common/weeconfig.c:253
msgid "timestamp for time in infobar"
msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas"
-#: src/common/weeconfig.c:256 src/common/weeconfig.c:257
msgid "display seconds in infobar time"
msgstr "mostrar segundos en la hora de la barra de herramientas"
-#: src/common/weeconfig.c:260
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
msgstr ""
-"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
-"información"
+"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
+"información"
-#: src/common/weeconfig.c:261
msgid ""
"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
"notifications in infobar)"
msgstr ""
-"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
-"información (0 = desactivar las notificaciones en la barra de información)"
+"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
+"información (0 = desactivar las notificaciones en la barra de información)"
-#: src/common/weeconfig.c:265
msgid "max number of names in hotlist"
-msgstr "número máximo de nombres en la hotlist"
+msgstr "número máximo de nombres en la hotlist"
-#: src/common/weeconfig.c:266
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
-"número máximo de nombres en la hotlist (0 = no se muestra ninguno, sólo los "
-"números de búfer)"
+"número máximo de nombres en la hotlist (0 = no se muestra ninguno, sólo "
+"los números de búfer)"
-#: src/common/weeconfig.c:269
msgid "level for displaying names in hotlist"
msgstr "nivel para mostrar nombres en la hotlist"
-#: src/common/weeconfig.c:270
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
-"nivel para mostrar mensajes en la hotlist (combinación de: 1=join/part, "
+"nivel para mostrar mensajes en la hotlist (combinación de: 1=join/part, "
"2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado + resaltado)"
-#: src/common/weeconfig.c:274
msgid "max length of names in hotlist"
-msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist"
+msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist"
-#: src/common/weeconfig.c:275
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
-msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)"
+msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)"
-#: src/common/weeconfig.c:278
msgid "hotlist sort type"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:279
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:283 src/common/weeconfig.c:284
msgid "display special message when day changes"
-msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
+msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
-#: src/common/weeconfig.c:287 src/common/weeconfig.c:288
msgid "timestamp for date displayed when day changed"
-msgstr "marca de tiempo para la fecha mostrada cuando el día cambió"
+msgstr "marca de tiempo para la fecha mostrada cuando el día cambió"
-#: src/common/weeconfig.c:291 src/common/weeconfig.c:292
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
msgstr ""
-"usar un marcador en los servidores/canales para mostrar la primera línea sin "
+"usar un marcador en los servidores/canales para mostrar la primera línea sin "
"leer"
-#: src/common/weeconfig.c:295
msgid "format for input prompt"
msgstr "formato para color para el prompt de entrada"
-#: src/common/weeconfig.c:296
#, c-format
msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
@@ -4894,928 +3924,720 @@ msgstr ""
"formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o "
"servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)"
-#: src/common/weeconfig.c:300
#, fuzzy
msgid "max number of lines for paste without asking user"
-msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
+msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
-#: src/common/weeconfig.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
-msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
+msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
-#: src/common/weeconfig.c:376
msgid "if set, uses real white color"
msgstr "si se establece, usa el color blanco verdadero"
-#: src/common/weeconfig.c:377
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para "
-"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías "
-"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer "
+"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías "
+"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer "
"plano del terminal por defecto)"
-#: src/common/weeconfig.c:382 src/common/weeconfig.c:383
msgid "color for window separators (when splited)"
msgstr "color para los separadores de ventana (cuando se dividen)"
-#: src/common/weeconfig.c:387 src/common/weeconfig.c:388
msgid "color for title bar"
-msgstr "color para la barra de título"
+msgstr "color para la barra de título"
-#: src/common/weeconfig.c:391 src/common/weeconfig.c:392
#, fuzzy
msgid "color for '+' when scrolling topic"
msgstr "color para '+' al desplazar nicks"
-#: src/common/weeconfig.c:395 src/common/weeconfig.c:396
msgid "background for title bar"
-msgstr "color de fondo para la barra de título"
+msgstr "color de fondo para la barra de título"
-#: src/common/weeconfig.c:401 src/common/weeconfig.c:402
msgid "color for chat text"
-msgstr "color para el texto de conversación"
+msgstr "color para el texto de conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:405
msgid "color for time"
msgstr "color para la hora"
-#: src/common/weeconfig.c:406
msgid "color for time in chat window"
-msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
+msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:409
msgid "color for time separator"
msgstr "color para el separador de la hora"
-#: src/common/weeconfig.c:410
msgid "color for time separator (chat window)"
-msgstr "color para el separador de la hora (ventana de conversación)"
+msgstr "color para el separador de la hora (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:413 src/common/weeconfig.c:414
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
-msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo"
+msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo"
-#: src/common/weeconfig.c:417 src/common/weeconfig.c:418
msgid "color for middle char of prefix"
-msgstr "color para el car ácter de en medio del prefijo"
+msgstr "color para el car ácter de en medio del prefijo"
-#: src/common/weeconfig.c:421 src/common/weeconfig.c:422
msgid "color for server name"
msgstr "color para el nombre del servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:425 src/common/weeconfig.c:426
msgid "color for join arrow (prefix)"
msgstr "color para la flecha de join (prefijo)"
-#: src/common/weeconfig.c:429 src/common/weeconfig.c:430
msgid "color for part/quit arrow (prefix)"
msgstr "color para la flecha de part/quit (prefijo)"
-#: src/common/weeconfig.c:433
msgid "color for nicks in actions"
msgstr "color para los nombres de usuario en las acciones"
-#: src/common/weeconfig.c:434
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
msgstr ""
-"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
+"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:437
msgid "color for hostnames"
-msgstr "color para los nombres de máquina"
+msgstr "color para los nombres de máquina"
-#: src/common/weeconfig.c:438
msgid "color for hostnames (chat window)"
-msgstr "color para los nombres de máquina (ventana de conversación)"
+msgstr "color para los nombres de máquina (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:441
msgid "color for channel names in actions"
msgstr "color para los nombres de canal en las acciones"
-#: src/common/weeconfig.c:442
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
msgstr ""
-"color para los nombres de canal en las acciones (ventana de conversación)"
+"color para los nombres de canal en las acciones (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:445
msgid "color for dark separators"
msgstr "color para los separadores oscuros"
-#: src/common/weeconfig.c:446
msgid "color for dark separators (chat window)"
-msgstr "color para los separadores oscuros (ventana de conversación)"
+msgstr "color para los separadores oscuros (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:449
msgid "color for highlighted nick"
msgstr "color para el alias resaltado"
-#: src/common/weeconfig.c:450
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
-msgstr "color para el alias resaltado (ventana de conversación)"
+msgstr "color para el alias resaltado (ventana de conversación)"
-#: src/common/weeconfig.c:453
msgid "background for chat"
-msgstr "color de fondo para la conversación"
+msgstr "color de fondo para la conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:454
msgid "background for chat window"
-msgstr "color de fondo para la ventana de conversación"
+msgstr "color de fondo para la ventana de conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:457 src/common/weeconfig.c:458
msgid "color for unread data marker"
msgstr "color para el marcador de datos sin leer"
-#: src/common/weeconfig.c:461 src/common/weeconfig.c:462
msgid "background for unread data marker"
msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer"
-#: src/common/weeconfig.c:467 src/common/weeconfig.c:468
msgid "color for status bar"
msgstr "color para la barra de estado"
-#: src/common/weeconfig.c:471 src/common/weeconfig.c:472
msgid "color for status bar delimiters"
msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado"
-#: src/common/weeconfig.c:475 src/common/weeconfig.c:476
msgid "color for current channel in status bar"
msgstr "color para el canal actual en la barra de estado"
-#: src/common/weeconfig.c:479
msgid "color for window with new messages"
msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos"
-#: src/common/weeconfig.c:480
msgid "color for window with new messages (status bar)"
msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)"
-#: src/common/weeconfig.c:483
msgid "color for window with private message"
msgstr "color para una ventana con un mensaje privado"
-#: src/common/weeconfig.c:484
msgid "color for window with private message (status bar)"
msgstr "color para una ventana con un mensaje privado (barra de estado)"
-#: src/common/weeconfig.c:487
msgid "color for window with highlight"
msgstr "color para una ventana con resaltado"
-#: src/common/weeconfig.c:488
msgid "color for window with highlight (status bar)"
msgstr "color para una ventana con resaltado (barra de estado)"
-#: src/common/weeconfig.c:491
msgid "color for window with new data (not messages)"
msgstr "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes)"
-#: src/common/weeconfig.c:492
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"color para una ventana con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)"
-#: src/common/weeconfig.c:495
msgid "color for \"-MORE-\" text"
-msgstr "color para el texto \"-MÁS-\""
+msgstr "color para el texto \"-MÃÂS-\""
-#: src/common/weeconfig.c:496
msgid "color for window with new data (status bar)"
msgstr "color para una ventana con nuevos datos (barra de estado)"
-#: src/common/weeconfig.c:499 src/common/weeconfig.c:500
msgid "background for status window"
msgstr "color de fondo para la ventana de estado"
-#: src/common/weeconfig.c:505 src/common/weeconfig.c:506
msgid "color for info bar text"
-msgstr "color para el texto de la barra de información"
+msgstr "color para el texto de la barra de información"
-#: src/common/weeconfig.c:509 src/common/weeconfig.c:510
msgid "color for infobar delimiters"
-msgstr "color para los delimitadores de la barra de información"
+msgstr "color para los delimitadores de la barra de información"
-#: src/common/weeconfig.c:513 src/common/weeconfig.c:514
msgid "color for info bar highlight notification"
-msgstr "color para la notificación en la barra de información"
+msgstr "color para la notificación en la barra de información"
-#: src/common/weeconfig.c:517 src/common/weeconfig.c:518
msgid "background for info bar window"
-msgstr "color de fondo para la ventana de la barra de información"
+msgstr "color de fondo para la ventana de la barra de información"
-#: src/common/weeconfig.c:523 src/common/weeconfig.c:524
msgid "color for input text"
msgstr "color para el texto de entrada"
-#: src/common/weeconfig.c:527 src/common/weeconfig.c:528
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de servidor)"
-#: src/common/weeconfig.c:531 src/common/weeconfig.c:532
msgid "color for input text (channel name)"
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de canal)"
-#: src/common/weeconfig.c:535 src/common/weeconfig.c:536
msgid "color for input text (nick name)"
msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
-#: src/common/weeconfig.c:539 src/common/weeconfig.c:540
msgid "color for input text (delimiters)"
msgstr "color para el texto de entrada (delimitadores)"
-#: src/common/weeconfig.c:543 src/common/weeconfig.c:544
#, fuzzy
msgid "color for text not found"
-msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
+msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:547 src/common/weeconfig.c:548
#, fuzzy
msgid "color for actions in input window"
-msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
+msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
-#: src/common/weeconfig.c:551 src/common/weeconfig.c:552
msgid "background for input window"
msgstr "color de fondo para la ventana de entrada"
-#: src/common/weeconfig.c:557 src/common/weeconfig.c:558
msgid "color for nicknames"
msgstr "color para los nombres de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:561 src/common/weeconfig.c:562
msgid "color for away nicknames"
msgstr "color para los usuarios ausentes"
-#: src/common/weeconfig.c:565
msgid "color for chan owner symbol"
-msgstr "color para el símbolo de propietario de canal"
+msgstr "color para el símbolo de propietario de canal"
-#: src/common/weeconfig.c:566
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
msgstr ""
-"color para el símbolo de propietario de canal (especificado en unrealircd)"
+"color para el símbolo de propietario de canal (especificado en unrealircd)"
-#: src/common/weeconfig.c:569
msgid "color for chan admin symbol"
-msgstr "color para el símbolo de administrador de canal"
+msgstr "color para el símbolo de administrador de canal"
-#: src/common/weeconfig.c:570
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
msgstr ""
-"color para el símbolo de administrador de canal (especificado en unrealircd)"
+"color para el símbolo de administrador de canal (especificado en unrealircd)"
-#: src/common/weeconfig.c:573 src/common/weeconfig.c:574
msgid "color for operator symbol"
-msgstr "color para el símbolo de operador"
+msgstr "color para el símbolo de operador"
-#: src/common/weeconfig.c:577 src/common/weeconfig.c:578
msgid "color for half-operator symbol"
-msgstr "color para el símbolo de semi-operador"
+msgstr "color para el símbolo de semi-operador"
-#: src/common/weeconfig.c:581 src/common/weeconfig.c:582
msgid "color for voice symbol"
-msgstr "color para el símbolo de voz"
+msgstr "color para el símbolo de voz"
-#: src/common/weeconfig.c:585 src/common/weeconfig.c:586
#, fuzzy
msgid "color for user symbol"
-msgstr "color para el símbolo de voz"
+msgstr "color para el símbolo de voz"
-#: src/common/weeconfig.c:589 src/common/weeconfig.c:590
msgid "color for '+' when scrolling nicks"
msgstr "color para '+' al desplazar nicks"
-#: src/common/weeconfig.c:593 src/common/weeconfig.c:594
msgid "color for nick separator"
msgstr "color para el separador de alias"
-#: src/common/weeconfig.c:597 src/common/weeconfig.c:598
msgid "color for local nick"
msgstr "color para el alias local"
-#: src/common/weeconfig.c:601 src/common/weeconfig.c:602
-#: src/common/weeconfig.c:605 src/common/weeconfig.c:606
-#: src/common/weeconfig.c:609 src/common/weeconfig.c:610
-#: src/common/weeconfig.c:613 src/common/weeconfig.c:614
-#: src/common/weeconfig.c:617 src/common/weeconfig.c:618
-#: src/common/weeconfig.c:621 src/common/weeconfig.c:622
-#: src/common/weeconfig.c:625 src/common/weeconfig.c:626
-#: src/common/weeconfig.c:629 src/common/weeconfig.c:630
-#: src/common/weeconfig.c:633 src/common/weeconfig.c:634
-#: src/common/weeconfig.c:637 src/common/weeconfig.c:638
msgid "color for nick"
msgstr "color para el nombre de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:641 src/common/weeconfig.c:642
msgid "color for other nick in private window"
msgstr "color para el otro alias en la ventana privada"
-#: src/common/weeconfig.c:645 src/common/weeconfig.c:646
msgid "background for nicknames"
msgstr "color de fondo para los nombres de usuario"
-#: src/common/weeconfig.c:651
msgid "color for selected DCC"
msgstr "color para el DCC seleccionado"
-#: src/common/weeconfig.c:652
msgid "color for selected DCC (chat window)"
-msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversaciín)"
+msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversaciín)"
-#: src/common/weeconfig.c:655 src/common/weeconfig.c:656
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"esperando\""
-#: src/common/weeconfig.c:659 src/common/weeconfig.c:660
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"conectando\""
-#: src/common/weeconfig.c:663 src/common/weeconfig.c:664
msgid "color for \"active\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"activo\""
-#: src/common/weeconfig.c:667 src/common/weeconfig.c:668
msgid "color for \"done\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"terminado\""
-#: src/common/weeconfig.c:671 src/common/weeconfig.c:672
msgid "color for \"failed\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"fallo\""
-#: src/common/weeconfig.c:675 src/common/weeconfig.c:676
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
msgstr "color para el estado dcc \"abortado\""
-#: src/common/weeconfig.c:690
msgid "max lines in history (per window)"
-msgstr "número máximo de líneas en el histórico (por ventana)"
+msgstr "número máximo de líneas en el histórico (por ventana)"
-#: src/common/weeconfig.c:691
msgid ""
"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 "
"= unlimited)"
msgstr ""
-"número máximo de líneas en el histórico para un servidor/canal/privado (0 = "
-"ilimitado)"
+"número máximo de líneas en el histórico para un servidor/canal/privado (0 "
+"= ilimitado)"
-#: src/common/weeconfig.c:695
msgid "max user commands in history"
-msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico"
+msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico"
-#: src/common/weeconfig.c:696
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
-msgstr "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)"
+msgstr ""
+"número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)"
-#: src/common/weeconfig.c:699
msgid "max commands to display"
-msgstr "número máximo de comandos para mostrar"
+msgstr "número máximo de comandos para mostrar"
-#: src/common/weeconfig.c:700
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
-"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
+"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
"historial (0 = ilimitado)"
-#: src/common/weeconfig.c:717 src/common/weeconfig.c:718
msgid "automatically log server messages"
-msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor"
+msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:721 src/common/weeconfig.c:722
msgid "automatically log channel chats"
-msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal"
+msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal"
-#: src/common/weeconfig.c:725 src/common/weeconfig.c:726
msgid "automatically log private chats"
-msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas"
+msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas"
-#: src/common/weeconfig.c:729 src/common/weeconfig.c:730
msgid "log messages from plugins (scripts)"
msgstr "registrar mensajes de plugins (scripts)"
-#: src/common/weeconfig.c:733
msgid "path for log files"
msgstr "ruta para los archivos de registro (logs)"
-#: src/common/weeconfig.c:734
msgid ""
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
-"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
-"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
+"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
+"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
-#: src/common/weeconfig.c:738
msgid "timestamp for log"
msgstr "fecha y hora para las conversaciones registradas"
-#: src/common/weeconfig.c:739
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"fecha y hora para los registros (ver man strftime para el formato de fecha/"
"hora)"
-#: src/common/weeconfig.c:742 src/common/weeconfig.c:743
msgid "hide password displayed by nickserv"
-msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv"
+msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv"
-#: src/common/weeconfig.c:771
msgid "display message for away"
msgstr "mostrar mensaje de ausencia"
-#: src/common/weeconfig.c:772
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente"
-#: src/common/weeconfig.c:775 src/common/weeconfig.c:776
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr ""
-"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
+"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
-#: src/common/weeconfig.c:779
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
-#: src/common/weeconfig.c:780
msgid ""
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
-"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será reemplazado "
-"por la versión de WeeChat en la cadena)"
+"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será "
+"reemplazado por la versión de WeeChat en la cadena)"
-#: src/common/weeconfig.c:784
msgid "default quit message"
msgstr "mensaje de fin por defecto"
-#: src/common/weeconfig.c:785
msgid ""
"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
msgstr ""
-"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
-"en la cadena)"
+"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de "
+"WeeChat en la cadena)"
-#: src/common/weeconfig.c:788 src/common/weeconfig.c:789
msgid "display notices as private messages"
msgstr "mostrar noticias como mensajes privados"
-#: src/common/weeconfig.c:792
msgid "interval between two checks for away"
msgstr "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia"
-#: src/common/weeconfig.c:793
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)"
-#: src/common/weeconfig.c:796
msgid "max number of nicks for away check"
-msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
+msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
-#: src/common/weeconfig.c:797
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
-"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
+"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
"ilimitado)"
-#: src/common/weeconfig.c:800
msgid "interval between two checks for lag"
msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (retraso)"
-#: src/common/weeconfig.c:801
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (en segundos)"
-#: src/common/weeconfig.c:804
msgid "minimum lag to show"
-msgstr "lag (retraso) mínimo a mostrar"
+msgstr "lag (retraso) mínimo a mostrar"
-#: src/common/weeconfig.c:805
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
-msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)"
+msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)"
-#: src/common/weeconfig.c:808
msgid "disconnect after important lag"
-msgstr "desconexión tras un lag importante"
+msgstr "desconexión tras un lag importante"
-#: src/common/weeconfig.c:809
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
msgstr ""
-"desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)"
+"desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)"
-#: src/common/weeconfig.c:812
msgid "anti-flood"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:813
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:816 src/common/weeconfig.c:817
msgid "create a FIFO pipe for remote control"
-msgstr "crea una tubería FIFO para control remoto"
+msgstr "crea una tubería FIFO para control remoto"
-#: src/common/weeconfig.c:820
msgid "list of words to highlight"
msgstr "lista de palabras a resaltar"
-#: src/common/weeconfig.c:821
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
-"lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a "
-"mayúsculas, las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una "
+"lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a "
+"mayúsculas, las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una "
"concordancia parcial)"
-#: src/common/weeconfig.c:825 src/common/weeconfig.c:827
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
-"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes "
+"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes "
"entrantes"
-#: src/common/weeconfig.c:830
msgid "allow user to send colors"
msgstr "permitir al usuario enviar colores"
-#: src/common/weeconfig.c:831
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
msgstr ""
-"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (%B=negrita, %Cxx,"
+"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (%B=negrita, %Cxx,"
"yy=color, %U=subrayado, %R=invertido) "
-#: src/common/weeconfig.c:835 src/common/weeconfig.c:836
#, fuzzy
msgid "send unknown commands to IRC server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:858
msgid "automatically accept dcc files"
-msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc"
+msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:859
msgid "automatically accept incoming dcc files"
-msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc entrantes"
+msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc entrantes"
-#: src/common/weeconfig.c:862
msgid "automatically accept dcc chats"
-msgstr "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc"
+msgstr "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:863
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
msgstr ""
-"aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con "
-"precaución!)"
+"aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con "
+"precaución!)"
-#: src/common/weeconfig.c:866
msgid "timeout for dcc request"
-msgstr "tiempo de espera (timeout) para la petición dcc"
+msgstr "tiempo de espera (timeout) para la petición dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:867
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
-msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)"
+msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)"
-#: src/common/weeconfig.c:870
msgid "block size for dcc packets"
-msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc"
+msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:871
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
-msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)"
+msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)"
-#: src/common/weeconfig.c:874 src/common/weeconfig.c:875
#, fuzzy
msgid "does not wait for ACK when sending file"
-msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros"
+msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros"
-#: src/common/weeconfig.c:878
msgid "allowed ports for outgoing dcc"
msgstr "puertos permitidos para dcc de salida"
-#: src/common/weeconfig.c:879
msgid ""
"restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) "
"(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value "
"means any port)"
msgstr ""
-"restringe el dcc de salida a utilizar únicamente los puertos del rango "
-"especificado (útil para NAT) (sintaxis: un puerto simple, e.g. 5000, o un "
-"rango de puertos, e.g. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto)"
+"restringe el dcc de salida a utilizar únicamente los puertos del rango "
+"especificado (útil para NAT) (sintaxis: un puerto simple, e.g. 5000, o un "
+"rango de puertos, e.g. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto)"
-#: src/common/weeconfig.c:884
msgid "IP address for outgoing dcc"
-msgstr "dirección IP para dcc de salida"
+msgstr "dirección IP para dcc de salida"
-#: src/common/weeconfig.c:885
msgid ""
"IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is "
"used)"
msgstr ""
-"dirección IP o DNS usado para dcc de salida (si está vacío, se utiliza la IP "
-"de interfaz local)"
+"dirección IP o DNS usado para dcc de salida (si está vacío, se utiliza la "
+"IP de interfaz local)"
-#: src/common/weeconfig.c:889
msgid "path for incoming files with dcc"
msgstr "ruta para los ficheros recibidos con dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:890
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
msgstr ""
"ruta para los ficheros recibidos con dcc (por defecto: directorio home del "
"usuario)"
-#: src/common/weeconfig.c:893
msgid "default path for sending files with dcc"
msgstr "ruta por defecto para enviar ficheros con dcc"
-#: src/common/weeconfig.c:894
msgid ""
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
msgstr ""
-"ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando no "
-"se especifica una ruta)"
+"ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando "
+"no se especifica una ruta)"
-#: src/common/weeconfig.c:897 src/common/weeconfig.c:898
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
-msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros"
+msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros"
-#: src/common/weeconfig.c:901
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
-msgstr "renombrar automáticamente los ficheros dcc si ya existen"
+msgstr "renombrar automáticamente los ficheros dcc si ya existen"
-#: src/common/weeconfig.c:902
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
msgstr ""
-"renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)"
+"renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)"
-#: src/common/weeconfig.c:905
msgid "automatically resume aborted transfers"
-msgstr "continuar automáticamente las transferencias canceladas"
+msgstr "continuar automáticamente las transferencias canceladas"
-#: src/common/weeconfig.c:906
msgid ""
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
msgstr ""
-"continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la conexión "
-"con la máquina remota"
+"continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la "
+"conexión con la máquina remota"
-#: src/common/weeconfig.c:925
msgid "use proxy"
msgstr "utilizar un proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:926
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
msgstr "utilizar un proxy para conectarse al servidor irc"
-#: src/common/weeconfig.c:929
msgid "proxy type"
msgstr "tipo de proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:930
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)"
-#: src/common/weeconfig.c:933
msgid "use ipv6 proxy"
msgstr "usar proxy ipv6"
-#: src/common/weeconfig.c:934
msgid "connect to proxy in ipv6"
msgstr "conectar al proxy en ipv6"
-#: src/common/weeconfig.c:937
msgid "proxy address"
-msgstr "dirección del proxy"
+msgstr "dirección del proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:938
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
-msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
+msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
-#: src/common/weeconfig.c:941
msgid "port for proxy"
msgstr "puerto para el proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:942
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:945
msgid "proxy username"
msgstr "nombre de usuario del proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:946
msgid "username for proxy server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:949
msgid "proxy password"
-msgstr "contraseña para el proxy"
+msgstr "contraseña para el proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:950
msgid "password for proxy server"
-msgstr "contraseña para el servidor proxy"
+msgstr "contraseña para el servidor proxy"
-#: src/common/weeconfig.c:963
msgid "path for searching plugins"
-msgstr "ruta para la búsqueda de plugins"
+msgstr "ruta para la búsqueda de plugins"
-#: src/common/weeconfig.c:964
msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
-"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz de "
-"Weechat, ~/.weechat por defecto)"
+"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz "
+"de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
-#: src/common/weeconfig.c:968
msgid "list of plugins to load automatically"
-msgstr "lista de plugins para cargar automáticamente"
+msgstr "lista de plugins para cargar automáticamente"
-#: src/common/weeconfig.c:969
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"libperl.so\")"
msgstr ""
-"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
-"\"*\" significa todos los plugins encontrados (los nombres pueden ser "
-"parciales, por ejemplo \"perl\" está bien para \"libperl.so\")"
+"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al "
+"iniciar, \"*\" significa todos los plugins encontrados (los nombres pueden "
+"ser parciales, por ejemplo \"perl\" está bien para \"libperl.so\")"
-#: src/common/weeconfig.c:974
msgid "standard plugins extension in filename"
-msgstr "extensión de plugins estándar en nombre de archivo"
+msgstr "extensión de plugins estándar en nombre de archivo"
-#: src/common/weeconfig.c:975
msgid ""
"standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then "
"all files are loaded when autoload is \"*\")"
msgstr ""
-"extensión de plugins estándar en nombre de archivo, usada para la autocarga "
-"(si está vacío, entonces se cargan todos los archivos cuando la autocarga es "
-"\"*\")"
+"extensión de plugins estándar en nombre de archivo, usada para la "
+"autocarga (si está vacío, entonces se cargan todos los archivos cuando la "
+"autocarga es \"*\")"
-#: src/common/weeconfig.c:992
msgid "server name"
msgstr "nombre de servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:993
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
msgstr "nombre asociado al servidor IRC (para mostrar solamente)"
-#: src/common/weeconfig.c:996
msgid "automatically connect to server"
-msgstr "conexión automática al servidor"
+msgstr "conexión automática al servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:997
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
-msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat está arrancando"
+msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat está arrancando"
-#: src/common/weeconfig.c:1000
msgid "automatically reconnect to server"
-msgstr "reconexión automática al servidor"
+msgstr "reconexión automática al servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1001
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
-msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión"
+msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión"
-#: src/common/weeconfig.c:1004
msgid "delay before trying again to reconnect"
-msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión"
+msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión"
-#: src/common/weeconfig.c:1005
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
-"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor"
+"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1008
msgid "server address or hostname"
-msgstr "dirección o nombre de máquina del servidor"
+msgstr "dirección o nombre de máquina del servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1009
msgid "IP address or hostname of IRC server"
-msgstr "dirección IP o nombre de máquina del servidor IRC"
+msgstr "dirección IP o nombre de máquina del servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1012
msgid "port for IRC server"
msgstr "puerto para el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1013
msgid "port for connecting to server"
msgstr "puerto para conectarse al servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1016 src/common/weeconfig.c:1017
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
-msgstr "usar el protocolo IPv6 para la comunicación del servidor"
+msgstr "usar el protocolo IPv6 para la comunicación del servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1020 src/common/weeconfig.c:1021
msgid "use SSL for server communication"
-msgstr "usar SSL para la comunicación del servidor"
+msgstr "usar SSL para la comunicación del servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1024
msgid "server password"
-msgstr "contraseña para el servidor"
+msgstr "contraseña para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1025
msgid "password for IRC server"
-msgstr "contraseña para el servidor IRC"
+msgstr "contraseña para el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1028
msgid "nickname for server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1029
msgid "nickname to use on IRC server"
msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1032
msgid "alternate nickname for server"
msgstr "nombre de usuario alternativo para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1033
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
msgstr ""
"nombre de usuario alternativo para el servidor IRC (si el nombre de usuario "
-"ya está en uso)"
+"ya está en uso)"
-#: src/common/weeconfig.c:1036
msgid "2nd alternate nickname for server"
msgstr "segundo nombre de usuario alternativo para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1037
msgid ""
"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
"already used)"
msgstr ""
"segundo nombre de usuario alternativo a utilizar en el servidor IRC (si el "
-"nombre de usuario alternativo ya está en uso)"
+"nombre de usuario alternativo ya está en uso)"
-#: src/common/weeconfig.c:1040
msgid "user name for server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1041
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1044
msgid "real name for server"
msgstr "nombre real para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1045
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "nombre real para el servidor IRC"
-#: src/common/weeconfig.c:1048
msgid "custom hostname/IP for server"
-msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
+msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1049
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
-"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si está "
-"vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
+"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si "
+"está vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
-#: src/common/weeconfig.c:1052
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "comando(s) a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
-"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos "
-"deberían ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
+"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos deberí"
+"an ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
-#: src/common/weeconfig.c:1058
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
-msgstr "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado"
+msgstr "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado"
-#: src/common/weeconfig.c:1059
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
-"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar "
-"algo de tiempo para la autenticación)"
+"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar "
+"algo de tiempo para la autenticación)"
-#: src/common/weeconfig.c:1062
msgid "list of channels to join when connected to server"
msgstr "lista de canales a unirse cuando se conecte a un servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1063
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
@@ -5823,146 +4645,122 @@ msgstr ""
"lista de canales (separados por comas) a unirse cuando se conecte a un "
"servidor (ejemplo: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
-#: src/common/weeconfig.c:1066 src/common/weeconfig.c:1067
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
-msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado"
+msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado"
-#: src/common/weeconfig.c:1070
msgid "notify levels for channels of this server"
-msgstr "niveles de notificación para canales de este servidor"
+msgstr "niveles de notificación para canales de este servidor"
-#: src/common/weeconfig.c:1071
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of notify levels for channels of this server (format: "
"#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify "
"level"
msgstr ""
-"lista separada por comas de niveles de notificación para canales de este "
+"lista separada por comas de niveles de notificación para canales de este "
"servidor (formato: #canal:1,...)"
-#: src/common/weeconfig.c:1157
#, c-format
msgid ""
"%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config "
"file.\n"
msgstr ""
-#: src/common/weeconfig.c:1811
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: nuevo servidor, pero el anterior estaba incompleto\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: nuevo servidor, pero el anterior estaba incompleto\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1820
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: el servidor '%s' ya existe\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: el servidor '%s' ya existe\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1836
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: no es posible crear el servidor\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: no es posible crear el servidor\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1876
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
msgstr "%s no es posible asignar el valor entero con la cadena (\"%s\")\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1887
#, c-format
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
msgstr "%s no es posible asignar el color por defecto (\"%s\")\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1925
#, c-format
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
-msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n"
+msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1965
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n"
-#: src/common/weeconfig.c:1982
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2000
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: sección inválida para la opción, línea ignorada\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sección inválida para la opción, línea ignorada\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2083 src/common/weeconfig.c:2109
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2089
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: opciones de ignore inválidas \"%s\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: opciones de ignore inválidas \"%s\"\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
msgstr ""
-"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
"Esperado: valor booleano: 'off' u 'on'\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2129
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: integer between %d and %d\n"
msgstr ""
-"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción %s'\n"
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción %s'\n"
"Esperado: entero comprendido entre %d y %d\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: one of these strings: "
msgstr ""
-"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
"Esperado: una de estas cadenas: "
-#: src/common/weeconfig.c:2156
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
-msgstr "%s %s, línea %d: nombre de color inválido para la opción '%s'\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: nombre de color inválido para la opción '%s'\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2225
#, c-format
msgid "%s: creating default config file...\n"
-msgstr "%s: creando fichero de configuración por defecto...\n"
+msgstr "%s: creando fichero de configuración por defecto...\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2226
msgid "Creating default config file\n"
-msgstr "Creando fichero de configuración por defecto\n"
+msgstr "Creando fichero de configuración por defecto\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2229 src/common/weeconfig.c:2446
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
-"# %s: fichero de configuración, creado por %s v%s el %s"
+"# %s: fichero de configuración, creado por %s v%s el %s"
-#: src/common/weeconfig.c:2233 src/common/weeconfig.c:2450
msgid ""
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when "
"exiting.\n"
"#\n"
msgstr ""
-"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este fichero, WeeChat escribe este "
+"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este fichero, WeeChat escribe este "
"fichero al salir.\n"
"#\n"
-#: src/common/weeconfig.c:2443
msgid "Saving config to disk\n"
-msgstr "Guardar configuración a disco\n"
+msgstr "Guardar configuración a disco\n"