summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/install-methods
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/install-methods')
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/automatic-install.xml119
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml181
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml131
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/create-floppy.xml109
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/download/alpha.xml39
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/download/arm.xml38
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/download/m68k.xml23
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml29
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/downloading-files.xml37
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml34
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml29
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml121
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/install-methods.xml16
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/install-tftp.xml451
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml24
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml72
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml72
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml95
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml67
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml109
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml116
21 files changed, 1912 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml b/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..a0a6a049c
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml
@@ -0,0 +1,119 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27518 -->
+
+ <sect1 id="automatic-install">
+
+ <title>Instalação automática</title>
+<para>
+
+Para a instalação em múltiplos computadores é possível fazer
+instalações totalmente automáticas. Os pacotes da Debian
+que tem por objetivo fazer isso incluem o
+<classname>fai</classname> (que usa um servidor de instalação),
+<classname>replicator</classname>,
+<classname>systemimager</classname>,
+<classname>autoinstall</classname> e o
+próprio programa de instalação da Debian.
+
+</para>
+
+<sect2 id="preseed">
+<title>Instalação automática usando o programa de instalação da Debian</title>
+<para>
+O programa de instalação da Debian suporte a instalação automática
+através de arquivos de pré-configuração. Um arquivo de pré-configuração
+pode ser carregado através da rede ou de uma mídia removível e usada para
+responder as questões feitas durante o processo de instalação.
+
+</para><para>
+
+A maioria das caixas de diálogo usadas pelo &d-i; podem ser preenchidas
+usando este método, existem algumas excessões que deve notar. Você poderá
+(re)particionar todo um disco ou usar seu espaço livre disponível; mas não é
+poss[ivel usar partições existentes. Você não poderá usar o preenchimento
+automático para configurar um RAID ou LVM.
+<phrase condition="sarge">Também, com a excessão dos módulos de controladores
+de dispositivos, não é possível pré-configurar os parâmetros de módulos do
+kernel.</phrase>
+
+</para><para>
+
+O arquivo de pré-configuração usa o mesmo formato utilizado
+pelo comando <command>debconf-set-selections</command>.
+Um exemplo funcional e bem documentado que pode editar está
+localizado em <xref linkend="example-preseed"/>.
+
+</para><para>
+
+Alternativamente, um método de se obter um arquivo completo listando
+os valores que podem ser preenchidos é fazer a instalação manual e então usar o
+<filename>debconf-get-selections</filename> que vem com o pacote
+<classname>debconf-utils</classname> para fazer o dump da base de dados
+do debconf e do cdebconf que estão em /var/log/debian-installer/cdebconf
+para um arquivo simples:
+
+<informalexample><screen>
+$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>arquivo</replaceable>
+$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>arquivo</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+No entanto, um arquivo gerado desta forma tem alguns ítens que não podem ser
+preenchidos e o arquivo em <xref linkend="example-preseed"/> será um melhor
+ponto de partida para a maioria dos usuários.
+
+</para><para>
+
+Assim que tiver um arquivo de pré-configuração, você pode edita-lo se
+necessário e coloca-lo em um servidor web ou copia-lo para uma mídia
+de inicialização do programa de instalação. Onde quer que coloque o
+arquivo, você precisará passar um parâmetro para o programa de instalação
+no momento da inicialização dizendo para usar aquele arquivo.
+
+</para><para>
+
+Para fazer o programa de instalação utilizar o arquivo de pré-configuração
+copiado através da rede, passe o parâmetro
+<emphasis>preseed/url=http://url/para/preseed.cfg</emphasis> para o kernel.
+É claro que a pré-configuração não terá efeito até que o programa de instalação
+configure a rede para baixar o arquivo, desta forma isto é mais útil caso
+o programa de instalação pode configurar a rede através do DHCP sem perguntar
+qualquer questão. Você pode desejar ajustar a prioridade da instalação para
+crítica para evitar qualquer questão durante a configuração da rede. Veja
+<xref linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Para colocar um arquivo de pré-configuração em um CD, você precisará
+regravar a imagem ISO após incluir seu arquivo de pré-configuração. Veja
+a página de manual do mkisofs para deatlhes. Alternativamente, coloque o
+arquivo que contém as pré-configurações em um disquete e
+passe o argumento use preseed/file=/floppy/preseed.cfg para o kernel.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Se estiver inicializando através de um memory stick USB, simplesmente copie
+seu arquivo de pré-configuração para o sistema de arquivos da memory stick
+e edite o arquivo syslinux.cfg adicionando preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
+como parâmetro de inicialização do kernel.
+
+</para>
+
+
+ <sect3 condition="etch">
+ <title>Usando preenchimento automático para alterar valores padrões</title>
+<para>
+
+É também possível usar o preenchimento automático para alterar a resposta
+padrão de uma questão, mas ainda ter a questão perguntada. Para fazer isto,
+a opção <firstterm>seen</firstterm> deverá ser resetada para <quote>false</quote>
+após ajustar o valor de um modelo.
+
+<informalexample><screen>
+d-i foo/bar string value
+d-i foo/bar seen false
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..949f28c6c
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -0,0 +1,181 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23151 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
+ <title>Preparando arquivos para a inicialização através do disco rígido</title>
+<para>
+
+O programa de instalação poderá ser iniciado usando arquivos
+colocados em uma partição de disco rígido existente ou
+carregados de ouro sistema operacional ou chamando o gerenciador
+de partida diretamente pela BIOS.
+
+</para><para>
+
+Uma instalação completamente "via rede" pode ser feita usando
+esta técnica. Isto evita a chatisse de mídias removíveis, como
+o trabalho procurar e queimar imagens de CD ou ter uma grande quantidade
+de disquetes não confiáveis.
+
+</para><para arch="i386">
+O programa de instalação não pode inicializar através de arquivos
+de um sistema NTFS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+O programa de instalação não pode inicializar através de arquivos
+em um sistema de arquivos NFS+. O sistema MacOS 8.1 e superiores
+podem usar o sistema de arquivo HFS+. Para determinar se o
+sistema de arquivos existente é HFS+, selecione
+<userinput>Get Info</userinput> para o volume em questão. Os sistemas
+de arquivos HFS aparecem como <userinput>Mac OS Standard</userinput>,
+enquanto sistemas de arquivos HFS+ aparecem como
+<userinput>Mac OS Extended</userinput>. Você deverá ter
+uma partição HFS para trocar arquivos entre o MacOS e Linux,
+em particular a instalação dos arquivos que você baixou.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Programas diferentes são usados para inicialização do sistema
+usando a instalação em disco rígido dependendo se o sistema é um
+modelo "NewWorld" ou "OldWorld".
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="i386" id="files-lilo">
+ <title>Iniciando o programa de instalação via disco rígido usando o <command>LILO</command> ou o <command>GRUB</command></title>
+<para>
+
+Esta seção explica como adicionar ou até mesmo substituir uma
+instalação existente do Linux usando o comando <command>LILO</command> ou o
+<command>GRUB</command>.
+
+</para><para>
+
+No momento da inicialização, ambos o gerenciadores de partida
+suportam carregar na memória não somente do kernel mas também
+de uma imagem de disco. Este disco RAM poderá ser usado como
+sistema de arquivos raíz pelo kernel.
+
+</para><para>
+
+Copie os seguintes arquivos do repositório da Debian
+para uma localização conveniente em seu disco rígido, por exemplo em
+<filename>/boot/newinstall/</filename>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (binário do kernel)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (imagem raíz)
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Finalmente, vá até <xref linkend="boot-initrd"/> para configurar seu gerenciador
+de partida.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
+ <title>Inicialização do sistema de instalação usando Disco Rígido no Mac OldWorld</title>
+<para>
+
+O disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa o
+<application>miBoot</application> para carregar a instalação do Linux, mas
+o <application>miBoot</application> não poderá ser usado com facilidade
+para dar partida usando o disco rígido. O <application>BootX</application>,
+carregado a partir do MacOS, suporta a inicialização através de arquivos
+colocados no disco rígido. O <application>BootX</application> poderá
+também ser usado para dupla inicialização entre o MacOS e Linux após
+terminar a instalação da Debian. Para a Performa 6360, parece que o
+<command>quik</command> não pode tornar o disco rígido inicializável.
+Assim o <application>BootX</application> é requerido naquele modelo.
+
+</para><para>
+Baixe e descompacte os arquivos distribuídos com o
+<application>BootX</application>, disponíveis em <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
+ou no diretório
+<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
+dos CDs oficiais da Debian. Use o <application>Stuffit Expander</application>
+para descompacta-lo de seus arquivos. Dentro do pacote
+existirá uma pasta vazia chamada
+<filename>Linux Kernels</filename>. Copie os arquivos
+<filename>linux.bin</filename> e
+<filename>ramdisk.image.gz</filename> da pasta
+<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> e coloque-os na
+pasta <filename>Linux Kernels</filename>. Então coloque a pasta
+<filename>Linux Kernels</filename> na pasta ativa do sistema.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
+ <title>Inicialização do sistema de instalação a partir do Disco Rígido no Macintosh NewWorld</title>
+<para>
+
+Os PowerMacs NewWorld suportam a inicialização através de uma rede
+ou CD-ROM ISO9660 assim como carregar os binários ELF diretamente
+através do disco rígido. Estas máquinas inicializarão o Linux
+diretamente através do <command>yaboot</command> que permitem
+carregar um kernel e disco RAM diretamente de uma partição
+ext2 assim como dupla inicialização com o MacOS. A inicialização
+através do disco rígido é particularmente apropriada para máquinas novas
+sem unidades de disquetes. O <command>BootX</command> não é
+suportado e não deve ser usado em PowerMacs NewWorld.
+
+</para><para>
+
+<emphasis>Copie</emphasis> (não mova) os seguintes quatro arquivos
+que copiou anteriormente do repositório da Debian para o diretório
+raíz do seu disco rígido (isto poderá ser feito apertando a tecla
+<keycap>option</keycap> enquanto arrasta cada arquivo para o ícone
+do disco rígido).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (de dentro da pasta images-1.44)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Anote o número da partição do MacOS onde colocou estes arquivo.
+Se tiver o programa do MacOS <command>pdisk</command>,
+você poderá usar o comando L para verificar o número da partição.
+Você precisará deste número de partição para o comando que digitar
+no aviso de comando do Open Firmware quando iniciar o programa
+de instalação.
+
+</para><para>
+
+Para iniciar o programa de instalação, siga até <xref linkend="boot-newworld"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml b/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..3829b6723
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
+ <title>Preparando os arquivos para a inicialização usando um memory stick USB</title>
+
+<para>
+
+Para preparar um memória stick USB, será necessário um sistema onde o
+GNU/Linux já esteja sendo executado e que tenha suporte a USB. Tenha certeza
+que o módulo do kernel <filename>usb-storate</filename> está carregado (
+<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) e tente achar o dispositivo
+SCSI que recebeu a associação com a memória stick USB (neste exemplo será usado
+o dispositivo <filename>/dev/sda</filename>). Para gravar em sua memória
+stick primeiro desative a proteção contra gravação.
+
+</para><para>
+
+Note que a memória stick USB deverá ter pelo menos 128MB de tamanho
+(é possível usar tamanhos menores, se seguir os passos descritos em
+<xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
+
+</para>
+
+ <sect2 id="usb-copy-easy">
+ <title>Copiando os arquivos &mdash; o método fácil</title>
+<para arch="i386">
+
+Existe um arquivo <emphasis>tudo em um</emphasis> chamado
+<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que contém todos os arquivos
+do programa de instalação (incluindo o kernel) também como o
+<command>SYSLINUX</command> e seu arquivo de configuração. Você terá somente
+que descompacta-lo diretamente para sua memória stick USB:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+É claro que isto destruirá qualquer coisa que já esteja no dispositivo,
+assim tenha cuidado de usar o nome de dispositivo correto em sua memória
+stick USB.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Existe um arquivo tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>
+que contém todos os arquivos do programa de instalação (incluindo o kernel)
+assim como o <command>yaboot</command> e seu arquivo de configuração. Crie
+uma partição do tipo "Apple_Bootstrap" em sua memória stick USB usando
+o <command>mac-fdisk</command> comando <userinput>C</userinput> e
+descompacte a imagem diretamente para lá:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+É claro que isto destruirá tudo que já estiver no dispositivo,
+assim tenha cuidado de usar o nome correto de dispositivo para
+sua memória stick USB.
+
+</para><para>
+
+Após isto, monte a memória stick USB (<userinput>mount
+<replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable>
+<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable>
+/mnt</userinput>), que agora terá um sistema
+de arquivos <phrase arch="i386">FAT</phrase>
+<phrase arch="powerpc">HFS</phrase> dentro dele e
+copie a imagem ISO Debian netinst ou cartão de visita para lá.
+Note que o nome de arquivo deverá finalizar em
+<filename>.iso</filename>.
+Desmonte a memória stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e
+você terá concluído.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="usb-copy-flexible">
+ <title>Copiando os arquivos &mdash; o método flexível</title>
+<para>
+
+Se quiser mais flexibilidade ou apenas deseja saber o que está acontecendo,
+você deverá usar o seguinte método para armazenar os arquivos em sua memória
+stick.
+
+</para>
+
+&usb-setup-i386.xml;
+&usb-setup-powerpc.xml;
+
+ <sect3>
+ <title>Adicionando uma imagem ISO</title>
+<para>
+
+Agora você deverá colocar qualquer imagem ISO da Debian (businesscard, netinst
+ou até mesmo uma completa) em sua memória stick (caso couber em seu espaço livre).
+O nome de arquivo da imagem deverá ser finalizado em <filename>.iso</filename>.
+
+</para><para>
+
+Se quiser instalar através da rede, sem usar uma imagem ISO,
+você deverá, é claro, pular o passo anterior. Ainda em tempo, você
+deverá usar um disco de memória ram inicial do diretório
+<filename>netboot</filename> ao invés do que se encontra em
+<filename>hd-media</filename>, porque o <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
+não possui suporte a rede.
+
+</para><para>
+
+Quando terminar, desmonte a memória stick USB (<userinput>umount
+/mnt</userinput>) e ative sua proteção contra gravação.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Inicialização através da memória stick USB</title>
+<warning><para>
+
+Caso seu sistema se recusar em inicializar a partir da memória stick,
+ela poderá conter uma MBR inválida (master boot record). Para corrigir
+isto, use o comando <command>install-mbr</command> que vem no pacote
+<classname>mbr</classname>:
+
+<informalexample><screen>
+# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para></warning>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml b/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml
new file mode 100644
index 000000000..e4db921cd
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
+ <title>Criando disquetes a partir de imagens de disco</title>
+<para>
+
+Os disquetes de partida são geralmente usados como último recurso para
+se iniciar o programa de instalação em hardwares que não podem inicializar
+a partir de um CD ou de outros métodos.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Foram relatadas falhas durante a inicialização em unidades de
+disquetes USB em Mac.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+A inicialização através de disquetes não é suportada
+em Amigas ou Macs 68k.
+
+</para><para>
+
+As imagens de discos são arquivos que possuem o conteúdo completo
+de um disquete em formato <emphasis>raw</emphasis>. Imagens de disco
+tais como <filename>boot.img</filename> não podem ser simplesmente
+copiadas para uma unidade de disquete. Um programa especial é usado
+para gravar os arquivos de imagem para o disquete em modo
+<emphasis>raw</emphasis>. Isto é requerido porque
+estas imagens são representações em formato simples do disco; é requerida
+para fazer a <emphasis>cópia de setores</emphasis> de dados
+de um arquivo em disquete.
+
+</para><para>
+
+Existem diferentes técnicas para a criação de disquetes a partir das
+imagens de disquetes, dependendo de sua plataforma. Esta seção descreve
+como criar disquetes através de imagens de discos em diferentes plataformas.
+
+</para><para>
+
+Não importa qual método usou para criar seus disquetes, você
+deverá se lembrar de protege-los contra gravação puxando sua
+lingüeta assim que grava-los para ter certeza que não sejam
+danificados sem intenção.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Gravando imagens de disquetes a partir de um sistema Linux ou Unix</title>
+<para>
+
+Para gravar arquivos de imagens de disquetes para os disquetes, você
+provavelmente precisará ter acesso root ao sistema. Coloque um
+disquete em bom estado, vazio na unidade de disquetes. Após isto
+execute o comando
+
+<informalexample><screen>
+$ dd if=<replaceable>arquivo</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync
+</screen></informalexample>
+
+onde <replaceable>arquivo</replaceable> é um dos arquivos de imagem de
+disquetes (veja <xref linkend="downloading-files"/> para ver que
+<replaceable>arquivo</replaceable> deverá utilizar).
+<filename>/dev/fd0</filename> é um nome normalmente usado
+de uma unidade de disquetes, ela poderá ser diferente em sua
+estação de trabalho (<phrase arch="sparc"> no Solaris, o dispositivo é
+identificado por <filename>/dev/fd/0</filename></phrase>).
+O comando poderá retornar para o aviso de comando antes de terminar a
+gravação do disquete, desta maneira verifique se o LED que indica
+disco em uso apagou antes de ejetar o disquete da unidade. Em
+muitos sistemas, você terá que executar um comando para
+ejetar o disquete da unidade (<phrase arch="sparc">no Solaris, use
+<command>eject</command>, veja as páginas de manual</phrase>).
+
+</para><para>
+
+Alguns sistemas automaticamente tentam montar um disquete quando
+o insere na unidade. Você poderá ter que desativar esta
+característica antes tentar gravar os disquetes de imagem. Infelizmente,
+o método que isto é feito varia de acordo com o sistema operacional.
+<phrase arch="sparc">No Solaris, acesso o gerenciador de volumes para obter
+acesso raw ao seu disquete. Primeiro tenha certeza
+que o disquete está auto-montado (usando o comando <command>volcheck</command>
+ou o comando equivalente no gerenciador de arquivos). Então use
+o comando <command>dd</command> na forma descrita acima, apenas substituindo
+<filename>/dev/fd0</filename> por
+<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nome_disquete</replaceable></filename>,
+onde <replaceable>nome_disquete</replaceable> é o nome da unidade
+de disquetes que foi fornecido quando ele foi formatado (disquetes
+sem nome recebem o nome padrão de <filename>unnamed_floppy</filename> - "sem_nome").
+Em outros sistemas, pergunte ao seu administrador de sistemas.
+</phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Caso estiver gravando um disquete no Linux powerpc, você precisará
+ejeta-lo. O programa <command>eject</command> manipula isto de forma
+graciosa; é possível que precise instala-lo.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
+&floppy-m68k.xml;
+&floppy-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
+
diff --git a/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml b/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac0980e37
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+ <sect3 arch="alpha"><title>Arquivos de instalação do Alpha</title>
+<para>
+
+Caso selecionar a inicialização através de uma firmware de console
+ARC usando <command>MILO</command>, você também precisará preparar
+um disco contendo o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command>
+das imagens de disquetes fornecidas. Veja <xref linkend="alpha-firmware"/>
+para mais detalhes sobre a firmware do Alpha e gerenciadores de
+inicialização. As imagens de disquetes podem ser encontradas no
+diretório <filename>MILO</filename> como
+<filename>milo_<replaceable>sub-arquitetura</replaceable>.bin</filename>.
+
+</para><para>
+
+Infelizmente, estas imagens do <command>MILO</command> não
+puderam ser testadas e podem não funcionar em todas as
+arquiteturas. Se você achar que isto não funciona para você,
+tente copiar o binário apropriado do
+<command>MILO</command> em um disquete
+(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
+Note que este <command>MILO</command>s não suporta a característica
+"sparse superblocks" do ext2, assim você não poderá usa-la para carregar
+os kernels para sistemas de arquivos ext2 novos. Como correção,
+você poderá colocar seu kernel em uma partição FAT próxima ao
+<command>MILO</command>.
+
+</para><para>
+
+Os binários do <command>MILO</command> são específicos de plataforma.
+Veja <xref linkend="alpha-cpus"/> para determinar as imagens
+apropriadas do <command>MILO</command> para sua plataforma
+Alpha.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..29887b685
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+ <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação do RiscPC</title>
+<para>
+
+O programa de instalação do RiscPC é inicializado inicialmente
+através do RISC OS. Todos os arquivos necessários são
+fornecidos em um arquivo Zip, &rpc-install-kit;.
+Baixe este arquivo em uma máquina RISC OS, copie os
+componentes <filename>linloader.!Boot</filename> naquele local,
+e execute <filename>!dInstall</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
+ <title>Arquivos de Instalação do NetWinder</title>
+<para>
+
+O método mais fácil de inicializar através de um NetWinder é através
+da rede, usando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação do CATS</title>
+<para>
+
+O único método suportado de inicialização para o CARS é usar a
+imagem combinada &cats-boot-img;. Isto pode ser carregado a partir de
+qualquer dispositivo acessível ao gerenciador de partida Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml b/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..8338be4f2
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18722 -->
+
+ <sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
+ <title>Selecionando um Kernel</title>
+
+<para>
+
+Algumas subarquiteturas m68k possuem várias opções de kernels para
+instalação. Em geral recomendamos tentar primeiro a versão mais recente.
+Caso sua subarquitetura ou máquina precisa de um kernel 2.2.x, tenha
+certeza de selecionar uma das imagens que suportam o kernel 2.2.x (veja o
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
+
+</para>
+<para>
+
+Todas as imagens m68k para uso com os kernel 2.2.x, requerem o parâmetro
+do kernel &ramdisksize;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
diff --git a/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..a6bedc4ef
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 20632 -->
+
+<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação do MacOS NewWorld </title>
+<para>
+
+Para a instalação sem disquetes em Macs da linha NewWorld,
+pode ser mais conveniente obter todos os arquivos necessários
+empacotados em um arquivos Stuffit de
+<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (instruções separadas estão
+incluídas no arquivo). Caso contrário, obtenha os arquivos
+normais de instalação listados acima. Baixe os arquivos para
+uma partição HFS (não uma HFS+) em seu sistema. Você também precisará
+dos arquivos <filename>yaboot</filename> e <filename>yaboot.conf</filename>
+da pasta de arquivos <ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> ou
+<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
+No entanto, em PowerMacs G4 mais novos estes que funcionam sem o
+MacOS 9, será necessária a versão mais nova do
+<command>yaboot</command>; o que existe no repositório não funcionará.
+Obtenha a versão mais nova de
+<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+--> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml b/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..9fdc77af8
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25148 -->
+
+ <sect1 id="downloading-files">
+ <title>Baixando arquivos através de espelhos (mirrors) da Debian</title>
+
+<para>
+
+Para achar o mirror mais próximo de você (e provavelmente o mais rápido), veja a
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">lista de mirrors da Debian</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Quando estiver baixando arquivos atraes de um espelho da Debian, tenha
+certeza de baixar os arquivos em modo binário, não use texto ou
+modo automático.
+</para>
+
+ <sect2 id="where-files">
+ <title>Aonde achar as imagens de instalação</title>
+
+<para>
+As imagens de instalação estão localizadas em cada mirror da Debian no diretório
+<ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
+&mdash; o <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
+lista cada imagem e seu propósito.
+</para>
+
+&download-alpha.xml;
+&download-arm.xml;
+&download-powerpc.xml;
+&download-m68k.xml;
+
+ </sect2>
+
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..a2e2c67ef
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18624 -->
+
+<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
+<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
+
+ <sect2><title>Gravando imagens de disquetes a partir do DOS, Windows ou OS/2</title>
+
+<para>
+
+Se tiver acesso a uma máquina i386, você poderá usar um
+dos seguintes programas para copiar as imagens para
+os disquetes.
+
+</para><para>
+
+Os programas <command>rawrite1</command> e <command>rawrite2</command> podem
+ser usados sob o MS-DOS. Para utilizar estes programas, primeiro assegure-se
+que inicializou no DOS. Isto <emphasis>não</emphasis> caso tentar usar estes
+programas dentro de uma janela do DOS em uma seção Windows ou dando um duplo
+clique nestes programas dentro do Windows Explorer.
+
+</para><para>
+
+O programa <command>rwwrtwin</command> é executado no Windows 95, NT, 98, 2000,
+ME, XP e provavelmente em versões mais novas. Para usa-lo você precisará descompactar
+o arquivo diskio.dll no mesmo diretório.
+
+</para><para>
+
+Estas ferramentas podem ser encontradas nos CD-ROMs oficiais da Debian sob o
+diretório <filename>/tools</filename>.
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..44951eeba
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18672 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Gravando imagens de disquetes em sistemas Atari</title>
+<para>
+
+Você encontrará o programa &rawwrite.ttp; no mesmo diretório
+que as imagens de disquetes. Inicie o programa dando um clique duplo
+no ícone do programa e digite o nome do arquivo de imagem de
+disquetes que deseja gravar para o disquete na caixa de diálogo do
+programa TOS.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Gravando imagens de disquetes para sistemas Macintosh</title>
+<para>
+
+Não existe aplicativo do MacOS para gravar as imagens de
+disquetes (e não terá muito sentido fazer isso como você não pode usar
+estes disquetes para inicialização da instalação ou instalar o kernel
+e módulos através do Macintosh). No entanto estes arquivos são necessários
+para a instalação do sistema operacional e módulos, que será explicado mais
+adiante.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..5f0927124
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23924 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Gravando imagens de disquetes a partir do MacOS</title>
+<para>
+
+Um AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application> (Criar
+Disquete para a Debian), está disponível para gerar disquetes a partir
+de imagens de disquetes fornecidas. Ele poderá ser baixado de
+<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>.
+Para usa-lo, copie o material para seu desktop, então arraste qualquer
+imagem de disquetes para ele. Você deverá ter o Applescript instalado e
+ativado em seu gerenciador de extensões. A cópia de disco perguntará se
+realmente deseja apagar o disquete e prosseguir para gravar o arquivo
+de imagem nele.
+
+</para><para>
+
+Você também poderá usar diretamente o utilitário MacOS <command>Disk Copy</command>,
+ou o utilitário freeware <command>suntar</command>. O arquivo
+<filename>root.bin</filename> é um exemplo de imagem de disquetes. Use
+um dos seguintes métodos para criar um disquete a partir da imagem
+de discos com estes utilitários.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Gravando imagens de disquetes com o <command>Disk Copy</command></title>
+<para>
+
+Caso estiver criando imagens de disquetes a partir de arquivos que
+originalmente vieram do conjunto de CDs oficiais da &debian;,
+Então o tipo e Criador já estão definidos corretamente. Os passos
+<command>Creator-Changer</command> somente são necessários caso
+tenha baixados os arquivos de imagem de um mirror da Debian.
+
+</para>
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Obtenha
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+e use-o para abrir o arquivo <filename>root.bin</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Mude o criador para <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) e o tipo para
+<userinput>DDim</userinput> (imagem de disquetes binária). O sistema
+diferencia maiúsculas de minúsculas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>Importante:</emphasis> No finder, use <userinput>Get
+Info</userinput> para mostrar as informações sobre a imagem de
+disquete, e "X" na caixa de diálogo <userinput>File Locked</userinput>
+assim o MacOS será incapaz de remover os blocos de inicialização caso
+a imagem seja acidentalmente montada.
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Obtenha o <command>Disk Copy</command>; caso tenha um sistema
+MacOS ou um CD será muito provável que ele já tenha, caso contrário
+tente <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Execute o <command>Disk Copy</command> e selecione "Make a Floppy"
+através do menu <userinput>Utilities</userinput> então selecione o
+arquivo de imagem <emphasis>locked</emphasis> da caixa de diálogo
+resultante. Ele lhe pedirá para inserir um disquete, então perguntará
+se você realmente deseja apaga-lo. Quando tiver terminado, ele deverá
+ejetar o disquete.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Gravando Imagens de Disquetes com o <command>suntar</command></title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Obtenha o <command>suntar</command> de <ulink url="&url-powerpc-suntar;">
+</ulink>. Inicie o programa <command>suntar</command> e selecione
+`Overwrite Sectors...' a partir do menu <userinput>Special</userinput>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Insira o disquete quando solicitado, então pressione &enterkey; (inicie no
+setor 0).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Selecione o arquivo <filename>root.bin</filename> no diálogo de abertura de
+arquivo.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Após criar com sucesso o disquete, selecione "Ejetar" a partir
+do menu <userinput>File</userinput>. Caso existirem erros durante a
+gravação no disqeute, simplesmente descarte o disquete e tente com outro.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Antes de usar o disquete que criou <emphasis>proteja-o contra gravação</emphasis>!
+Caso contrário, se você acidentalmente monta-lo no MacOS, ele o arruinará.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/install-methods.xml b/pt_BR/install-methods/install-methods.xml
new file mode 100644
index 000000000..2ca15a0b0
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/install-methods.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="install-methods">
+ <title>Obtendo a mídia de instalação do sistema</title>
+
+&official-cdrom.xml;
+&downloading-files.xml;
+&ipl-tape.xml;
+&create-floppy.xml;
+&boot-usb-files.xml;
+&boot-drive-files.xml;
+&install-tftp.xml;
+&automatic-install.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
new file mode 100644
index 000000000..28f243fce
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
@@ -0,0 +1,451 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25834 -->
+
+ <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
+ <title>Preparando os arquivos para inicialização via rede usando TFTP</title>
+<para>
+
+Caso sua máquina esteja conectada a uma rede de área local, é possivel
+inicia-la através da rede a partir de outra máquina
+usando o servidor TFTP. Se tem a intenção de iniciar o sistema
+de instalação para outra arquitetura, os arquivos de inicialização
+precisarão ser colocados em localizações específicas da máquina e
+a máquina configurada para suportar inicialização em sua máquina
+específica.
+
+</para><para>
+Você precisará configurar um servidor TFTP e para muitas máquinas um
+servidor BOOTP
+<phrase condition="supports-rarp">, ou um servidor RARP</phrase>
+<phrase condition="supports-dhcp">, ou um servidor DHCP</phrase>.
+
+</para><para>
+
+<phrase condition="supports-rarp">O Reverse Address Resolution Protocol (RARP) é
+o único método para dizer aos clientes qual endereço IP usar para si mesmo.
+Outro método é usar o protocolo BOOTP. </phrase>
+
+<phrase condition="supports-bootp">O BOOTP é um protocolo IP que informa
+um computador de seu endereço IP e onde na rede será obtida a imagem de
+inicialização. </phrase>
+
+<phrase arch="m68k"> Outra alternativa ainda existe nos sistemas
+VMEbus: o endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de
+inicialização. </phrase>
+
+<phrase condition="supports-dhcp">O DHCP (Dynamic Host Configuration
+Protocol) é uma extensão mais flexível, compatível com versões mais
+antigas do BOOTP. Alguns sistemas somente podem ser configurados via
+DHCP. </phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Para o PowerPC, se tiver uma máquina Power Macintosh NewWorld,
+será uma boa idéia de usar o DHCP ao invés do BOOTP. Algumas das
+últimas máquinas sã incapazes de inicializar usando o BOOTP.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Ao contrário do Open Firmware encontrado em máquinas Sparc e PowerPC,
+o console SRM <emphasis>não</emphasis> usará RARP para obter seu
+endereço IP, e então você deverá usar o BOOTP para inicializar via
+rede em seu Alpha. Você também poderá entrar com a configuração IP de suas
+interfaces de rede diretamente no console SRM.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Os sistemas Alpha também podem ser inicializados via rede usando o
+DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao será
+discutido aqui. Presumivelmente, seu
+operador local do OpenVMS estará satisfeito em ajuda-lo se você
+tiver que esquentar a cabeça para usar o MOP para inicializar o
+Linux em seu Alpha.
+
+</para>
+</footnote></para><para arch="hppa">
+
+Algumas máquinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usarão o RBOOTD ao invés
+do BOOTP. Um pacote RBOOTD está disponível na página internet
+parisc-linux.
+
+</para><para>
+
+O protocolo Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é usado para servidor
+uma imagem de inicialização ao cliente. Teoricamente, qualquer
+servidor, em qualquer plataforma que implementa estes protocolos poderá
+ser usados. Nos exemplos desta seção, nós mostraremos comando para
+o SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e para o GNU/Linux.
+
+<note arch="i386"><para>
+
+Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicialização
+através de TFTP, você precisará configurar um servidor TFTP coom suporte a
+<userinput>tsize</userinput>. Em um servidor &debian; os pacotes
+<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname> se
+qualificam; nós recomendamos o pacote <classname>tftpd-hpa</classname>.
+
+</para></note>
+
+
+</para>
+
+&tftp-rarp.xml;
+&tftp-bootp.xml;
+&tftp-dhcp.xml;
+
+ <sect2 id="tftpd">
+ <title>Ativando o servidor TFTP</title>
+<para>
+
+Para ter um servidor TFTP funcionando, primeiro deverá ter certeza
+que o <command>tftpd</command> está ativado. Ele normalmente é ativado
+através da seguinte linha no seu arquivo <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
+</screen></informalexample>
+
+Os pacotes da Debian geralmente configurarão isto corretamente por padrão
+quando forem instalados.
+
+</para><para>
+
+Olhe neste arquivo e lembre-se do diretório que é usado como
+argumento para o <command>in.tftpd</command>; você irá precisa dele
+mais abaixo. O argumento <userinput>-l</userinput> permite que
+alguns tipos de versões do <command>in.tftpd</command> registrem
+todas as requisições para os logs do sistema; isto é mais útil para
+diagnosticar erros de inicialização. Se você tiver que mudar o
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, você terá que notificar o
+processo em execução <command>inetd</command> de que o arquivo foi
+modificado.
+Em máquinas Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>; em outras máquinas,
+encontre o ID do processo do <command>inetd</command> e execute o
+comando <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Se tiver a intenção de instalar a Debian em uma máquina SGI e seu servidor
+TFTP é uma máquina GNU/Linux executando o kernel do Linux 2.4, você precisará
+configurar o seguinte em seu servidor:
+
+<informalexample><screen>
+# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
+</screen></informalexample>
+
+para desligar a descoberta de caminho MTU, caso contrário
+o PROM do Indy não poderá baixar o kernel. Além disso, tenha
+certeza que os pacotes TFTP são enviados de uma porta de origem
+que não seja maior que 32767 ou o download irá parar após o
+primeiro pacote. Novamente o Linux 2.4.x causando bugs na PROM
+você poderá evitar isto fazendo
+
+<informalexample><screen>
+echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
+</screen></informalexample>
+
+para ajustar a faixa de portas de origem que o servidor TFTP
+do Linux utilizará.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="tftp-images">
+ <title>Movendo as imagens TFTP para o Local</title>
+<para>
+
+Como próximo passo, coloque a imagem de inicialização TFTP
+que precisa, como encontrada no
+<xref linkend="where-files"/> no diretório de imagens de inicialização
+do <command>tftpd</command>. Geralmente este diretório será
+<filename>/tftpboot</filename>. Você tera que fazer um link
+deste arquivo para o arquivo que o <command>tftpd</command> usará
+para inicializar em cliente em particular. Infelizmente, o nome do
+arquivo é determinado pelo client e TFTP e não existem padrões
+rígidos.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Em máquinas Power Macintosh NewWorld, você precisará configurar
+o gerenciador de partida <command>yaboot</command>
+como a imagem de inicialização do TFTP.
+O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco
+em RAM via TFTP. Para a inicialização via rede, use o
+<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Apenas renomeie este arquivo
+para <filename>yaboot.conf</filename> no diretório do TFTP.
+
+</para><para arch="i386">
+Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no
+arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
+descompacte este arquivo no diretório de imagem de inicialização do
+<command>tftpd</command>. Tenha certeza que seu servidor DHCP está configurado
+para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> através do
+<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
+
+</para><para arch="ia64">
+Para inicialização através do PXE, tudo que precisa fazer já está feito
+no arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
+descompacte este arquivo para o diretório de imagem de <command>tftpd</command>.
+Tenha certeza que seu servidor dhcp está configurado para passar o arquivo
+<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> para o
+<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
+
+</para>
+
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>Imagens TFTP do DECstation</title>
+<para>
+
+Para as DECstations, existem arquivos tftpimage para cada
+sub-arquitetura. que contém ambos os kernels e o programa de
+instalação em um arquivo. A convenção de nomes é
+<replaceable>subarquitetura</replaceable>/netboot-boot.img.
+Copie o arquivo tftpimage que deseja usar para
+<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso você utilize o
+exemplo BOOTP/DHCP descritos acima.
+
+</para><para>
+
+A firmware do DECstation é inicializada pelo TFTP com o comando
+<userinput>boot<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, onde
+<replaceable>#</replaceable> é o número do dispositivo TurboChannel
+que será inicializado. Na maioria das DECstations este número é
+o "3". Se o servidor BOOTP/DHCP não fornecer o nome de arquivo
+ou você precisar passar parâmetros adicionais, eles poderão
+ser opcionalmente adicionados com a seguinte sintaxe:
+
+</para><para>
+
+<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+
+</para><para>
+
+Diversas revisões da firmware da DECstation mostram um problema
+se tratanto com a inicialização via rede: a transferência
+inicia, mas após algum tempo ela para com o erro
+<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Isto pode ter diversas
+razões:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+A firmware não responde a uma requisição ARP durante uma
+transferência TFTP. Isto leva a um timeout de ARP e a transferência é
+interrompida. A solução é adicionar o endereço MAC da
+placa ethernet na DECstation estaticamente para a tabela ARP do
+servidor de TFTP. Isto é feito rodando <userinput>arp -s
+<replaceable>IP-address</replaceable>
+<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> como root na
+máquina que atua como servidor TFTP. O endereço MAC da DECstation
+pode ser lido entrando com o comando <command>cnfg</command>
+no aviso da firmware da DECstation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A firmware tem o limite de tamanho nos arquivos que podem ser
+inicializados através do TFTP.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Existem também revisões de firmware que não permitem inicializações
+através do TFTP. Uma visão sobre as diferentes revisões de firmware
+podem ser encontradas nas páginas web do NetBSD:
+<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Inicialização através de TFTP no Alpha</title>
+<para>
+No Alpha, você deverá especificar um nome de arquivo (como um
+caminho relativo ao diretório da imagem de inicialização)
+usando o argumento <userinput>-file</userinput> ou o comando
+<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a variável de
+ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o nome
+do arquivo deverá ser fornecido via BOOTP (no <command>dhcpd</command> da ISC,
+use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário da
+Open Firmware, <emphasis>não existe nome padrão</emphasis> no SRM, assim
+você <emphasis>deverá</emphasis> especificar um nome de arquivo
+usando um destes métodos.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Inicialização através TFTP no SPARC</title>
+<para>
+
+As arquiteturas SPARC usam os nomes de sub-arquiteturas, tais como
+"SUN4M" ou "SUN4C"; em alguns casos, a arquitetura é deixada em
+branco, assim o arquivo que o cliente procura é simplesmente
+<filename>client-ip-in-hex</filename>. Assim, caso a sub-arquitetura
+do seu sistema seja SUN4C e seu endereço IP 192.168.1.3, o nome
+de arquivo deverá ser <filename>C0A80103.SUN4C</filename>.
+Um método fácil de determinar isto é entrar com o seguinte comando
+no interpretador de comandos (assumindo que o IP da máquina
+é 10.0.0.4):
+<informalexample><screen>
+$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
+</screen></informalexample>
+
+Isto mostrará o IP em hexadecimal; para obter o nome do arquivo correto, você
+precisará mudar todas as letras para maiúsculas e, se necessário, adicionar o
+nome da sub-arquitetura.
+
+</para><para>
+
+Você também poderá forçar alguns sistemas sparc a procurar por
+nomes de arquivos específicos adicionando-o no final da linha de
+comando, por exemplo
+<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Este arquivo também
+deverá residir no diretório que o servidor TFTP procura.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k">
+ <title>Inicialização TFTP no BVM/Motorola</title>
+<para>
+
+Para os sistemas BVM e Motorola VMEbus copie os arquivos
+&bvme6000-tftp-files; para <filename>/tftpboot/</filename>.
+
+</para><para>
+
+A seguir, configure o servidor BOOTP ou boot ROMs para
+carregar inicialmente o arquivo <filename>tftplilo.bvme</filename> ou
+<filename>tftplilo.mvme</filename> a partir do servidor TFTP. Veja o
+arquivo <filename>tftplilo.txt</filename> de sua sub-arquitetura para
+informações adicionais específicas de sistema.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Inicialização TFTP nos Indys SGI</title>
+<para>
+
+Nos Indys SGI você poderá usar o <command>bootpd</command> para
+fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poderá ser fornecido na
+forma <userinput>bf=</userinput> no <filename>/etc/bootptab</filename> ou
+como opção <userinput>filename=</userinput> no arquivo
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Inicialização através de TFTP na Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+Você não precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque você
+passará o caminho completo do arquivo que será carregado para o CFE.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
+ way is not known
+
+ <sect2 id="tftp-low-memory">
+ <title>Instalação via TFTP em sistemas com pouca memória</title>
+<para>
+
+Em alguns sistemas, o disco RAM de instalação padrão, combinado
+com os requerimentos de memória da imagem de inicialização do TFTP,
+não cabem na memória. Neste caso, você ainda poderá instalar usando
+o TFTP, você terá que ir através do passo adicional de montagem
+do sistema de arquivos raíz via NFS pela rede também. Este tipo de
+configuração também é apropriada para clientes sem discos (diskless) ou
+sem dados (dataless).
+
+</para><para>
+
+Primeiro, siga todos os passos acima descritos em <xref linkend="install-tftp"/>.
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Copie a imagem do kernel do Linux para seu servidor TFTP
+usando a imagem <userinput>a.out</userinput> para a arquitetura
+que estiver inicializando.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Descompacte o arquivo raíz tar em seu servidor NFS (pode ser o mesmo
+sistema que seu servidor TFTP):
+
+<informalexample><screen>
+# cd /tftpboot
+# tar xvzf root.tar.gz
+</screen></informalexample>
+
+Tenha certeza de utilizar o comando <command>tar</command> da GNU (ao invés
+de outros programas, como o do SunOS, que manipula os dispositivos de
+forma incorreta como texto plano).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Exporte seu diretório <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
+com acesso root para seus clientes. E.g., adicione a seguinte linha
+ao seu arquivo <filename>/etc/exports</filename> (sintaxe do GNU/Linux,
+deverá ser similar no SunOS):
+
+<informalexample><screen>
+/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
+</screen></informalexample>
+
+NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> é o nome de estação ou endereço IP
+reconhecido pelo servidor para o sistema que deseja inicializar.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Crie um link simbólico do endereço IP do seu cliente em notação
+pontuada para o arquivo <filename>debian-sparc-root</filename> no
+diretório <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo,
+caso o endereço IP do cliente seja 192.168.1.3, faça:
+
+<informalexample><screen>
+# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-nfsroot">
+ <title>Instalando com o TFTP e NFS root</title>
+<para>
+
+A instalação com TFTP e NFS raíz é similar a
+<xref linkend="tftp-low-memory"/> porque você não precisará
+carregar o disco RAM mas inicializará através do seu novo
+sistema de arquivos NFS criado. Você precisará então substituir o link
+simbólico para a imagem tftpboot por um link simbólico apontando para
+uma imagem de kernel (por exemplo,
+<filename>linux-a.out</filename>).
+
+</para><para>
+
+O RARP/TFTP requer que todos os daemons estejam sendo executados no
+mesmo servidor (a estação de trabalho que estiver enviando requisições
+TFTP de volta para o servidor que respondeu a requisição RARP anterior).
+
+</para>
+
+ </sect2>
+FIM do FIXME -->
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml b/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml
new file mode 100644
index 000000000..660656e20
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18767 -->
+
+ <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
+ <title>Criando um tape IPL</title>
+
+<para>
+
+Caso não consiga inicializar (IPL) através de um CD-ROM e não
+estiver usando o VM você precisará criar um tape IPL primeiro.
+Isto é descrito na seção
+3.4.3 do livro vermelho
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Os
+arquivos que precisará gravar no tape são (nesta ordem):
+<filename>kernel.debian</filename>,
+<filename>parmfile.debian</filename> e
+<filename>initrd.debian</filename>. Os arquivos podem ser
+baixados do sub-diretório <filename>tape</filename>, veja
+<xref linkend="where-files"/>,
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml b/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml
new file mode 100644
index 000000000..1cb125b35
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22664 -->
+
+ <sect1 id="official-cdrom">
+ <title>Conjunto oficial de CD-ROMs da &debian;</title>
+<para>
+
+O método mais fácil de se instalar a &debian; é através do
+conjunto de CDs oficiais da Debian.
+Você poderá compra-la de um vendedor (veja a
+ <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">página de vendedores de CD</ulink>).
+Você pode também baixar as imagens de CD-ROM de um mirror da
+Debian e fazer seu próprio conjunto, caso tenha uma conexão rápida de
+rede e um gravador (veja <ulink url="&url-debian-cd;">Debian CD page</ulink>
+para instruções detalhadas). Se tiver um conjunto de CDs da Debian
+e os CDs são inicializáveis em sua máquina, você poderá pular o
+resto deste capítulo e ir direto para
+<xref linkend="boot-installer"/>; muitos esforços foram feitos
+para ter certeza que a maioria dos arquivos que as pessoas precisam
+estão neste CD. No entanto, um conjunto completo de pacotes
+binários requerem diversos CDs, e é improvável que você precise
+de pacotes do terceiro CD em diante. Também é possível usar a
+versão em DVD, que salva muito espaço em sua mesa e evita a maratona
+de troca de CDs.
+
+</para><para>
+
+Se sua máquina não suportea inicialização através de CD mas possui
+um conjunto de CDs, você poderá usar uma estratégia alternativa tal como
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">disquetes,</phrase>
+
+<phrase arch="s390">tape, tape emulado,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">disco rígido,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">usb stick,</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">inicialização via rede,</phrase>
+
+ou carregar o kernel manualmente através do CD para dar a partida
+inicial no sistema de instalação. Os arquivos que precisa para
+inicializar usando outros métodos também estão no CD: o arquivo de
+rede da Debian e organização da pasta CD são idênticas. Assim, quando
+os caminhos de arquivos forem fornecidos abaixo para determinados
+arquivos que precisa para inicialização, procure por estes
+arquivos nos mesmos diretórios e subdiretórios do seu CD.
+
+</para><para>
+Assim que o programa de instalação iniciar, você poderá obter todos
+os outros arquivos que precisa através do CD.
+
+</para><para>
+
+Caso não tenha um conjunto de CDs, então você precisará baixar
+os arquivos de instalação do sistema e grava-lo no
+
+<phrase arch="s390">tape de instalação</phrase>
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">disquetes ou</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">disco rígido ou</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">usb stick ou</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">computador conectado</phrase>
+
+assim eles poderão ser usados para iniciar o sistema de instalação.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml
new file mode 100644
index 000000000..cec8347d5
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
+ <title>Configurando um servidor BOOTP</title>
+<para>
+
+Existem dois servidores BOOTP disponíveis para o GNU/Linux: o
+CMU <command>bootpd</command> e o outro atualmente é o
+servidor DHCP, ISC <command>dhcpd</command>, que estão disponíveis
+nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp</classname>
+na &debian;.
+
+</para><para>
+
+Para usar o CMU <command>bootpd</command> você deverá primeiro
+descomentar (ou adicionar) a linha relevante em <filename>/etc/inetd.conf</filename>.
+Na &debian;, você poderá executar <userinput>update-inetd --enable
+bootps</userinput> então o comando <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput> para fazer isto. Em todo caso, a linha em questão
+deverá se parecer com:
+
+<informalexample><screen>
+bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
+</screen></informalexample>
+
+Agora, você deverá criar um arquivo <filename>/etc/bootptab</filename>.
+Este terá a mesma quantidade de formato criptico e familiar como o
+bom e antigo <filename>printcap</filename> do BSD,
+<filename>termcap</filename>, e
+<filename>disktab</filename>. Veja a página de manual do
+<filename>bootptab</filename> para mais informações. Para o
+CMU <command>bootpd</command> você precisará conhecer o endereço de
+hardware (MAC) do cliente. Aqui está um exemplo de arquivo
+<filename>/etc/bootptab</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+client:\
+ hd=/tftpboot:\
+ bf=tftpboot.img:\
+ ip=192.168.1.90:\
+ sm=255.255.255.0:\
+ sa=192.168.1.1:\
+ ha=0123456789AB:
+</screen></informalexample>
+
+Você pelo menos precisará mudar a opção "ha", que especifica o
+endereço de hardware do cliente. A opção "bf" especifica o arquivo
+que o cliente deverá baixar via TFTP; veja
+<xref linkend="tftp-images"/> para mais detalhes.
+
+<phrase arch="mips">
+Nos Indys SGI você poderá apenas apertar enter no monitor de comandos
+e digitar <userinput>printenv</userinput>. O valor da variável
+<userinput>eaddr</userinput> é o endereço MAC da máquina.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Em contraste, a configuração de um BOOTP com o ISC <command>dhcpd</command>
+é realmente fácil, por causa que ele trata clientes BOOTP de uma
+forma especial como clientes DHCP. Algumas arquiteturas requerem uma
+configuração complexa para a inicialização dos clientes via
+BOOTP. Caso a sua seja uma destas, leia a seção <xref linkend="dhcpd"/>.
+Caso contrário, você será provavelmente capaz de adicionar a diretiva
+<userinput>allow bootp</userinput> no bloco de configuraçào de sub-rede
+de seu cliente e reiniciar o servidor dhcp
+<command>dhcpd</command> com o comando <userinput>/etc/init.d/dhcpd
+restart</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml
new file mode 100644
index 000000000..d2b89baf9
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26472 -->
+
+ <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
+ <title>Configurando um servidor DHCP</title>
+<para>
+
+Um servidor DHCP livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Na
+&debian;, ele está disponível no pacote <classname>dhcp</classname>.
+Aqui está um modelo de configuração deste pacote (normalmente
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "exemplo.com";
+option domain-name-servers ns1.exemplo.com;
+option subnet-mask 255.255.255.0;
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+server-name "servername";
+
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option routers 192.168.1.1;
+}
+
+host clientname {
+ filename "/tftpboot/tftpboot.img";
+ server-name "servername";
+ next-server servername;
+ hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
+ fixed-address 192.168.1.90;
+}
+</screen></informalexample>
+
+Nota: O novo (e preferido) pacote <classname>dhcp3</classname> utiliza o
+arquivo de configuração <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para><para>
+Neste exemplo, existe somente um servidor
+<replaceable>"servername"</replaceable> que faz todo o trabalho
+do DHCP, servidor, servidor TFTP e gateway de rede. Você precisará
+modificar as opções domain-name assim como o nome do servidor e
+endereço de hardware do cliente. A opção <replaceable>"filename"</replaceable>
+deve ter o nome do arquivo que será baixado via TFTP.
+
+</para><para>
+
+Após editar o arquivo de configuração <command>dhcpd</command>,
+reinice-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Habilitando a inicialização através de PXE no servidor DHCP</title>
+<para>
+Aqui está outro exemplo para o <filename>dhcp.conf</filename> usando o
+método Pre-boot Execution Environment (PXE) do TFTP.
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "exemplo.com";
+
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+
+allow booting;
+allow bootp;
+
+# The next paragraph needs to be modified to fit your case
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option broadcast-address 192.168.1.255;
+# the gateway address which can be different
+# (access to the internet for instance)
+ option routers 192.168.1.1;
+# indicate the dns you want to use
+ option domain-name-servers 192.168.1.3;
+}
+
+group {
+ next-server 192.168.1.3;
+ host tftpclient {
+# tftp client hardware address
+ hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
+ filename "/tftpboot/pxelinux.0";
+ }
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note que para a inicialização via PXE, o nome do arquivo do
+cliente <filename>pxelinux.0</filename> é o gerenciador de partida,
+e não a imagem do kernel (veja <xref linkend="tftp-images"/> abaixo).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml
new file mode 100644
index 000000000..57844ce53
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -0,0 +1,67 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
+ <title>Configurando um servidor RARP</title>
+<para>
+
+Para configurar o RARP, você precisa conhecer o endereço Ethernet (a.k.a. o
+endereço MAC) dos computadores clientes que serão instalados. Se não souber
+isto, você poderá
+
+<phrase arch="sparc"> pegar as mensagens iniciais de inicialização
+do OpenPROM, use o comando <userinput>.enet-addr</userinput> do
+OpenBooe ou </phrase>
+
+iniciar no modo "Rescue" (e.g., a partir do disquete de recuperação) e
+use o comando <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Em sistemas RARP usando o kernel do Linux 2.2.x, você precisará popular a
+tabela RARP do kernel. Para fazer isto execute os seguintes comandos:
+
+<informalexample><screen>
+# <userinput>/sbin/rarp -s
+<replaceable>nomedemaquina-do-cliente</replaceable>
+<replaceable>endereco-ethernet-cliente</replaceable>
+</userinput>
+
+# <userinput>/usr/sbin/arp -s
+<replaceable>client-ip</replaceable>
+<replaceable>client-enet-addr</replaceable>
+</userinput>
+
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Você obterá
+
+<informalexample><screen>
+SIOCSRARP: Invalid argument
+</screen></informalexample>
+
+então provavelmente precisará carregar o módulo RARP do kernel ou
+senão recompilar o kernel para suportar RARP. Tente
+<userinput>modprobe rarp</userinput> e
+então tente o comando <command>rarp</command> denovo.
+
+</para><para>
+
+Em sistemas RARP usando um kernel do Linux 2.4.x, não existe módulo RARP e
+você deverá ao invés disso usar o programa <command>rarpd</command>.
+O processo é idêntico ao usado sob o SunOS do seguinte parágrafo.
+
+</para><para>
+
+Sob o SunOS, você precisará ter certeza que o endereço de hardware
+Ethernet do cliente está listado no banco de dados "ethers" (ou
+no arquivo <filename>/etc/ethers</filename> ou via NIS/NIS+) e no
+banco de dados "hosts". Então você precisará iniciar o daemon
+RARP. No SunOS 4, digite o comando (como root):
+<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; no SunOS 5, use
+<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..a1b2b78d7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Particionamento de memória stick USB na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Nós iremos mostrar como configurar uma memória stick para usar a primeira
+partição ao invés de todo dispositivo.
+
+</para><note><para>
+
+Como a maioria dos dispositivos stick USB vem com uma partição
+contendo um sistema de arquivos FAT16 já configurada, você provavelmente
+não precisará reparticionar ou reformatar o stick. Se tiver que fazer
+isto de qualquer forma, use o <command>cfdisk</command> ou qualquer
+outra ferramenta de particionamento para criar a partição FAT16 e
+então crie o sistema de arquivos usando:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Tenha atenção de usar o nome de dispositivo correto para o stick USB.
+O comando <command>mkdosfs</command> vem junto com o pacote da
+Debian <classname>dosfstools</classname>.
+
+</para></note><para>
+
+Para iniciar o kernel após a inicialização da memória stick USB,
+nós precisaremos colocar um gerenciador de partida na memória
+stick. No entanto, qualquer gerenciador de partida
+(e.g. <command>LILO</command>) deverá funcionar. É conveniente usar
+o <command>SYSLINUX</command> pois ele usa uma partição FAT16
+e pode ser configurado apenas com a edição de um arquivo de textos.
+Qualquer sistema operacional que suporte o sistema de arquivos FAT
+poderá ser usado para fazer alterações na configuração do gerenciador
+de partida.
+
+</para><para>
+
+Para colocar o <command>SYSLINUX</command> em uma partição FAT16 de sua
+memória stick USB, instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e
+<classname>mtools</classname> em seu sistema e execute:
+
+<informalexample><screen>
+# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Novamente, tenha atenção ao usar o nome de dispositivo. A partição
+não deverá estar montada ao iniciar o <command>SYSLINUX</command>.
+Este processo grava um setor de partida na partição e cria um
+arquivo <filename>ldlinux.sys</filename> que contém o código do
+gerenciador de partida.
+
+</para><para>
+
+Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e
+copie os seguintes arquivos de um repositório da Debian para
+a memória stick:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (binário do kernel)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial do disco ram)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>syslinux.cfg</filename> (arquivo de configuração do SYSLINUX)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Módulos opcionais de kernel
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Se quiser renomear os arquivos, tenha atenção ao fato de que o
+<command>SYSLINUX</command> somente pode processar nomes de arquivos no
+formato (8.3) do DOS.
+
+</para><para>
+
+O arquivo de configuração do SYSLINUX <filename>syslinux.cfg</filename>
+deverá conter as seguinte duas linhas:
+
+<informalexample><screen>
+default vmlinuz
+append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw
+</screen></informalexample>
+
+Note que o parâmetro <userinput>ramdisk_size</userinput> pode
+ser aumentado, dependendo da imagem que estiver sendo usada para a
+inicialização.
+
+<phrase condition="sarge">
+Caso a inicialização falhe, você pode tentar adicionar
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput> na linha <quote>append</quote>.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..e72b8eb83
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Particionamento da memória stick USB na &arch-title;</title>
+<para>
+
+A maioria das memória sticks USB não vem pré-configuradas de uma
+forma que possam ser inicializadas através do Open Firmware, você
+terá que reparticionar a memória stick. Em sistemas Mac, execute
+o comando <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, inicialize
+o mapa da nova partição usando o comando <userinput>i</userinput>
+e crie uma nova partição do tipo Apple_Bootstrap usando o comando
+<userinput>C</userinput>. (note que a primeira "partição" será sempre
+o próprio mapa da partição). Então digite
+
+<informalexample><screen>
+$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Tenha atenção de estar usando o nome de dispositivo correto para seu
+dispositivo de memória stick. O comando
+<command>hformat</command> vem junto com o pacote da Debian
+<classname>hfsutils</classname>.
+
+</para><para>
+
+Para iniciar um kernel após iniicalizar através de um dispositivo USB,
+nós colocaremos um gerenciador de partida na memória stick. O
+gerenciador de partida <command>yaboot</command> pode ser instalado em
+um sistema de arquivos HFS e pode ser reconfigurado simplesmente pela
+edição de um arquivo de textos. Qualquer sistema operacional que
+suporte o sistema de arquivos HFS pode ser usado para realizar
+alterações na configuração d gerenciador de partida.
+
+</para><para>
+
+A ferramenta <command>ybin</command> que vem com o
+<command>yaboot</command> não entende o formato de dispositivos de
+armazenamento USB, assim você terá que instalar o
+<command>yaboot</command> manualmente usando as ferramentas
+<classname>hfsutils</classname>. Digite
+
+<informalexample><screen>
+$ hmount /dev/sda2
+$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :
+$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot
+$ hattrib -b :
+$ humount
+</screen></informalexample>
+
+Novamente, tenha cuidado ao usar o nome de dispositivos.
+A partição não deverá estar montada durante este processo. Este procedimento
+gravará um setor de partida na partição e usará os utilitários HFS para
+marca-lo de forma que o Open Firmware possa inicializar através dele.
+Tendo feito isto, o resto da memória stick USB poderá ser preparada usando
+utilitários padrões do Unix.
+
+</para><para>
+
+Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e
+copie os seguintes arquivos do repositório da Debian para a memória
+stick:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial de disco na ram)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename> (arquivo de configuração do yaboot)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>boot.msg</filename> (mensagem de inicialização personalizada)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Módulos opcionais do kernel
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+O arquivo de configuração <filename>yaboot.conf</filename> deverá conter
+as seguintes linhas:
+
+<informalexample><screen>
+default=install
+root=/dev/ram
+
+message=/boot.msg
+
+image=/vmlinux
+ label=install
+ initrd=/initrd.gz
+ initrd-size=10000<phrase condition="sarge">
+ append="devfs=mount,dall --"</phrase>
+ read-only
+</screen></informalexample>
+
+Note que pode ser necessário aumentar o parâmetro <userinput>initrd-size</userinput>
+dependendo do tamanho da imagem que estiver inicializando.
+
+</para>
+ </sect3>