diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/install-methods')
21 files changed, 1912 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml b/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml new file mode 100644 index 000000000..a0a6a049c --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/automatic-install.xml @@ -0,0 +1,119 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27518 --> + + <sect1 id="automatic-install"> + + <title>Instalação automática</title> +<para> + +Para a instalação em múltiplos computadores é possível fazer +instalações totalmente automáticas. Os pacotes da Debian +que tem por objetivo fazer isso incluem o +<classname>fai</classname> (que usa um servidor de instalação), +<classname>replicator</classname>, +<classname>systemimager</classname>, +<classname>autoinstall</classname> e o +próprio programa de instalação da Debian. + +</para> + +<sect2 id="preseed"> +<title>Instalação automática usando o programa de instalação da Debian</title> +<para> +O programa de instalação da Debian suporte a instalação automática +através de arquivos de pré-configuração. Um arquivo de pré-configuração +pode ser carregado através da rede ou de uma mídia removível e usada para +responder as questões feitas durante o processo de instalação. + +</para><para> + +A maioria das caixas de diálogo usadas pelo &d-i; podem ser preenchidas +usando este método, existem algumas excessões que deve notar. Você poderá +(re)particionar todo um disco ou usar seu espaço livre disponível; mas não é +poss[ivel usar partições existentes. Você não poderá usar o preenchimento +automático para configurar um RAID ou LVM. +<phrase condition="sarge">Também, com a excessão dos módulos de controladores +de dispositivos, não é possível pré-configurar os parâmetros de módulos do +kernel.</phrase> + +</para><para> + +O arquivo de pré-configuração usa o mesmo formato utilizado +pelo comando <command>debconf-set-selections</command>. +Um exemplo funcional e bem documentado que pode editar está +localizado em <xref linkend="example-preseed"/>. + +</para><para> + +Alternativamente, um método de se obter um arquivo completo listando +os valores que podem ser preenchidos é fazer a instalação manual e então usar o +<filename>debconf-get-selections</filename> que vem com o pacote +<classname>debconf-utils</classname> para fazer o dump da base de dados +do debconf e do cdebconf que estão em /var/log/debian-installer/cdebconf +para um arquivo simples: + +<informalexample><screen> +$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>arquivo</replaceable> +$ debconf-get-selections >> <replaceable>arquivo</replaceable> +</screen></informalexample> + +No entanto, um arquivo gerado desta forma tem alguns ítens que não podem ser +preenchidos e o arquivo em <xref linkend="example-preseed"/> será um melhor +ponto de partida para a maioria dos usuários. + +</para><para> + +Assim que tiver um arquivo de pré-configuração, você pode edita-lo se +necessário e coloca-lo em um servidor web ou copia-lo para uma mídia +de inicialização do programa de instalação. Onde quer que coloque o +arquivo, você precisará passar um parâmetro para o programa de instalação +no momento da inicialização dizendo para usar aquele arquivo. + +</para><para> + +Para fazer o programa de instalação utilizar o arquivo de pré-configuração +copiado através da rede, passe o parâmetro +<emphasis>preseed/url=http://url/para/preseed.cfg</emphasis> para o kernel. +É claro que a pré-configuração não terá efeito até que o programa de instalação +configure a rede para baixar o arquivo, desta forma isto é mais útil caso +o programa de instalação pode configurar a rede através do DHCP sem perguntar +qualquer questão. Você pode desejar ajustar a prioridade da instalação para +crítica para evitar qualquer questão durante a configuração da rede. Veja +<xref linkend="installer-args"/>. + +</para><para> + +Para colocar um arquivo de pré-configuração em um CD, você precisará +regravar a imagem ISO após incluir seu arquivo de pré-configuração. Veja +a página de manual do mkisofs para deatlhes. Alternativamente, coloque o +arquivo que contém as pré-configurações em um disquete e +passe o argumento use preseed/file=/floppy/preseed.cfg para o kernel. + +</para><para arch="i386"> + +Se estiver inicializando através de um memory stick USB, simplesmente copie +seu arquivo de pré-configuração para o sistema de arquivos da memory stick +e edite o arquivo syslinux.cfg adicionando preseed/file=/hd-media/preseed.cfg +como parâmetro de inicialização do kernel. + +</para> + + + <sect3 condition="etch"> + <title>Usando preenchimento automático para alterar valores padrões</title> +<para> + +É também possível usar o preenchimento automático para alterar a resposta +padrão de uma questão, mas ainda ter a questão perguntada. Para fazer isto, +a opção <firstterm>seen</firstterm> deverá ser resetada para <quote>false</quote> +após ajustar o valor de um modelo. + +<informalexample><screen> +d-i foo/bar string value +d-i foo/bar seen false +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml new file mode 100644 index 000000000..949f28c6c --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -0,0 +1,181 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23151 --> + + <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files"> + <title>Preparando arquivos para a inicialização através do disco rígido</title> +<para> + +O programa de instalação poderá ser iniciado usando arquivos +colocados em uma partição de disco rígido existente ou +carregados de ouro sistema operacional ou chamando o gerenciador +de partida diretamente pela BIOS. + +</para><para> + +Uma instalação completamente "via rede" pode ser feita usando +esta técnica. Isto evita a chatisse de mídias removíveis, como +o trabalho procurar e queimar imagens de CD ou ter uma grande quantidade +de disquetes não confiáveis. + +</para><para arch="i386"> +O programa de instalação não pode inicializar através de arquivos +de um sistema NTFS. + +</para><para arch="powerpc"> + +O programa de instalação não pode inicializar através de arquivos +em um sistema de arquivos NFS+. O sistema MacOS 8.1 e superiores +podem usar o sistema de arquivo HFS+. Para determinar se o +sistema de arquivos existente é HFS+, selecione +<userinput>Get Info</userinput> para o volume em questão. Os sistemas +de arquivos HFS aparecem como <userinput>Mac OS Standard</userinput>, +enquanto sistemas de arquivos HFS+ aparecem como +<userinput>Mac OS Extended</userinput>. Você deverá ter +uma partição HFS para trocar arquivos entre o MacOS e Linux, +em particular a instalação dos arquivos que você baixou. + +</para><para arch="powerpc"> + +Programas diferentes são usados para inicialização do sistema +usando a instalação em disco rígido dependendo se o sistema é um +modelo "NewWorld" ou "OldWorld". + +</para> + + <sect2 arch="i386" id="files-lilo"> + <title>Iniciando o programa de instalação via disco rígido usando o <command>LILO</command> ou o <command>GRUB</command></title> +<para> + +Esta seção explica como adicionar ou até mesmo substituir uma +instalação existente do Linux usando o comando <command>LILO</command> ou o +<command>GRUB</command>. + +</para><para> + +No momento da inicialização, ambos o gerenciadores de partida +suportam carregar na memória não somente do kernel mas também +de uma imagem de disco. Este disco RAM poderá ser usado como +sistema de arquivos raíz pelo kernel. + +</para><para> + +Copie os seguintes arquivos do repositório da Debian +para uma localização conveniente em seu disco rígido, por exemplo em +<filename>/boot/newinstall/</filename>. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinuz</filename> (binário do kernel) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> (imagem raíz) + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +Finalmente, vá até <xref linkend="boot-initrd"/> para configurar seu gerenciador +de partida. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld"> + <title>Inicialização do sistema de instalação usando Disco Rígido no Mac OldWorld</title> +<para> + +O disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa o +<application>miBoot</application> para carregar a instalação do Linux, mas +o <application>miBoot</application> não poderá ser usado com facilidade +para dar partida usando o disco rígido. O <application>BootX</application>, +carregado a partir do MacOS, suporta a inicialização através de arquivos +colocados no disco rígido. O <application>BootX</application> poderá +também ser usado para dupla inicialização entre o MacOS e Linux após +terminar a instalação da Debian. Para a Performa 6360, parece que o +<command>quik</command> não pode tornar o disco rígido inicializável. +Assim o <application>BootX</application> é requerido naquele modelo. + +</para><para> +Baixe e descompacte os arquivos distribuídos com o +<application>BootX</application>, disponíveis em <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, +ou no diretório +<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> +dos CDs oficiais da Debian. Use o <application>Stuffit Expander</application> +para descompacta-lo de seus arquivos. Dentro do pacote +existirá uma pasta vazia chamada +<filename>Linux Kernels</filename>. Copie os arquivos +<filename>linux.bin</filename> e +<filename>ramdisk.image.gz</filename> da pasta +<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> e coloque-os na +pasta <filename>Linux Kernels</filename>. Então coloque a pasta +<filename>Linux Kernels</filename> na pasta ativa do sistema. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld"> + <title>Inicialização do sistema de instalação a partir do Disco Rígido no Macintosh NewWorld</title> +<para> + +Os PowerMacs NewWorld suportam a inicialização através de uma rede +ou CD-ROM ISO9660 assim como carregar os binários ELF diretamente +através do disco rígido. Estas máquinas inicializarão o Linux +diretamente através do <command>yaboot</command> que permitem +carregar um kernel e disco RAM diretamente de uma partição +ext2 assim como dupla inicialização com o MacOS. A inicialização +através do disco rígido é particularmente apropriada para máquinas novas +sem unidades de disquetes. O <command>BootX</command> não é +suportado e não deve ser usado em PowerMacs NewWorld. + +</para><para> + +<emphasis>Copie</emphasis> (não mova) os seguintes quatro arquivos +que copiou anteriormente do repositório da Debian para o diretório +raíz do seu disco rígido (isto poderá ser feito apertando a tecla +<keycap>option</keycap> enquanto arrasta cada arquivo para o ícone +do disco rígido). + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinux</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> (de dentro da pasta images-1.44) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>yaboot</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>yaboot.conf</filename> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +Anote o número da partição do MacOS onde colocou estes arquivo. +Se tiver o programa do MacOS <command>pdisk</command>, +você poderá usar o comando L para verificar o número da partição. +Você precisará deste número de partição para o comando que digitar +no aviso de comando do Open Firmware quando iniciar o programa +de instalação. + +</para><para> + +Para iniciar o programa de instalação, siga até <xref linkend="boot-newworld"/>. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml b/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml new file mode 100644 index 000000000..3829b6723 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml @@ -0,0 +1,131 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files"> + <title>Preparando os arquivos para a inicialização usando um memory stick USB</title> + +<para> + +Para preparar um memória stick USB, será necessário um sistema onde o +GNU/Linux já esteja sendo executado e que tenha suporte a USB. Tenha certeza +que o módulo do kernel <filename>usb-storate</filename> está carregado ( +<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) e tente achar o dispositivo +SCSI que recebeu a associação com a memória stick USB (neste exemplo será usado +o dispositivo <filename>/dev/sda</filename>). Para gravar em sua memória +stick primeiro desative a proteção contra gravação. + +</para><para> + +Note que a memória stick USB deverá ter pelo menos 128MB de tamanho +(é possível usar tamanhos menores, se seguir os passos descritos em +<xref linkend="usb-copy-flexible"/>). + +</para> + + <sect2 id="usb-copy-easy"> + <title>Copiando os arquivos — o método fácil</title> +<para arch="i386"> + +Existe um arquivo <emphasis>tudo em um</emphasis> chamado +<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que contém todos os arquivos +do programa de instalação (incluindo o kernel) também como o +<command>SYSLINUX</command> e seu arquivo de configuração. Você terá somente +que descompacta-lo diretamente para sua memória stick USB: + +<informalexample><screen> +# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable> +</screen></informalexample> +É claro que isto destruirá qualquer coisa que já esteja no dispositivo, +assim tenha cuidado de usar o nome de dispositivo correto em sua memória +stick USB. + +</para><para arch="powerpc"> + +Existe um arquivo tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> +que contém todos os arquivos do programa de instalação (incluindo o kernel) +assim como o <command>yaboot</command> e seu arquivo de configuração. Crie +uma partição do tipo "Apple_Bootstrap" em sua memória stick USB usando +o <command>mac-fdisk</command> comando <userinput>C</userinput> e +descompacte a imagem diretamente para lá: + +<informalexample><screen> +# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable> +</screen></informalexample> + +É claro que isto destruirá tudo que já estiver no dispositivo, +assim tenha cuidado de usar o nome correto de dispositivo para +sua memória stick USB. + +</para><para> + +Após isto, monte a memória stick USB (<userinput>mount +<replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable> +<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> +/mnt</userinput>), que agora terá um sistema +de arquivos <phrase arch="i386">FAT</phrase> +<phrase arch="powerpc">HFS</phrase> dentro dele e +copie a imagem ISO Debian netinst ou cartão de visita para lá. +Note que o nome de arquivo deverá finalizar em +<filename>.iso</filename>. +Desmonte a memória stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e +você terá concluído. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="usb-copy-flexible"> + <title>Copiando os arquivos — o método flexível</title> +<para> + +Se quiser mais flexibilidade ou apenas deseja saber o que está acontecendo, +você deverá usar o seguinte método para armazenar os arquivos em sua memória +stick. + +</para> + +&usb-setup-i386.xml; +&usb-setup-powerpc.xml; + + <sect3> + <title>Adicionando uma imagem ISO</title> +<para> + +Agora você deverá colocar qualquer imagem ISO da Debian (businesscard, netinst +ou até mesmo uma completa) em sua memória stick (caso couber em seu espaço livre). +O nome de arquivo da imagem deverá ser finalizado em <filename>.iso</filename>. + +</para><para> + +Se quiser instalar através da rede, sem usar uma imagem ISO, +você deverá, é claro, pular o passo anterior. Ainda em tempo, você +deverá usar um disco de memória ram inicial do diretório +<filename>netboot</filename> ao invés do que se encontra em +<filename>hd-media</filename>, porque o <filename>hd-media/initrd.gz</filename> +não possui suporte a rede. + +</para><para> + +Quando terminar, desmonte a memória stick USB (<userinput>umount +/mnt</userinput>) e ative sua proteção contra gravação. + +</para> + </sect3> + + <!-- TODO: doesn't this section belong later? --> + <sect3 arch="i386"> + <title>Inicialização através da memória stick USB</title> +<warning><para> + +Caso seu sistema se recusar em inicializar a partir da memória stick, +ela poderá conter uma MBR inválida (master boot record). Para corrigir +isto, use o comando <command>install-mbr</command> que vem no pacote +<classname>mbr</classname>: + +<informalexample><screen> +# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> +</screen></informalexample> + +</para></warning> + </sect3> + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml b/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml new file mode 100644 index 000000000..e4db921cd --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/create-floppy.xml @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy"> + <title>Criando disquetes a partir de imagens de disco</title> +<para> + +Os disquetes de partida são geralmente usados como último recurso para +se iniciar o programa de instalação em hardwares que não podem inicializar +a partir de um CD ou de outros métodos. + +</para><para arch="powerpc"> + +Foram relatadas falhas durante a inicialização em unidades de +disquetes USB em Mac. + +</para><para arch="m68k"> + +A inicialização através de disquetes não é suportada +em Amigas ou Macs 68k. + +</para><para> + +As imagens de discos são arquivos que possuem o conteúdo completo +de um disquete em formato <emphasis>raw</emphasis>. Imagens de disco +tais como <filename>boot.img</filename> não podem ser simplesmente +copiadas para uma unidade de disquete. Um programa especial é usado +para gravar os arquivos de imagem para o disquete em modo +<emphasis>raw</emphasis>. Isto é requerido porque +estas imagens são representações em formato simples do disco; é requerida +para fazer a <emphasis>cópia de setores</emphasis> de dados +de um arquivo em disquete. + +</para><para> + +Existem diferentes técnicas para a criação de disquetes a partir das +imagens de disquetes, dependendo de sua plataforma. Esta seção descreve +como criar disquetes através de imagens de discos em diferentes plataformas. + +</para><para> + +Não importa qual método usou para criar seus disquetes, você +deverá se lembrar de protege-los contra gravação puxando sua +lingüeta assim que grava-los para ter certeza que não sejam +danificados sem intenção. + +</para> + + <sect2><title>Gravando imagens de disquetes a partir de um sistema Linux ou Unix</title> +<para> + +Para gravar arquivos de imagens de disquetes para os disquetes, você +provavelmente precisará ter acesso root ao sistema. Coloque um +disquete em bom estado, vazio na unidade de disquetes. Após isto +execute o comando + +<informalexample><screen> +$ dd if=<replaceable>arquivo</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync +</screen></informalexample> + +onde <replaceable>arquivo</replaceable> é um dos arquivos de imagem de +disquetes (veja <xref linkend="downloading-files"/> para ver que +<replaceable>arquivo</replaceable> deverá utilizar). +<filename>/dev/fd0</filename> é um nome normalmente usado +de uma unidade de disquetes, ela poderá ser diferente em sua +estação de trabalho (<phrase arch="sparc"> no Solaris, o dispositivo é +identificado por <filename>/dev/fd/0</filename></phrase>). +O comando poderá retornar para o aviso de comando antes de terminar a +gravação do disquete, desta maneira verifique se o LED que indica +disco em uso apagou antes de ejetar o disquete da unidade. Em +muitos sistemas, você terá que executar um comando para +ejetar o disquete da unidade (<phrase arch="sparc">no Solaris, use +<command>eject</command>, veja as páginas de manual</phrase>). + +</para><para> + +Alguns sistemas automaticamente tentam montar um disquete quando +o insere na unidade. Você poderá ter que desativar esta +característica antes tentar gravar os disquetes de imagem. Infelizmente, +o método que isto é feito varia de acordo com o sistema operacional. +<phrase arch="sparc">No Solaris, acesso o gerenciador de volumes para obter +acesso raw ao seu disquete. Primeiro tenha certeza +que o disquete está auto-montado (usando o comando <command>volcheck</command> +ou o comando equivalente no gerenciador de arquivos). Então use +o comando <command>dd</command> na forma descrita acima, apenas substituindo +<filename>/dev/fd0</filename> por +<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nome_disquete</replaceable></filename>, +onde <replaceable>nome_disquete</replaceable> é o nome da unidade +de disquetes que foi fornecido quando ele foi formatado (disquetes +sem nome recebem o nome padrão de <filename>unnamed_floppy</filename> - "sem_nome"). +Em outros sistemas, pergunte ao seu administrador de sistemas. +</phrase> + +</para><para arch="powerpc"> + +Caso estiver gravando um disquete no Linux powerpc, você precisará +ejeta-lo. O programa <command>eject</command> manipula isto de forma +graciosa; é possível que precise instala-lo. + +</para> + + </sect2> + +&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches --> +&floppy-m68k.xml; +&floppy-powerpc.xml; + + </sect1> + diff --git a/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml b/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml new file mode 100644 index 000000000..ac0980e37 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/download/alpha.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + + + <sect3 arch="alpha"><title>Arquivos de instalação do Alpha</title> +<para> + +Caso selecionar a inicialização através de uma firmware de console +ARC usando <command>MILO</command>, você também precisará preparar +um disco contendo o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command> +das imagens de disquetes fornecidas. Veja <xref linkend="alpha-firmware"/> +para mais detalhes sobre a firmware do Alpha e gerenciadores de +inicialização. As imagens de disquetes podem ser encontradas no +diretório <filename>MILO</filename> como +<filename>milo_<replaceable>sub-arquitetura</replaceable>.bin</filename>. + +</para><para> + +Infelizmente, estas imagens do <command>MILO</command> não +puderam ser testadas e podem não funcionar em todas as +arquiteturas. Se você achar que isto não funciona para você, +tente copiar o binário apropriado do +<command>MILO</command> em um disquete +(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). +Note que este <command>MILO</command>s não suporta a característica +"sparse superblocks" do ext2, assim você não poderá usa-la para carregar +os kernels para sistemas de arquivos ext2 novos. Como correção, +você poderá colocar seu kernel em uma partição FAT próxima ao +<command>MILO</command>. + +</para><para> + +Os binários do <command>MILO</command> são específicos de plataforma. +Veja <xref linkend="alpha-cpus"/> para determinar as imagens +apropriadas do <command>MILO</command> para sua plataforma +Alpha. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml new file mode 100644 index 000000000..29887b685 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + + + <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files"> + <title>Arquivos de instalação do RiscPC</title> +<para> + +O programa de instalação do RiscPC é inicializado inicialmente +através do RISC OS. Todos os arquivos necessários são +fornecidos em um arquivo Zip, &rpc-install-kit;. +Baixe este arquivo em uma máquina RISC OS, copie os +componentes <filename>linloader.!Boot</filename> naquele local, +e execute <filename>!dInstall</filename>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files"> + <title>Arquivos de Instalação do NetWinder</title> +<para> + +O método mais fácil de inicializar através de um NetWinder é através +da rede, usando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="cats-install-files"> + <title>Arquivos de instalação do CATS</title> +<para> + +O único método suportado de inicialização para o CARS é usar a +imagem combinada &cats-boot-img;. Isto pode ser carregado a partir de +qualquer dispositivo acessível ao gerenciador de partida Cyclone. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml b/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..8338be4f2 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/download/m68k.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18722 --> + + <sect3 arch="m68k" id="kernel-22"> + <title>Selecionando um Kernel</title> + +<para> + +Algumas subarquiteturas m68k possuem várias opções de kernels para +instalação. Em geral recomendamos tentar primeiro a versão mais recente. +Caso sua subarquitetura ou máquina precisa de um kernel 2.2.x, tenha +certeza de selecionar uma das imagens que suportam o kernel 2.2.x (veja o +<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>). + +</para> +<para> + +Todas as imagens m68k para uso com os kernel 2.2.x, requerem o parâmetro +do kernel &ramdisksize;. + +</para> + </sect3> + diff --git a/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..a6bedc4ef --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/download/powerpc.xml @@ -0,0 +1,29 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 20632 --> + +<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken + + <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files"> + <title>Arquivos de instalação do MacOS NewWorld </title> +<para> + +Para a instalação sem disquetes em Macs da linha NewWorld, +pode ser mais conveniente obter todos os arquivos necessários +empacotados em um arquivos Stuffit de +<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (instruções separadas estão +incluídas no arquivo). Caso contrário, obtenha os arquivos +normais de instalação listados acima. Baixe os arquivos para +uma partição HFS (não uma HFS+) em seu sistema. Você também precisará +dos arquivos <filename>yaboot</filename> e <filename>yaboot.conf</filename> +da pasta de arquivos <ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> ou +<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>. +No entanto, em PowerMacs G4 mais novos estes que funcionam sem o +MacOS 9, será necessária a versão mais nova do +<command>yaboot</command>; o que existe no repositório não funcionará. +Obtenha a versão mais nova de +<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>. + +</para> + </sect3> + +-->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml b/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml new file mode 100644 index 000000000..9fdc77af8 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/downloading-files.xml @@ -0,0 +1,37 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25148 --> + + <sect1 id="downloading-files"> + <title>Baixando arquivos através de espelhos (mirrors) da Debian</title> + +<para> + +Para achar o mirror mais próximo de você (e provavelmente o mais rápido), veja a +<ulink url="&url-debian-mirrors;">lista de mirrors da Debian</ulink>. + +</para><para> + +Quando estiver baixando arquivos atraes de um espelho da Debian, tenha +certeza de baixar os arquivos em modo binário, não use texto ou +modo automático. +</para> + + <sect2 id="where-files"> + <title>Aonde achar as imagens de instalação</title> + +<para> +As imagens de instalação estão localizadas em cada mirror da Debian no diretório +<ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> +— o <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> +lista cada imagem e seu propósito. +</para> + +&download-alpha.xml; +&download-arm.xml; +&download-powerpc.xml; +&download-m68k.xml; + + </sect2> + + + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..a2e2c67ef --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/floppy/i386.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18624 --> + +<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have --> +<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. --> + + <sect2><title>Gravando imagens de disquetes a partir do DOS, Windows ou OS/2</title> + +<para> + +Se tiver acesso a uma máquina i386, você poderá usar um +dos seguintes programas para copiar as imagens para +os disquetes. + +</para><para> + +Os programas <command>rawrite1</command> e <command>rawrite2</command> podem +ser usados sob o MS-DOS. Para utilizar estes programas, primeiro assegure-se +que inicializou no DOS. Isto <emphasis>não</emphasis> caso tentar usar estes +programas dentro de uma janela do DOS em uma seção Windows ou dando um duplo +clique nestes programas dentro do Windows Explorer. + +</para><para> + +O programa <command>rwwrtwin</command> é executado no Windows 95, NT, 98, 2000, +ME, XP e provavelmente em versões mais novas. Para usa-lo você precisará descompactar +o arquivo diskio.dll no mesmo diretório. + +</para><para> + +Estas ferramentas podem ser encontradas nos CD-ROMs oficiais da Debian sob o +diretório <filename>/tools</filename>. +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..44951eeba --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml @@ -0,0 +1,29 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18672 --> + + <sect2 arch="m68k"><title>Gravando imagens de disquetes em sistemas Atari</title> +<para> + +Você encontrará o programa &rawwrite.ttp; no mesmo diretório +que as imagens de disquetes. Inicie o programa dando um clique duplo +no ícone do programa e digite o nome do arquivo de imagem de +disquetes que deseja gravar para o disquete na caixa de diálogo do +programa TOS. + +</para> + + </sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Gravando imagens de disquetes para sistemas Macintosh</title> +<para> + +Não existe aplicativo do MacOS para gravar as imagens de +disquetes (e não terá muito sentido fazer isso como você não pode usar +estes disquetes para inicialização da instalação ou instalar o kernel +e módulos através do Macintosh). No entanto estes arquivos são necessários +para a instalação do sistema operacional e módulos, que será explicado mais +adiante. + +</para> + + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..5f0927124 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/floppy/powerpc.xml @@ -0,0 +1,121 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23924 --> + + <sect2 arch="powerpc"><title>Gravando imagens de disquetes a partir do MacOS</title> +<para> + +Um AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application> (Criar +Disquete para a Debian), está disponível para gerar disquetes a partir +de imagens de disquetes fornecidas. Ele poderá ser baixado de +<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>. +Para usa-lo, copie o material para seu desktop, então arraste qualquer +imagem de disquetes para ele. Você deverá ter o Applescript instalado e +ativado em seu gerenciador de extensões. A cópia de disco perguntará se +realmente deseja apagar o disquete e prosseguir para gravar o arquivo +de imagem nele. + +</para><para> + +Você também poderá usar diretamente o utilitário MacOS <command>Disk Copy</command>, +ou o utilitário freeware <command>suntar</command>. O arquivo +<filename>root.bin</filename> é um exemplo de imagem de disquetes. Use +um dos seguintes métodos para criar um disquete a partir da imagem +de discos com estes utilitários. + +</para> + + <sect3> + <title>Gravando imagens de disquetes com o <command>Disk Copy</command></title> +<para> + +Caso estiver criando imagens de disquetes a partir de arquivos que +originalmente vieram do conjunto de CDs oficiais da &debian;, +Então o tipo e Criador já estão definidos corretamente. Os passos +<command>Creator-Changer</command> somente são necessários caso +tenha baixados os arquivos de imagem de um mirror da Debian. + +</para> +<orderedlist> +<listitem><para> + +Obtenha +<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink> +e use-o para abrir o arquivo <filename>root.bin</filename>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Mude o criador para <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) e o tipo para +<userinput>DDim</userinput> (imagem de disquetes binária). O sistema +diferencia maiúsculas de minúsculas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<emphasis>Importante:</emphasis> No finder, use <userinput>Get +Info</userinput> para mostrar as informações sobre a imagem de +disquete, e "X" na caixa de diálogo <userinput>File Locked</userinput> +assim o MacOS será incapaz de remover os blocos de inicialização caso +a imagem seja acidentalmente montada. + +</para></listitem> + <listitem><para> + +Obtenha o <command>Disk Copy</command>; caso tenha um sistema +MacOS ou um CD será muito provável que ele já tenha, caso contrário +tente <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Execute o <command>Disk Copy</command> e selecione "Make a Floppy" +através do menu <userinput>Utilities</userinput> então selecione o +arquivo de imagem <emphasis>locked</emphasis> da caixa de diálogo +resultante. Ele lhe pedirá para inserir um disquete, então perguntará +se você realmente deseja apaga-lo. Quando tiver terminado, ele deverá +ejetar o disquete. + +</para></listitem> +</orderedlist> + + </sect3> + + <sect3> + <title>Gravando Imagens de Disquetes com o <command>suntar</command></title> +<para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Obtenha o <command>suntar</command> de <ulink url="&url-powerpc-suntar;"> +</ulink>. Inicie o programa <command>suntar</command> e selecione +`Overwrite Sectors...' a partir do menu <userinput>Special</userinput>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Insira o disquete quando solicitado, então pressione &enterkey; (inicie no +setor 0). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Selecione o arquivo <filename>root.bin</filename> no diálogo de abertura de +arquivo. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Após criar com sucesso o disquete, selecione "Ejetar" a partir +do menu <userinput>File</userinput>. Caso existirem erros durante a +gravação no disqeute, simplesmente descarte o disquete e tente com outro. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +Antes de usar o disquete que criou <emphasis>proteja-o contra gravação</emphasis>! +Caso contrário, se você acidentalmente monta-lo no MacOS, ele o arruinará. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/install-methods.xml b/pt_BR/install-methods/install-methods.xml new file mode 100644 index 000000000..2ca15a0b0 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/install-methods.xml @@ -0,0 +1,16 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + +<chapter id="install-methods"> + <title>Obtendo a mídia de instalação do sistema</title> + +&official-cdrom.xml; +&downloading-files.xml; +&ipl-tape.xml; +&create-floppy.xml; +&boot-usb-files.xml; +&boot-drive-files.xml; +&install-tftp.xml; +&automatic-install.xml; + +</chapter> diff --git a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml new file mode 100644 index 000000000..28f243fce --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml @@ -0,0 +1,451 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25834 --> + + <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp"> + <title>Preparando os arquivos para inicialização via rede usando TFTP</title> +<para> + +Caso sua máquina esteja conectada a uma rede de área local, é possivel +inicia-la através da rede a partir de outra máquina +usando o servidor TFTP. Se tem a intenção de iniciar o sistema +de instalação para outra arquitetura, os arquivos de inicialização +precisarão ser colocados em localizações específicas da máquina e +a máquina configurada para suportar inicialização em sua máquina +específica. + +</para><para> +Você precisará configurar um servidor TFTP e para muitas máquinas um +servidor BOOTP +<phrase condition="supports-rarp">, ou um servidor RARP</phrase> +<phrase condition="supports-dhcp">, ou um servidor DHCP</phrase>. + +</para><para> + +<phrase condition="supports-rarp">O Reverse Address Resolution Protocol (RARP) é +o único método para dizer aos clientes qual endereço IP usar para si mesmo. +Outro método é usar o protocolo BOOTP. </phrase> + +<phrase condition="supports-bootp">O BOOTP é um protocolo IP que informa +um computador de seu endereço IP e onde na rede será obtida a imagem de +inicialização. </phrase> + +<phrase arch="m68k"> Outra alternativa ainda existe nos sistemas +VMEbus: o endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de +inicialização. </phrase> + +<phrase condition="supports-dhcp">O DHCP (Dynamic Host Configuration +Protocol) é uma extensão mais flexível, compatível com versões mais +antigas do BOOTP. Alguns sistemas somente podem ser configurados via +DHCP. </phrase> + +</para><para arch="powerpc"> + +Para o PowerPC, se tiver uma máquina Power Macintosh NewWorld, +será uma boa idéia de usar o DHCP ao invés do BOOTP. Algumas das +últimas máquinas sã incapazes de inicializar usando o BOOTP. + +</para><para arch="alpha"> + +Ao contrário do Open Firmware encontrado em máquinas Sparc e PowerPC, +o console SRM <emphasis>não</emphasis> usará RARP para obter seu +endereço IP, e então você deverá usar o BOOTP para inicializar via +rede em seu Alpha. Você também poderá entrar com a configuração IP de suas +interfaces de rede diretamente no console SRM. + +<footnote> +<para> + +Os sistemas Alpha também podem ser inicializados via rede usando o +DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao será +discutido aqui. Presumivelmente, seu +operador local do OpenVMS estará satisfeito em ajuda-lo se você +tiver que esquentar a cabeça para usar o MOP para inicializar o +Linux em seu Alpha. + +</para> +</footnote></para><para arch="hppa"> + +Algumas máquinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usarão o RBOOTD ao invés +do BOOTP. Um pacote RBOOTD está disponível na página internet +parisc-linux. + +</para><para> + +O protocolo Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é usado para servidor +uma imagem de inicialização ao cliente. Teoricamente, qualquer +servidor, em qualquer plataforma que implementa estes protocolos poderá +ser usados. Nos exemplos desta seção, nós mostraremos comando para +o SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e para o GNU/Linux. + +<note arch="i386"><para> + +Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicialização +através de TFTP, você precisará configurar um servidor TFTP coom suporte a +<userinput>tsize</userinput>. Em um servidor &debian; os pacotes +<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname> se +qualificam; nós recomendamos o pacote <classname>tftpd-hpa</classname>. + +</para></note> + + +</para> + +&tftp-rarp.xml; +&tftp-bootp.xml; +&tftp-dhcp.xml; + + <sect2 id="tftpd"> + <title>Ativando o servidor TFTP</title> +<para> + +Para ter um servidor TFTP funcionando, primeiro deverá ter certeza +que o <command>tftpd</command> está ativado. Ele normalmente é ativado +através da seguinte linha no seu arquivo <filename>/etc/inetd.conf</filename>: + +<informalexample><screen> +tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot +</screen></informalexample> + +Os pacotes da Debian geralmente configurarão isto corretamente por padrão +quando forem instalados. + +</para><para> + +Olhe neste arquivo e lembre-se do diretório que é usado como +argumento para o <command>in.tftpd</command>; você irá precisa dele +mais abaixo. O argumento <userinput>-l</userinput> permite que +alguns tipos de versões do <command>in.tftpd</command> registrem +todas as requisições para os logs do sistema; isto é mais útil para +diagnosticar erros de inicialização. Se você tiver que mudar o +<filename>/etc/inetd.conf</filename>, você terá que notificar o +processo em execução <command>inetd</command> de que o arquivo foi +modificado. +Em máquinas Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd +reload</userinput>; em outras máquinas, +encontre o ID do processo do <command>inetd</command> e execute o +comando <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>. + +</para><para arch="mips"> + +Se tiver a intenção de instalar a Debian em uma máquina SGI e seu servidor +TFTP é uma máquina GNU/Linux executando o kernel do Linux 2.4, você precisará +configurar o seguinte em seu servidor: + +<informalexample><screen> +# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc +</screen></informalexample> + +para desligar a descoberta de caminho MTU, caso contrário +o PROM do Indy não poderá baixar o kernel. Além disso, tenha +certeza que os pacotes TFTP são enviados de uma porta de origem +que não seja maior que 32767 ou o download irá parar após o +primeiro pacote. Novamente o Linux 2.4.x causando bugs na PROM +você poderá evitar isto fazendo + +<informalexample><screen> +echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range +</screen></informalexample> + +para ajustar a faixa de portas de origem que o servidor TFTP +do Linux utilizará. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="tftp-images"> + <title>Movendo as imagens TFTP para o Local</title> +<para> + +Como próximo passo, coloque a imagem de inicialização TFTP +que precisa, como encontrada no +<xref linkend="where-files"/> no diretório de imagens de inicialização +do <command>tftpd</command>. Geralmente este diretório será +<filename>/tftpboot</filename>. Você tera que fazer um link +deste arquivo para o arquivo que o <command>tftpd</command> usará +para inicializar em cliente em particular. Infelizmente, o nome do +arquivo é determinado pelo client e TFTP e não existem padrões +rígidos. + +</para><para arch="powerpc"> + +Em máquinas Power Macintosh NewWorld, você precisará configurar +o gerenciador de partida <command>yaboot</command> +como a imagem de inicialização do TFTP. +O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco +em RAM via TFTP. Para a inicialização via rede, use o +<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Apenas renomeie este arquivo +para <filename>yaboot.conf</filename> no diretório do TFTP. + +</para><para arch="i386"> +Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no +arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente +descompacte este arquivo no diretório de imagem de inicialização do +<command>tftpd</command>. Tenha certeza que seu servidor DHCP está configurado +para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> através do +<command>tftpd</command> para inicializar através dele. + +</para><para arch="ia64"> +Para inicialização através do PXE, tudo que precisa fazer já está feito +no arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente +descompacte este arquivo para o diretório de imagem de <command>tftpd</command>. +Tenha certeza que seu servidor dhcp está configurado para passar o arquivo +<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> para o +<command>tftpd</command> para inicializar através dele. + +</para> + + + <sect3 arch="mipsel"> + <title>Imagens TFTP do DECstation</title> +<para> + +Para as DECstations, existem arquivos tftpimage para cada +sub-arquitetura. que contém ambos os kernels e o programa de +instalação em um arquivo. A convenção de nomes é +<replaceable>subarquitetura</replaceable>/netboot-boot.img. +Copie o arquivo tftpimage que deseja usar para +<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso você utilize o +exemplo BOOTP/DHCP descritos acima. + +</para><para> + +A firmware do DECstation é inicializada pelo TFTP com o comando +<userinput>boot<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, onde +<replaceable>#</replaceable> é o número do dispositivo TurboChannel +que será inicializado. Na maioria das DECstations este número é +o "3". Se o servidor BOOTP/DHCP não fornecer o nome de arquivo +ou você precisar passar parâmetros adicionais, eles poderão +ser opcionalmente adicionados com a seguinte sintaxe: + +</para><para> + +<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput> + +</para><para> + +Diversas revisões da firmware da DECstation mostram um problema +se tratanto com a inicialização via rede: a transferência +inicia, mas após algum tempo ela para com o erro +<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Isto pode ter diversas +razões: + +<orderedlist> +<listitem><para> + +A firmware não responde a uma requisição ARP durante uma +transferência TFTP. Isto leva a um timeout de ARP e a transferência é +interrompida. A solução é adicionar o endereço MAC da +placa ethernet na DECstation estaticamente para a tabela ARP do +servidor de TFTP. Isto é feito rodando <userinput>arp -s +<replaceable>IP-address</replaceable> +<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> como root na +máquina que atua como servidor TFTP. O endereço MAC da DECstation +pode ser lido entrando com o comando <command>cnfg</command> +no aviso da firmware da DECstation. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A firmware tem o limite de tamanho nos arquivos que podem ser +inicializados através do TFTP. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +Existem também revisões de firmware que não permitem inicializações +através do TFTP. Uma visão sobre as diferentes revisões de firmware +podem ser encontradas nas páginas web do NetBSD: +<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="alpha"> + <title>Inicialização através de TFTP no Alpha</title> +<para> +No Alpha, você deverá especificar um nome de arquivo (como um +caminho relativo ao diretório da imagem de inicialização) +usando o argumento <userinput>-file</userinput> ou o comando +<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a variável de +ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o nome +do arquivo deverá ser fornecido via BOOTP (no <command>dhcpd</command> da ISC, +use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário da +Open Firmware, <emphasis>não existe nome padrão</emphasis> no SRM, assim +você <emphasis>deverá</emphasis> especificar um nome de arquivo +usando um destes métodos. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="sparc"> + <title>Inicialização através TFTP no SPARC</title> +<para> + +As arquiteturas SPARC usam os nomes de sub-arquiteturas, tais como +"SUN4M" ou "SUN4C"; em alguns casos, a arquitetura é deixada em +branco, assim o arquivo que o cliente procura é simplesmente +<filename>client-ip-in-hex</filename>. Assim, caso a sub-arquitetura +do seu sistema seja SUN4C e seu endereço IP 192.168.1.3, o nome +de arquivo deverá ser <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. +Um método fácil de determinar isto é entrar com o seguinte comando +no interpretador de comandos (assumindo que o IP da máquina +é 10.0.0.4): +<informalexample><screen> +$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4 +</screen></informalexample> + +Isto mostrará o IP em hexadecimal; para obter o nome do arquivo correto, você +precisará mudar todas as letras para maiúsculas e, se necessário, adicionar o +nome da sub-arquitetura. + +</para><para> + +Você também poderá forçar alguns sistemas sparc a procurar por +nomes de arquivos específicos adicionando-o no final da linha de +comando, por exemplo +<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Este arquivo também +deverá residir no diretório que o servidor TFTP procura. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k"> + <title>Inicialização TFTP no BVM/Motorola</title> +<para> + +Para os sistemas BVM e Motorola VMEbus copie os arquivos +&bvme6000-tftp-files; para <filename>/tftpboot/</filename>. + +</para><para> + +A seguir, configure o servidor BOOTP ou boot ROMs para +carregar inicialmente o arquivo <filename>tftplilo.bvme</filename> ou +<filename>tftplilo.mvme</filename> a partir do servidor TFTP. Veja o +arquivo <filename>tftplilo.txt</filename> de sua sub-arquitetura para +informações adicionais específicas de sistema. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="mips"> + <title>Inicialização TFTP nos Indys SGI</title> +<para> + +Nos Indys SGI você poderá usar o <command>bootpd</command> para +fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poderá ser fornecido na +forma <userinput>bf=</userinput> no <filename>/etc/bootptab</filename> ou +como opção <userinput>filename=</userinput> no arquivo +<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="mips"> + <title>Inicialização através de TFTP na Broadcom BCM91250A</title> +<para> + +Você não precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque você +passará o caminho completo do arquivo que será carregado para o CFE. + +</para> + </sect3> + </sect2> + +<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current + way is not known + + <sect2 id="tftp-low-memory"> + <title>Instalação via TFTP em sistemas com pouca memória</title> +<para> + +Em alguns sistemas, o disco RAM de instalação padrão, combinado +com os requerimentos de memória da imagem de inicialização do TFTP, +não cabem na memória. Neste caso, você ainda poderá instalar usando +o TFTP, você terá que ir através do passo adicional de montagem +do sistema de arquivos raíz via NFS pela rede também. Este tipo de +configuração também é apropriada para clientes sem discos (diskless) ou +sem dados (dataless). + +</para><para> + +Primeiro, siga todos os passos acima descritos em <xref linkend="install-tftp"/>. + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Copie a imagem do kernel do Linux para seu servidor TFTP +usando a imagem <userinput>a.out</userinput> para a arquitetura +que estiver inicializando. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Descompacte o arquivo raíz tar em seu servidor NFS (pode ser o mesmo +sistema que seu servidor TFTP): + +<informalexample><screen> +# cd /tftpboot +# tar xvzf root.tar.gz +</screen></informalexample> + +Tenha certeza de utilizar o comando <command>tar</command> da GNU (ao invés +de outros programas, como o do SunOS, que manipula os dispositivos de +forma incorreta como texto plano). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Exporte seu diretório <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> +com acesso root para seus clientes. E.g., adicione a seguinte linha +ao seu arquivo <filename>/etc/exports</filename> (sintaxe do GNU/Linux, +deverá ser similar no SunOS): + +<informalexample><screen> +/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash) +</screen></informalexample> + +NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> é o nome de estação ou endereço IP +reconhecido pelo servidor para o sistema que deseja inicializar. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Crie um link simbólico do endereço IP do seu cliente em notação +pontuada para o arquivo <filename>debian-sparc-root</filename> no +diretório <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo, +caso o endereço IP do cliente seja 192.168.1.3, faça: + +<informalexample><screen> +# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3 +</screen></informalexample> + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + + </sect2> + + <sect2 condition="supports-nfsroot"> + <title>Instalando com o TFTP e NFS root</title> +<para> + +A instalação com TFTP e NFS raíz é similar a +<xref linkend="tftp-low-memory"/> porque você não precisará +carregar o disco RAM mas inicializará através do seu novo +sistema de arquivos NFS criado. Você precisará então substituir o link +simbólico para a imagem tftpboot por um link simbólico apontando para +uma imagem de kernel (por exemplo, +<filename>linux-a.out</filename>). + +</para><para> + +O RARP/TFTP requer que todos os daemons estejam sendo executados no +mesmo servidor (a estação de trabalho que estiver enviando requisições +TFTP de volta para o servidor que respondeu a requisição RARP anterior). + +</para> + + </sect2> +FIM do FIXME --> + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml b/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml new file mode 100644 index 000000000..660656e20 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/ipl-tape.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18767 --> + + <sect1 arch="s390" id="ipl-tape"> + <title>Criando um tape IPL</title> + +<para> + +Caso não consiga inicializar (IPL) através de um CD-ROM e não +estiver usando o VM você precisará criar um tape IPL primeiro. +Isto é descrito na seção +3.4.3 do livro vermelho +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Os +arquivos que precisará gravar no tape são (nesta ordem): +<filename>kernel.debian</filename>, +<filename>parmfile.debian</filename> e +<filename>initrd.debian</filename>. Os arquivos podem ser +baixados do sub-diretório <filename>tape</filename>, veja +<xref linkend="where-files"/>, + +</para> + </sect1> + diff --git a/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml b/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml new file mode 100644 index 000000000..1cb125b35 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/official-cdrom.xml @@ -0,0 +1,72 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22664 --> + + <sect1 id="official-cdrom"> + <title>Conjunto oficial de CD-ROMs da &debian;</title> +<para> + +O método mais fácil de se instalar a &debian; é através do +conjunto de CDs oficiais da Debian. +Você poderá compra-la de um vendedor (veja a + <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">página de vendedores de CD</ulink>). +Você pode também baixar as imagens de CD-ROM de um mirror da +Debian e fazer seu próprio conjunto, caso tenha uma conexão rápida de +rede e um gravador (veja <ulink url="&url-debian-cd;">Debian CD page</ulink> +para instruções detalhadas). Se tiver um conjunto de CDs da Debian +e os CDs são inicializáveis em sua máquina, você poderá pular o +resto deste capítulo e ir direto para +<xref linkend="boot-installer"/>; muitos esforços foram feitos +para ter certeza que a maioria dos arquivos que as pessoas precisam +estão neste CD. No entanto, um conjunto completo de pacotes +binários requerem diversos CDs, e é improvável que você precise +de pacotes do terceiro CD em diante. Também é possível usar a +versão em DVD, que salva muito espaço em sua mesa e evita a maratona +de troca de CDs. + +</para><para> + +Se sua máquina não suportea inicialização através de CD mas possui +um conjunto de CDs, você poderá usar uma estratégia alternativa tal como + +<phrase condition="supports-floppy-boot">disquetes,</phrase> + +<phrase arch="s390">tape, tape emulado,</phrase> + +<phrase condition="bootable-disk">disco rígido,</phrase> + +<phrase condition="bootable-usb">usb stick,</phrase> + +<phrase condition="supports-tftp">inicialização via rede,</phrase> + +ou carregar o kernel manualmente através do CD para dar a partida +inicial no sistema de instalação. Os arquivos que precisa para +inicializar usando outros métodos também estão no CD: o arquivo de +rede da Debian e organização da pasta CD são idênticas. Assim, quando +os caminhos de arquivos forem fornecidos abaixo para determinados +arquivos que precisa para inicialização, procure por estes +arquivos nos mesmos diretórios e subdiretórios do seu CD. + +</para><para> +Assim que o programa de instalação iniciar, você poderá obter todos +os outros arquivos que precisa através do CD. + +</para><para> + +Caso não tenha um conjunto de CDs, então você precisará baixar +os arquivos de instalação do sistema e grava-lo no + +<phrase arch="s390">tape de instalação</phrase> + +<phrase condition="supports-floppy-boot">disquetes ou</phrase> + +<phrase condition="bootable-disk">disco rígido ou</phrase> + +<phrase condition="bootable-usb">usb stick ou</phrase> + +<phrase condition="supports-tftp">computador conectado</phrase> + +assim eles poderão ser usados para iniciar o sistema de instalação. + +</para> + + </sect1> diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml new file mode 100644 index 000000000..cec8347d5 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml @@ -0,0 +1,72 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp"> + <title>Configurando um servidor BOOTP</title> +<para> + +Existem dois servidores BOOTP disponíveis para o GNU/Linux: o +CMU <command>bootpd</command> e o outro atualmente é o +servidor DHCP, ISC <command>dhcpd</command>, que estão disponíveis +nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp</classname> +na &debian;. + +</para><para> + +Para usar o CMU <command>bootpd</command> você deverá primeiro +descomentar (ou adicionar) a linha relevante em <filename>/etc/inetd.conf</filename>. +Na &debian;, você poderá executar <userinput>update-inetd --enable +bootps</userinput> então o comando <userinput>/etc/init.d/inetd +reload</userinput> para fazer isto. Em todo caso, a linha em questão +deverá se parecer com: + +<informalexample><screen> +bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120 +</screen></informalexample> + +Agora, você deverá criar um arquivo <filename>/etc/bootptab</filename>. +Este terá a mesma quantidade de formato criptico e familiar como o +bom e antigo <filename>printcap</filename> do BSD, +<filename>termcap</filename>, e +<filename>disktab</filename>. Veja a página de manual do +<filename>bootptab</filename> para mais informações. Para o +CMU <command>bootpd</command> você precisará conhecer o endereço de +hardware (MAC) do cliente. Aqui está um exemplo de arquivo +<filename>/etc/bootptab</filename>: + +<informalexample><screen> +client:\ + hd=/tftpboot:\ + bf=tftpboot.img:\ + ip=192.168.1.90:\ + sm=255.255.255.0:\ + sa=192.168.1.1:\ + ha=0123456789AB: +</screen></informalexample> + +Você pelo menos precisará mudar a opção "ha", que especifica o +endereço de hardware do cliente. A opção "bf" especifica o arquivo +que o cliente deverá baixar via TFTP; veja +<xref linkend="tftp-images"/> para mais detalhes. + +<phrase arch="mips"> +Nos Indys SGI você poderá apenas apertar enter no monitor de comandos +e digitar <userinput>printenv</userinput>. O valor da variável +<userinput>eaddr</userinput> é o endereço MAC da máquina. +</phrase> + +</para><para> + +Em contraste, a configuração de um BOOTP com o ISC <command>dhcpd</command> +é realmente fácil, por causa que ele trata clientes BOOTP de uma +forma especial como clientes DHCP. Algumas arquiteturas requerem uma +configuração complexa para a inicialização dos clientes via +BOOTP. Caso a sua seja uma destas, leia a seção <xref linkend="dhcpd"/>. +Caso contrário, você será provavelmente capaz de adicionar a diretiva +<userinput>allow bootp</userinput> no bloco de configuraçào de sub-rede +de seu cliente e reiniciar o servidor dhcp +<command>dhcpd</command> com o comando <userinput>/etc/init.d/dhcpd +restart</userinput>. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml new file mode 100644 index 000000000..d2b89baf9 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml @@ -0,0 +1,95 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26472 --> + + <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd"> + <title>Configurando um servidor DHCP</title> +<para> + +Um servidor DHCP livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Na +&debian;, ele está disponível no pacote <classname>dhcp</classname>. +Aqui está um modelo de configuração deste pacote (normalmente +<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): + +<informalexample><screen> +option domain-name "exemplo.com"; +option domain-name-servers ns1.exemplo.com; +option subnet-mask 255.255.255.0; +default-lease-time 600; +max-lease-time 7200; +server-name "servername"; + +subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { + range 192.168.1.200 192.168.1.253; + option routers 192.168.1.1; +} + +host clientname { + filename "/tftpboot/tftpboot.img"; + server-name "servername"; + next-server servername; + hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; + fixed-address 192.168.1.90; +} +</screen></informalexample> + +Nota: O novo (e preferido) pacote <classname>dhcp3</classname> utiliza o +arquivo de configuração <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>. + +</para><para> +Neste exemplo, existe somente um servidor +<replaceable>"servername"</replaceable> que faz todo o trabalho +do DHCP, servidor, servidor TFTP e gateway de rede. Você precisará +modificar as opções domain-name assim como o nome do servidor e +endereço de hardware do cliente. A opção <replaceable>"filename"</replaceable> +deve ter o nome do arquivo que será baixado via TFTP. + +</para><para> + +Após editar o arquivo de configuração <command>dhcpd</command>, +reinice-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>. + +</para> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Habilitando a inicialização através de PXE no servidor DHCP</title> +<para> +Aqui está outro exemplo para o <filename>dhcp.conf</filename> usando o +método Pre-boot Execution Environment (PXE) do TFTP. + +<informalexample><screen> +option domain-name "exemplo.com"; + +default-lease-time 600; +max-lease-time 7200; + +allow booting; +allow bootp; + +# The next paragraph needs to be modified to fit your case +subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { + range 192.168.1.200 192.168.1.253; + option broadcast-address 192.168.1.255; +# the gateway address which can be different +# (access to the internet for instance) + option routers 192.168.1.1; +# indicate the dns you want to use + option domain-name-servers 192.168.1.3; +} + +group { + next-server 192.168.1.3; + host tftpclient { +# tftp client hardware address + hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15; + filename "/tftpboot/pxelinux.0"; + } +} +</screen></informalexample> + +Note que para a inicialização via PXE, o nome do arquivo do +cliente <filename>pxelinux.0</filename> é o gerenciador de partida, +e não a imagem do kernel (veja <xref linkend="tftp-images"/> abaixo). + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml new file mode 100644 index 000000000..57844ce53 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml @@ -0,0 +1,67 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp"> + <title>Configurando um servidor RARP</title> +<para> + +Para configurar o RARP, você precisa conhecer o endereço Ethernet (a.k.a. o +endereço MAC) dos computadores clientes que serão instalados. Se não souber +isto, você poderá + +<phrase arch="sparc"> pegar as mensagens iniciais de inicialização +do OpenPROM, use o comando <userinput>.enet-addr</userinput> do +OpenBooe ou </phrase> + +iniciar no modo "Rescue" (e.g., a partir do disquete de recuperação) e +use o comando <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>. + +</para><para> + +Em sistemas RARP usando o kernel do Linux 2.2.x, você precisará popular a +tabela RARP do kernel. Para fazer isto execute os seguintes comandos: + +<informalexample><screen> +# <userinput>/sbin/rarp -s +<replaceable>nomedemaquina-do-cliente</replaceable> +<replaceable>endereco-ethernet-cliente</replaceable> +</userinput> + +# <userinput>/usr/sbin/arp -s +<replaceable>client-ip</replaceable> +<replaceable>client-enet-addr</replaceable> +</userinput> + +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Você obterá + +<informalexample><screen> +SIOCSRARP: Invalid argument +</screen></informalexample> + +então provavelmente precisará carregar o módulo RARP do kernel ou +senão recompilar o kernel para suportar RARP. Tente +<userinput>modprobe rarp</userinput> e +então tente o comando <command>rarp</command> denovo. + +</para><para> + +Em sistemas RARP usando um kernel do Linux 2.4.x, não existe módulo RARP e +você deverá ao invés disso usar o programa <command>rarpd</command>. +O processo é idêntico ao usado sob o SunOS do seguinte parágrafo. + +</para><para> + +Sob o SunOS, você precisará ter certeza que o endereço de hardware +Ethernet do cliente está listado no banco de dados "ethers" (ou +no arquivo <filename>/etc/ethers</filename> ou via NIS/NIS+) e no +banco de dados "hosts". Então você precisará iniciar o daemon +RARP. No SunOS 4, digite o comando (como root): +<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; no SunOS 5, use +<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..a1b2b78d7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/i386.xml @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27345 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Particionamento de memória stick USB na &arch-title;</title> +<para> + +Nós iremos mostrar como configurar uma memória stick para usar a primeira +partição ao invés de todo dispositivo. + +</para><note><para> + +Como a maioria dos dispositivos stick USB vem com uma partição +contendo um sistema de arquivos FAT16 já configurada, você provavelmente +não precisará reparticionar ou reformatar o stick. Se tiver que fazer +isto de qualquer forma, use o <command>cfdisk</command> ou qualquer +outra ferramenta de particionamento para criar a partição FAT16 e +então crie o sistema de arquivos usando: + +<informalexample><screen> +# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +</screen></informalexample> + +Tenha atenção de usar o nome de dispositivo correto para o stick USB. +O comando <command>mkdosfs</command> vem junto com o pacote da +Debian <classname>dosfstools</classname>. + +</para></note><para> + +Para iniciar o kernel após a inicialização da memória stick USB, +nós precisaremos colocar um gerenciador de partida na memória +stick. No entanto, qualquer gerenciador de partida +(e.g. <command>LILO</command>) deverá funcionar. É conveniente usar +o <command>SYSLINUX</command> pois ele usa uma partição FAT16 +e pode ser configurado apenas com a edição de um arquivo de textos. +Qualquer sistema operacional que suporte o sistema de arquivos FAT +poderá ser usado para fazer alterações na configuração do gerenciador +de partida. + +</para><para> + +Para colocar o <command>SYSLINUX</command> em uma partição FAT16 de sua +memória stick USB, instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e +<classname>mtools</classname> em seu sistema e execute: + +<informalexample><screen> +# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +</screen></informalexample> + +Novamente, tenha atenção ao usar o nome de dispositivo. A partição +não deverá estar montada ao iniciar o <command>SYSLINUX</command>. +Este processo grava um setor de partida na partição e cria um +arquivo <filename>ldlinux.sys</filename> que contém o código do +gerenciador de partida. + +</para><para> + +Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e +copie os seguintes arquivos de um repositório da Debian para +a memória stick: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinuz</filename> (binário do kernel) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial do disco ram) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>syslinux.cfg</filename> (arquivo de configuração do SYSLINUX) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Módulos opcionais de kernel + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +Se quiser renomear os arquivos, tenha atenção ao fato de que o +<command>SYSLINUX</command> somente pode processar nomes de arquivos no +formato (8.3) do DOS. + +</para><para> + +O arquivo de configuração do SYSLINUX <filename>syslinux.cfg</filename> +deverá conter as seguinte duas linhas: + +<informalexample><screen> +default vmlinuz +append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw +</screen></informalexample> + +Note que o parâmetro <userinput>ramdisk_size</userinput> pode +ser aumentado, dependendo da imagem que estiver sendo usada para a +inicialização. + +<phrase condition="sarge"> +Caso a inicialização falhe, você pode tentar adicionar +<userinput>devfs=mount,dall</userinput> na linha <quote>append</quote>. +</phrase> + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..e72b8eb83 --- /dev/null +++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27345 --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Particionamento da memória stick USB na &arch-title;</title> +<para> + +A maioria das memória sticks USB não vem pré-configuradas de uma +forma que possam ser inicializadas através do Open Firmware, você +terá que reparticionar a memória stick. Em sistemas Mac, execute +o comando <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, inicialize +o mapa da nova partição usando o comando <userinput>i</userinput> +e crie uma nova partição do tipo Apple_Bootstrap usando o comando +<userinput>C</userinput>. (note que a primeira "partição" será sempre +o próprio mapa da partição). Então digite + +<informalexample><screen> +$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable> +</screen></informalexample> + +Tenha atenção de estar usando o nome de dispositivo correto para seu +dispositivo de memória stick. O comando +<command>hformat</command> vem junto com o pacote da Debian +<classname>hfsutils</classname>. + +</para><para> + +Para iniciar um kernel após iniicalizar através de um dispositivo USB, +nós colocaremos um gerenciador de partida na memória stick. O +gerenciador de partida <command>yaboot</command> pode ser instalado em +um sistema de arquivos HFS e pode ser reconfigurado simplesmente pela +edição de um arquivo de textos. Qualquer sistema operacional que +suporte o sistema de arquivos HFS pode ser usado para realizar +alterações na configuração d gerenciador de partida. + +</para><para> + +A ferramenta <command>ybin</command> que vem com o +<command>yaboot</command> não entende o formato de dispositivos de +armazenamento USB, assim você terá que instalar o +<command>yaboot</command> manualmente usando as ferramentas +<classname>hfsutils</classname>. Digite + +<informalexample><screen> +$ hmount /dev/sda2 +$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot : +$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot +$ hattrib -b : +$ humount +</screen></informalexample> + +Novamente, tenha cuidado ao usar o nome de dispositivos. +A partição não deverá estar montada durante este processo. Este procedimento +gravará um setor de partida na partição e usará os utilitários HFS para +marca-lo de forma que o Open Firmware possa inicializar através dele. +Tendo feito isto, o resto da memória stick USB poderá ser preparada usando +utilitários padrões do Unix. + +</para><para> + +Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e +copie os seguintes arquivos do repositório da Debian para a memória +stick: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial de disco na ram) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>yaboot.conf</filename> (arquivo de configuração do yaboot) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>boot.msg</filename> (mensagem de inicialização personalizada) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Módulos opcionais do kernel + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +O arquivo de configuração <filename>yaboot.conf</filename> deverá conter +as seguintes linhas: + +<informalexample><screen> +default=install +root=/dev/ram + +message=/boot.msg + +image=/vmlinux + label=install + initrd=/initrd.gz + initrd-size=10000<phrase condition="sarge"> + append="devfs=mount,dall --"</phrase> + read-only +</screen></informalexample> + +Note que pode ser necessário aumentar o parâmetro <userinput>initrd-size</userinput> +dependendo do tamanho da imagem que estiver inicializando. + +</para> + </sect3> |