summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-installer/m68k.xml')
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/m68k.xml357
1 files changed, 357 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..c8398da83
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
@@ -0,0 +1,357 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25594 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title>
+<para>
+
+Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou
+usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o
+kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória quando
+utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco ram de
+tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs.
+
+</para><para>
+
+Se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então assegure-se de usar
+um disco em ram para acomoda-lo, veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. Você também precisará do parâmetro
+de kernel &ramdisksize;. Em geral, isto significa que precisará do disco ram
+initrd22.gz localizado no respectivo diretório.
+
+</para><para>
+
+Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está entre os
+parâmetros de seu kernel.
+
+</para><para>
+
+Se estiver tendo problemas, verifique o link
+<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
+<para>
+
+O único método disponível de instalação no amiga é através do disco
+rígido
+(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo
+erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro
+de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
+<para>
+
+O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou
+a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através
+de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você
+precisará incluir um parâmetro do kernel
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
+<para>
+
+O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
+(veja <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disquete
+(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede
+(veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
+<para>
+
+O único método de instalação disponível para o mac é
+através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização
+através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel
+2.4 funcional.
+
+</para><para>
+
+Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então
+é provável que precise incluir o parâmetro de kernel
+<userinput>mac53c9x=1</userinput>. com os dois barramentos SCSI, tal
+como o Quadra 950, que precisará do parâmetro <userinput>mac53c9x=2</userinput>.
+
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title>
+<para>
+
+O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a
+partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou
+através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
+<para>
+
+O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é
+através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização
+através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel
+do Linux 2.2.x (veja
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes).
+
+</para><para>
+
+Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>,
+<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes
+discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação
+dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de
+CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram
+<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD
+que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
+<filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title>
+<para>
+
+No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do
+diretório <filename>debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após
+o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em
+uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão
+alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um
+texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração
+do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las,
+mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em
+<xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title>
+<para>
+
+No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando
+um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório
+<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton>
+na caixa opções da caixa de diálogo program.
+
+</para><para>
+
+Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa
+de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na
+janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns
+segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada,
+mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens
+rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os
+passos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title>
+<para>
+Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele.
+Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver
+inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida
+Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para
+evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para
+outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma
+coisa removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac.
+Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas
+aleatórios durante a execução do kernel do Linux.
+
+</para><para>
+
+
+Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>.
+Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo <command>Stuffit</command>,
+o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command>
+descompactado.
+<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta
+imagem para um disquete.
+
+</para><para>
+
+
+No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do
+diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
+<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item
+<guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu
+<guimenu>File</guimenu>, clique na tab
+<guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel
+(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
+(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
+<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
+no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
+arquivos.
+
+</para><para>
+
+Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione
+<guimenu>File</guimenu> -&gt;
+<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab
+<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados
+na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione
+<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
+Default</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as
+configurações e inicie o programa de partida usando o item
+<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu
+<guimenu>File</guimenu>.
+
+</para><para>
+
+O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens
+de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará
+alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto
+branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens
+poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após
+alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então
+poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title>
+<para>
+FIXME
+
+</para><para>
+O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá
+continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title>
+<para>
+
+
+Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a
+a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o
+aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando
+entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e
+começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação
+de terminal vt102:
+
+<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, -->
+<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista -->
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar em um BVME4000/6000
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME162
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME166/167
+
+</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Você adicionalmente poderá adicionar esta string
+<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100,
+e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+<para>
+
+Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um
+sistema de arquivos locais é o método recomendado.
+
+</para><para>
+
+A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e
+VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente.
+
+</para>
+ </sect2>
+