diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 121 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 138 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 279 |
5 files changed, 174 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index e7b7f5785..c6db1b6d7 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1348,13 +1348,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:932 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." -#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " -#| "from the CD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1366,10 +1359,10 @@ msgstr "" "Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, " "inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro " "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma " -"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do " -"ficheiro termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então " -"arrancar a partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem " -"necessitar da rede." +"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do ficheiro " +"termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a " +"partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem necessitar da " +"rede." #. Tag: para #: boot-installer.xml:941 @@ -3233,11 +3226,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " -#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " -#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) " -#| "machines since they have no serial port." msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " @@ -3761,13 +3749,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " -#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " -#| "braille display will be automatically installed on the target system. You " -#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" -#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " -#| "preference menu." msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " @@ -3784,8 +3765,8 @@ msgstr "" "Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " "<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela " "braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas " -"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink " -"url=\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." +"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink url=" +"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2781 @@ -3796,21 +3777,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-" -#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> " -#| "should be replaced by the name of the serial port the display is " -#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</" -#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be " -#| "changed later by entering the preference menu." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3829,22 +3795,23 @@ msgid "" "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." msgstr "" -"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em " -"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " -"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</" -"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</" -"replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o " -"driver que deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser " -"substituido pelo código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink " -"url=\"&url-brltty-driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). " -"<replaceable>port</replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta " -"série onde está ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. " +"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em segurança " +"(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o " +"parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," +"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</replaceable></" +"userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que " +"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo " +"código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-" +"driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</" +"replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta série onde está " +"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. " "<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada " "(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</" -"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser alterada " -"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das " -"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink " -"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</classname></ulink>." +"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser " +"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação " +"acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no " +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</" +"classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2804 @@ -3867,19 +3834,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select the " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech " -#| "synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to " -#| "append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></" -#| "userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which " -#| "driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be " -#| "replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-" -#| "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of " -#| "the installer will then be automatically selected, and support for the " -#| "speech synthesis device will be automatically installed on the target " -#| "system." msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " "need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</" @@ -4017,14 +3971,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename>." msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -4042,18 +3988,19 @@ msgid "" msgstr "" "Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá " "detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica " -"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através " -"da consola série, poderá ter de passar o argumento <userinput>console=" -"<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>" -"dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo série, que é normalmente algo " -"parecido com <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> De modo a assegurar " -"que o tipo de terminal utilizado pelo instalador coincide com o do seu " -"emulador de terminal, pode ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=" -"<replaceable>tipo</replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas " -"suporta os seguintes tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>" -"bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>" -"dumb</literal>. O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102" -"</userinput>. </para> </footnote>." +"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da " +"consola série, poderá ter de passar o argumento " +"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao " +"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo " +"série, que é normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</" +"filename><footnote> <para> De modo a assegurar que o tipo de terminal " +"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode " +"ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</" +"replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas suporta os seguintes " +"tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " +"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. " +"O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>. " +"</para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2917 diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index cee618b1b..a4240bc41 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -944,7 +945,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 #: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1098,7 +1100,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:648 #, no-c-format -#| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Загрузка SS4000-E" @@ -1115,16 +1116,15 @@ msgid "" "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older " "desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>." msgstr "" -"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно загрузить " -"программу установки без использования " -"последовательного порта. Чтобы загрузить программу установки вам нужен " -"нуль-модемный кабель к последовательному порту; компьютер с последовательным " -"портом<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать " -"конвертер USB-последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, " -"оконеченный с одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой " -"10-дырочным .1\" IDC раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой " -"кабель можно взять из старого компьютера со " -"встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." +"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно " +"загрузить программу установки без использования последовательного порта. " +"Чтобы загрузить программу установки вам нужен нуль-модемный кабель к " +"последовательному порту; компьютер с последовательным портом<footnote id=" +"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-" +"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с " +"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC " +"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из " +"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:670 @@ -1140,15 +1140,16 @@ msgid "" "of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " "on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:" msgstr "" -"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, предоставляемый " -"Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E (перейдите в " -"<quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, " +"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, " +"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E " +"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, " "и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля " -"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и перезагрузите. " -"Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на последовательном " -"порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</command> в пакете с " -"тем же названием. Предполагая, что последовательный порт компьютера определился " -"как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте следующую командную строку:" +"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и " +"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на " +"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</" +"command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт " +"компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте " +"следующую командную строку:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:686 @@ -1197,10 +1198,11 @@ msgid "" "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" -"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote id=\"arm-" -"s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна секунда; если вы не успели, " -"выключите и включите машину и попробуйте ещё раз. </para> </footnote>. " -"Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите следующую команду:" +"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote " +"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна " +"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё " +"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите " +"следующую команду:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:717 @@ -1243,11 +1245,10 @@ msgid "" "serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" "Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в приглашении " -"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь " -"<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться " -"обычным образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. " -"Вы можете установить Debian через последовательный порт, или " -"через клиента SSH для подключения по SSH." +"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь <quote>reset</" +"quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом. Теперь " +"появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете установить Debian " +"через последовательный порт, или через клиента SSH для подключения по SSH." #. Tag: para #: boot-installer.xml:736 @@ -1258,10 +1259,9 @@ msgid "" "system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " "do any harm to do so anyway, however." msgstr "" -"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. " -"Система будет настроена на получение корневого устройства из системных " -"настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего " -"плохого." +"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. Система " +"будет настроена на получение корневого устройства из системных настроек, а " +"не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего плохого." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -1319,7 +1319,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:914 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1624,7 +1625,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1110 @@ -3206,11 +3208,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " -#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " -#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) " -#| "machines since they have no serial port." msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " @@ -3432,7 +3429,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2480 @@ -3732,13 +3730,6 @@ msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " -#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " -#| "braille display will be automatically installed on the target system. You " -#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" -#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " -#| "preference menu." msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " @@ -3753,10 +3744,10 @@ msgstr "" "программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему " "будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто " "нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится " -"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать " -"таблицу Брайля в меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для " -"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " -"<classname>brltty</classname></ulink>." +"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню " +"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на " +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</" +"classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2781 @@ -3767,21 +3758,6 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо #. Tag: para #: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-" -#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> " -#| "should be replaced by the name of the serial port the display is " -#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</" -#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be " -#| "changed later by entering the preference menu." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3814,8 +3790,8 @@ msgstr "" "replaceable> — это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url=" "\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию " "используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в " -"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для " -"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " +"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля " +"доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title @@ -5090,7 +5066,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3587 @@ -5897,4 +5874,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 83101eba8..105e7b9d8 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -186,7 +187,6 @@ msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format -#| msgid "Marvell Orion" msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" @@ -1946,15 +1946,6 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:777 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" -#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " -#| "TS-409)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -1963,11 +1954,11 @@ msgid "" "kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." msgstr "" "Kirkwood — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " -"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. " -"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " -"на Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP " -"Turbo Station</ulink> (TS-119 и TS-219)." +"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В " +"данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " +"Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" +"119 и TS-219)." #. Tag: term #: hardware.xml:790 @@ -2176,26 +2167,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:969 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the " -#| "hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): " -#| "this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the " -#| "dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom " -#| "BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from " -#| "Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" -#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2229,23 +2200,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1004 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on " -#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#| "are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 " -#| "1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this " -#| "installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A " -#| "1480 chip with four cores which are supported in SMP mode." msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported." msgstr "" -"Системы SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами R4000, R4400, R4600 " -"и R5000 поддерживаются системой установки Debian как MIPS с прямым " -"порядком байт. Системы SGI IP32 поддерживаются только с процессором R5000." +"Системы SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами R4000, " +"R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как MIPS с " +"прямым порядком байт. Системы SGI IP32 поддерживаются только с процессором " +"R5000." #. Tag: para #: hardware.xml:1010 @@ -2262,24 +2226,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1027 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way " -#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></" -#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX " -#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 " -#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B " -#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based " -#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> " -#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be " -#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " -#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will " -#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2296,17 +2242,16 @@ msgid "" msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на " -"основе MIPS. Это Cobalt RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway " -"Microserver. </para></listitem> " -"<listitem><para> MIPS Malta: данная " -"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования " -"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </" -"para></listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах " -"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " -"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " -"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"основе MIPS. Это Cobalt RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway Microserver. </" +"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется " +"QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на " +"MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </" +"itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно " +"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</" +"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой " +"установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</" +"ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1055 @@ -2317,13 +2262,12 @@ msgstr "Типы процессоров/машин" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 #, no-c-format -#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " "2700 (Qube 1)." msgstr "" -"Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS за " -"исключением Qube 2700 (Qube 1)." +"Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS за исключением Qube 2700 " +"(Qube 1)." #. Tag: title #: hardware.xml:1065 @@ -3722,8 +3666,8 @@ msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " "PCI slot." msgstr "" -"Машины Cobalt RaQ не поддерживают дополнительных устройств, но в " -"Qube есть PCI-слот." +"Машины Cobalt RaQ не поддерживают дополнительных устройств, но в Qube есть " +"PCI-слот." #. Tag: title #: hardware.xml:2015 @@ -4128,18 +4072,6 @@ msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машина #. Tag: para #: hardware.xml:2238 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " -#| "position. To start the install, simply choose the <quote>System " -#| "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A " -#| "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for " -#| "this platform are currently not provided because the firmware doesn't " -#| "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B " -#| "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -4150,12 +4082,12 @@ msgid "" "entry in the firmware." msgstr "" "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, " -"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Много " -"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. " -"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</" -"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</" -"quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто " -"выберите пункт <quote>System installation</quote> в микропрограмме." +"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Много приводов " +"SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. Если на " +"вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</quote> или " +"<quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</quote> или " +"<quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто выберите пункт " +"<quote>System installation</quote> в микропрограмме." #. Tag: title #: hardware.xml:2252 @@ -4248,17 +4180,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2299 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation " -#| "technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " "technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. <phrase arch=" -"\"mips;mipsel\">Это предпочтительный способ установки на &arch-title;.</phrase>" +"\"mips;mipsel\">Это предпочтительный способ установки на &arch-title;.</" +"phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:2305 @@ -4545,4 +4474,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" - diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index ac1f1afd7..99ef535d6 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -375,7 +376,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:287 @@ -428,7 +430,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:324 @@ -436,7 +439,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 @@ -830,14 +834,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:576 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:582 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:587 @@ -1018,7 +1025,8 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:701 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" -msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" +msgstr "" +"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:705 @@ -1966,16 +1974,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1308 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " -#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " -#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " -#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " -#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get " -#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive " -#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and " -#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-" -#| "server restart</userinput>." msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " @@ -1988,14 +1986,14 @@ msgid "" "init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "Напротив, настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так " -"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. Некоторые " -"архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по BOOTP. " -"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/" -">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</" -"userinput> в блок настройки подсети, содержащей клиента, в " -"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и " -"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/" -"dhcpd3-server restart</userinput>." +"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. " +"Некоторые архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по " +"BOOTP. Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=" +"\"dhcpd\"/>. Если нет, то достаточно просто добавить директиву " +"<userinput>allow bootp</userinput> в блок настройки подсети, содержащей " +"клиента, в <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и перезапустить " +"<command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server " +"restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1330 @@ -2541,4 +2539,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 3aeaeab3b..9a89ec368 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -175,8 +176,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -682,7 +685,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -957,7 +961,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:528 @@ -1044,13 +1049,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:571 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:578 @@ -1409,55 +1417,6 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н #. Tag: screen #: preseed.xml:762 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#| "it\n" -#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#| "\n" -#| "# To pick a particular interface instead:\n" -#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#| "\n" -#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#| "# it, this might be useful.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#| "\n" -#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#| "and\n" -#| "# the static network configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#| "\n" -#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" -#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" -#| "# configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#| "\n" -#| "# Static network configuration.\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#| "questions\n" -#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#| "\n" -#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#| "\n" -#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " -#| "can\n" -#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " -#| "Or\n" -#| "# change to false to disable asking.\n" -#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1757,72 +1716,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:844 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#| "must\n" -#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" -#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" -#| "\"\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#| "txt.\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" @@ -1988,55 +1881,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:870 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " -#| "carefully\n" -#| "\n" -#| "# The method should be set to \"raid\".\n" -#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" -#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " -#| "layout,\n" -#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" -#| "\n" -#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# multiraid :: \\\n" -#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" -#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" -#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" -#| "# for logical partitions.\n" -#| "# Parameters are:\n" -#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" -#| "mountpoint> \\\n" -#| "# <devices> <sparedevices>\n" -#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " -#| "using \"#\"\n" -#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" -#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" -#| "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 1 2 0 swap - \\\n" -#| "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" -#| "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" "\n" @@ -2149,14 +1993,14 @@ msgid "" "names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by " "label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead." msgstr "" -"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве " -"ключа универсального уникального идентификатора (UUID); " -"это позволяет монтировать их правильно, даже если изменились их " -"имена устройств. UUID-ы длинные и сложночитаемы, поэтому, по " -"вашему желанию, программа установки может смонтировать файловые системы " -"основываясь на традиционных именах устройств, или на основе назначенных вами " -"меток. Если вы укажите программе установки монтировать по меткам, то " -"все файловые системы без метки будут смонтированы на основе UUID." +"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве ключа " +"универсального уникального идентификатора (UUID); это позволяет монтировать " +"их правильно, даже если изменились их имена устройств. UUID-ы длинные и " +"сложночитаемы, поэтому, по вашему желанию, программа установки может " +"смонтировать файловые системы основываясь на традиционных именах устройств, " +"или на основе назначенных вами меток. Если вы укажите программе установки " +"монтировать по меткам, то все файловые системы без метки будут смонтированы " +"на основе UUID." #. Tag: para #: preseed.xml:885 @@ -2166,8 +2010,8 @@ msgid "" "their traditional names rather than UUIDs." msgstr "" "Для устройств со стабильными именами, такими как логические тома LVM, при " -"монтировании будет продолжено использование их традиционных имён, " -"а не UUID-ы." +"монтировании будет продолжено использование их традиционных имён, а не UUID-" +"ы." #. Tag: para #: preseed.xml:892 @@ -2180,11 +2024,10 @@ msgid "" "be random." msgstr "" "Традиционные имена устройств могут изменяться из-за порядка, в котором ядро " -"обнаруживает устройства при загрузке, что может приводить к монтированию " -"не тех файловых систем. Подобным образом, могут встретиться одинаковые " -"метки, если вы подключаете новый диск или USB-устройство, и " -"если это случается, то ваша система начинает работать непредсказуемым " -"образом." +"обнаруживает устройства при загрузке, что может приводить к монтированию не " +"тех файловых систем. Подобным образом, могут встретиться одинаковые метки, " +"если вы подключаете новый диск или USB-устройство, и если это случается, то " +"ваша система начинает работать непредсказуемым образом." #. Tag: screen #: preseed.xml:902 @@ -2358,7 +2201,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:950 #, no-c-format -msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen @@ -2560,25 +2404,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1034 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" -#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" -#| "# instead of the default gnome desktop.\n" -#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" @@ -2633,39 +2458,6 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:1041 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#| "# instead, uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " -#| "this\n" -#| "# too:\n" -#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#| "MBR\n" -#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -#| "other\n" -#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#| "mbr,\n" -#| "# uncomment and edit these lines:\n" -#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#| "# To install grub to multiple disks:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" -#| "\n" -#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" -#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" -#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" -#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2732,8 +2524,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" "# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, см. grub-md5-crypt(8).\n" -"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] " -"\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] \n" "# Используйте следующий параметр, чтобы добавить дополнительные\n" "# параметры загрузки для установленной системы ( если это\n" "# поддерживается установщиком загрузчика).\n" @@ -2905,7 +2696,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1087 @@ -3064,4 +2856,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - |