diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 120 |
1 files changed, 48 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index cee618b1b..a4240bc41 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -944,7 +945,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 #: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1098,7 +1100,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:648 #, no-c-format -#| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Загрузка SS4000-E" @@ -1115,16 +1116,15 @@ msgid "" "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older " "desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>." msgstr "" -"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно загрузить " -"программу установки без использования " -"последовательного порта. Чтобы загрузить программу установки вам нужен " -"нуль-модемный кабель к последовательному порту; компьютер с последовательным " -"портом<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать " -"конвертер USB-последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, " -"оконеченный с одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой " -"10-дырочным .1\" IDC раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой " -"кабель можно взять из старого компьютера со " -"встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." +"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно " +"загрузить программу установки без использования последовательного порта. " +"Чтобы загрузить программу установки вам нужен нуль-модемный кабель к " +"последовательному порту; компьютер с последовательным портом<footnote id=" +"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-" +"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с " +"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC " +"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из " +"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:670 @@ -1140,15 +1140,16 @@ msgid "" "of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " "on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:" msgstr "" -"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, предоставляемый " -"Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E (перейдите в " -"<quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, " +"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, " +"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E " +"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, " "и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля " -"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и перезагрузите. " -"Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на последовательном " -"порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</command> в пакете с " -"тем же названием. Предполагая, что последовательный порт компьютера определился " -"как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте следующую командную строку:" +"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и " +"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на " +"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</" +"command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт " +"компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте " +"следующую командную строку:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:686 @@ -1197,10 +1198,11 @@ msgid "" "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" -"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote id=\"arm-" -"s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна секунда; если вы не успели, " -"выключите и включите машину и попробуйте ещё раз. </para> </footnote>. " -"Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите следующую команду:" +"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote " +"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна " +"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё " +"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите " +"следующую команду:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:717 @@ -1243,11 +1245,10 @@ msgid "" "serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" "Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в приглашении " -"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь " -"<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться " -"обычным образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. " -"Вы можете установить Debian через последовательный порт, или " -"через клиента SSH для подключения по SSH." +"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь <quote>reset</" +"quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом. Теперь " +"появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете установить Debian " +"через последовательный порт, или через клиента SSH для подключения по SSH." #. Tag: para #: boot-installer.xml:736 @@ -1258,10 +1259,9 @@ msgid "" "system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " "do any harm to do so anyway, however." msgstr "" -"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. " -"Система будет настроена на получение корневого устройства из системных " -"настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего " -"плохого." +"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. Система " +"будет настроена на получение корневого устройства из системных настроек, а " +"не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего плохого." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -1319,7 +1319,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:914 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1624,7 +1625,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1110 @@ -3206,11 +3208,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " -#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " -#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) " -#| "machines since they have no serial port." msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " @@ -3432,7 +3429,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2480 @@ -3732,13 +3730,6 @@ msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " -#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " -#| "braille display will be automatically installed on the target system. You " -#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" -#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " -#| "preference menu." msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " @@ -3753,10 +3744,10 @@ msgstr "" "программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему " "будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто " "нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится " -"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать " -"таблицу Брайля в меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для " -"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " -"<classname>brltty</classname></ulink>." +"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню " +"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на " +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</" +"classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2781 @@ -3767,21 +3758,6 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо #. Tag: para #: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-" -#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> " -#| "should be replaced by the name of the serial port the display is " -#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</" -#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be " -#| "changed later by entering the preference menu." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3814,8 +3790,8 @@ msgstr "" "replaceable> — это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url=" "\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию " "используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в " -"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для " -"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " +"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля " +"доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте " "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title @@ -5090,7 +5066,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3587 @@ -5897,4 +5874,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - |