summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca/administrivia.po20
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po78
-rw-r--r--po/ca/hardware.po20
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po4
-rw-r--r--po/ca/installation-howto.po40
-rw-r--r--po/ca/preparing.po6
-rw-r--r--po/ca/preseed.po6
-rw-r--r--po/ca/random-bits.po80
-rw-r--r--po/ca/welcome.po26
9 files changed, 84 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po
index 024f7adf3..6dbebc90e 100644
--- a/po/ca/administrivia.po
+++ b/po/ca/administrivia.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -140,17 +140,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
-#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not "
-#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
-#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
-#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
-#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
-#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
-#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
@@ -164,13 +154,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i feu-ne "
"pedaços de correcció. Trobareu la font al <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;"
-"\">installation-guide project at salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, "
+"\">project installation-guide a salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, "
"no us amoïneu: hi ha un document introductori breu al directori de manuals "
"que us servirà per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra "
"per a indicar el significat del text, més que no pas la seua presentació "
"visual. També podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot "
"(vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de "
-"SVN al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de "
+"git al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de "
"les fonts."
#. Tag: para
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 8b206e745..bff139592 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1492,16 +1492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1515,7 +1506,8 @@ msgstr ""
"Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al "
"nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de "
"l'entrada de menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions "
-"addicionals. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions "
+"addicionals. Tingueu en compte que la disposició del teclat en aquest punt "
+"encara és QWERTY. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions "
"possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb "
"les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es "
"desfaran els canvis realitzats."
@@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb "
"el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la "
"NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre "
-"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
+"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació."
#. Tag: title
@@ -3233,7 +3225,7 @@ msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -3253,6 +3245,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Si es detecten diverses targetes de so, se us demanarà que premeu &enterkey; "
+"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
@@ -3268,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
@@ -3379,11 +3373,7 @@ msgstr "Tema d'alt contrast"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2344
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
-#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark "
@@ -3391,7 +3381,9 @@ msgid ""
"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt "
-"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre "
+"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, podeu emprar l'entrada "
+"de <quote>tema fosc</quote> del menú de la pantalla d'arrencada amb la "
+"tecla de drecera <userinput>d</userinput>, o afegir el paràmetre "
"d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
@@ -3424,19 +3416,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2367
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3456,13 +3436,15 @@ msgstr ""
"accedir-hi, primer cal accedir al submenú <quote>Opcions avançades</"
"quote>(«Advanced options») des del menú d'arrencada pitjant <userinput>a</"
"userinput>. Si feu servir un sistema BIOS (el menú d'arrencada haurà emès un "
-"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey;. A continuació, per "
-"activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</userinput> "
-"(també seguit de &enterkey; si feu servir un sistema amb BIOS). A partir "
-"d'aquest punt, es poden fer servir alguns accessos directes: <userinput>x</"
-"userinput> per a la instal·lació Expert, <userinput>r</userinput> pel mode "
-"de recuperació o <userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Si "
-"feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;."
+"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey; ; per a sistemes UEFI "
+"(el menú d'arrencada haurà emès un so dues vegades) això no s'ha de fer. A "
+"continuació, per activar el sintetitzador de veu, podeu prémer "
+"<userinput>s</userinput> (també seguit de &enterkey; a sistemes amb BIOS, "
+"però no a sistemes amb UEFI). A partir d'aquest punt, es poden fer servir "
+"alguns accessos directes: <userinput>x</userinput> per a la instal·lació "
+"Expert, <userinput>r</userinput> pel mode de recuperació o "
+"<userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Un cop més, so feu "
+"servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2382
@@ -3645,13 +3627,7 @@ msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2485
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3663,7 +3639,9 @@ msgstr ""
"El sistema d'instal·lació reconeix molts paràmetres d'arrencada addicionals "
"<footnote> <para>Per als nuclis actuals ((2.6.9 o posterior) podeu fer "
"servir 32 opcions d'ordres i 32 opcions d'entorns. Si es sobrepassen "
-"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. </para> </footnote> que poden "
+"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. També hi ha un límit de 256 "
+"caràcters per a tota la línia d'ordres del nucli, tot el que excedeixi "
+"aquest límit es pot truncar silenciosament.</para> </footnote> que poden "
"ésser útils."
#. Tag: para
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index ce043f726..99bc291a8 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1172,16 +1172,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and "
-#| "TS-409U and variants</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1195,9 +1186,8 @@ msgstr ""
"dispositius «Network Attached Storage» (NAS) disponibles en el mercat que "
"estan basats en el xip Orion. Actualment, &debian; suporta els següents "
"dispositius basats en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;"
-"\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
-"mv2120</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, "
-"TS-409 i TS-409U i derivats</ulink>."
+"\">Buffalo Kurobox</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
+"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index 25f0d71a9..0fa110a7f 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el fitxer "
"client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de "
"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
-"més endevant)."
+"més endavant)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1256
diff --git a/po/ca/installation-howto.po b/po/ca/installation-howto.po
index 3a6edd162..03019ca2d 100644
--- a/po/ca/installation-howto.po
+++ b/po/ca/installation-howto.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -308,12 +308,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -322,10 +317,11 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Algunes BIOS poden arrencar directament des de dispositius USB, i d'altres "
-"no. Heu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del «disc "
-"extraïble» o de <quote>USB-ZIP</quote> per fer que arrenque des del "
-"dispositiu USB. Podeu trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-"
-"x86\" />."
+"no. Pot ser que hagueu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del "
+"<quote>USB legacy support (suport antic USB)</quote>. El menú de selecció "
+"de dispositius d'arrencada hauria de mostrar <quote>disc extraïble</quote> o "
+"de <quote>USB-HDD</quote> per fer que arrenque des del dispositiu USB. Podeu "
+"trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-x86\" />."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -473,15 +469,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -492,13 +480,15 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"A continuació d'ajustar el rellotge i la zona horària es configuren els "
+"Després de configurar la xarxa, es configuren els "
"comptes d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte "
"<quote>root</quote> (administrador) i la informació necessària per generar "
"un compte d'usuari normal. Si no especificau una contrasenya per al compte "
-"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endevant "
-"s'instal·larà el paquet de l'ordre <command>sudo</command> per a permetre "
-"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema."
+"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endavant "
+"s'instal·larà el paquet <command>sudo</command> per a permetre "
+"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema. Per "
+"omissió, es permetrà al primer usuari creat al sistema emprar l'ordre "
+"<command>sudo</command> per convertir-se en root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index a08f99d82..f941137dd 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu i instal·leu <firstterm>programari addicional</firstterm>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po
index 7616f316b..a859eb9d5 100644
--- a/po/ca/preseed.po
+++ b/po/ca/preseed.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# Quan s'habilita el xifrat de disc, ometi esborrar les particions per "
-"endevant.\n"
+"endavant.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
diff --git a/po/ca/random-bits.po b/po/ca/random-bits.po
index a5b78a7f7..dbede3c06 100644
--- a/po/ca/random-bits.po
+++ b/po/ca/random-bits.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1289,68 +1289,7 @@ msgstr "Configurar la xarxa"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1424,18 +1363,19 @@ msgstr ""
"# opcions teniu al vostre abast.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# Sempre voldrem la interfície «loopback»\n"
+"# La interfície «loopback» ja no és realment necessària, però es pot emprar\n"
+"# si és necessari.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Per utilitzar «dhcp»:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («broadcast» i «gateway» són\n"
-"# opcionals):\n"
+"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («network», «broadcast» i\n"
+"# «gateway» són opcionals):\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1449,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 "
diff --git a/po/ca/welcome.po b/po/ca/welcome.po
index a746a3160..55a8d3a91 100644
--- a/po/ca/welcome.po
+++ b/po/ca/welcome.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -628,10 +628,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Què és Debian?"
+msgstr "Què és l'instal·lador de Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -642,6 +641,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"L'instal·lador de Debian, també conegut com <quote>d-i</quote>, és el "
+"programari per instal·lar un sistema bàsic i funcional de Debian. Hi ha "
+"suport per a una àmplia gamma de maquinari, com ara dispositius encastats, "
+"portàtils, escriptoris i maquines de servidors, i s'ofereix un gran conjunt "
+"de programari lliure per a molts propòsits."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -822,19 +826,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"descriu l'arrencada del sistema d'instal·lació. Aquest capítol també "
-"discuteix els procediments de resolució de problemes en cas que en tingueu "
-"en aquest pas."
+"El proper <xref linkend=\"boot-installer\"/> descriu l'arrencada del sistema "
+"d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments de resolució "
+"de problemes en cas que en tingueu en aquest pas."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519