diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca/administrivia.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/installation-howto.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/preseed.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/random-bits.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/welcome.po | 26 |
9 files changed, 84 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po index 024f7adf3..6dbebc90e 100644 --- a/po/ca/administrivia.po +++ b/po/ca/administrivia.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -140,17 +140,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " -#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " -#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not " -#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " -#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " -#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " -#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " -#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=" -#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory." +#, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-" @@ -164,13 +154,13 @@ msgid "" msgstr "" "O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i feu-ne " "pedaços de correcció. Trobareu la font al <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" -"\">installation-guide project at salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, " +"\">project installation-guide a salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, " "no us amoïneu: hi ha un document introductori breu al directori de manuals " "que us servirà per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra " "per a indicar el significat del text, més que no pas la seua presentació " "visual. També podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot " "(vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de " -"SVN al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de " +"git al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de " "les fonts." #. Tag: para diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 8b206e745..bff139592 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -1492,16 +1492,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:939 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three " -#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the " -#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your " -#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo " -#| "any changes you made." +#, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " @@ -1515,7 +1506,8 @@ msgstr "" "Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al " "nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de " "l'entrada de menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions " -"addicionals. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions " +"addicionals. Tingueu en compte que la disposició del teclat en aquest punt " +"encara és QWERTY. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions " "possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb " "les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es " "desfaran els canvis realitzats." @@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr "" "Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb " "el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la " "NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre " -"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" +"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació." #. Tag: title @@ -3233,7 +3225,7 @@ msgstr "Síntesi de veu per maquinari" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -3253,6 +3245,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" +"Si es detecten diverses targetes de so, se us demanarà que premeu &enterkey; " +"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2269 @@ -3268,7 +3262,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2275 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " @@ -3379,11 +3373,7 @@ msgstr "Tema d'alt contrast" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2344 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " -#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +#, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark " @@ -3391,7 +3381,9 @@ msgid "" "shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgstr "" "Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt " -"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre " +"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, podeu emprar l'entrada " +"de <quote>tema fosc</quote> del menú de la pantalla d'arrencada amb la " +"tecla de drecera <userinput>d</userinput>, o afegir el paràmetre " "d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title @@ -3424,19 +3416,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2367 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " -#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert " -#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</" -#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3456,13 +3436,15 @@ msgstr "" "accedir-hi, primer cal accedir al submenú <quote>Opcions avançades</" "quote>(«Advanced options») des del menú d'arrencada pitjant <userinput>a</" "userinput>. Si feu servir un sistema BIOS (el menú d'arrencada haurà emès un " -"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey;. A continuació, per " -"activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</userinput> " -"(també seguit de &enterkey; si feu servir un sistema amb BIOS). A partir " -"d'aquest punt, es poden fer servir alguns accessos directes: <userinput>x</" -"userinput> per a la instal·lació Expert, <userinput>r</userinput> pel mode " -"de recuperació o <userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Si " -"feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;." +"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey; ; per a sistemes UEFI " +"(el menú d'arrencada haurà emès un so dues vegades) això no s'ha de fer. A " +"continuació, per activar el sintetitzador de veu, podeu prémer " +"<userinput>s</userinput> (també seguit de &enterkey; a sistemes amb BIOS, " +"però no a sistemes amb UEFI). A partir d'aquest punt, es poden fer servir " +"alguns accessos directes: <userinput>x</userinput> per a la instal·lació " +"Expert, <userinput>r</userinput> pel mode de recuperació o " +"<userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Un cop més, so feu " +"servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2382 @@ -3645,13 +3627,7 @@ msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2485 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation system recognizes a few additional boot " -#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " -#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers " -#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be " -#| "useful." +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " @@ -3663,7 +3639,9 @@ msgstr "" "El sistema d'instal·lació reconeix molts paràmetres d'arrencada addicionals " "<footnote> <para>Per als nuclis actuals ((2.6.9 o posterior) podeu fer " "servir 32 opcions d'ordres i 32 opcions d'entorns. Si es sobrepassen " -"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. </para> </footnote> que poden " +"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. També hi ha un límit de 256 " +"caràcters per a tota la línia d'ordres del nucli, tot el que excedeixi " +"aquest límit es pot truncar silenciosament.</para> </footnote> que poden " "ésser útils." #. Tag: para diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index ce043f726..99bc291a8 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -1172,16 +1172,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " -#| "TS-409U and variants</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1195,9 +1186,8 @@ msgstr "" "dispositius «Network Attached Storage» (NAS) disponibles en el mercat que " "estan basats en el xip Orion. Actualment, &debian; suporta els següents " "dispositius basats en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;" -"\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP " -"mv2120</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, " -"TS-409 i TS-409U i derivats</ulink>." +"\">Buffalo Kurobox</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP " +"mv2120</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index 25f0d71a9..0fa110a7f 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el fitxer " "client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de " "l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> " -"més endevant)." +"més endavant)." #. Tag: para #: install-methods.xml:1256 diff --git a/po/ca/installation-howto.po b/po/ca/installation-howto.po index 3a6edd162..03019ca2d 100644 --- a/po/ca/installation-howto.po +++ b/po/ca/installation-howto.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -308,12 +308,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " -#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " -#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " @@ -322,10 +317,11 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Algunes BIOS poden arrencar directament des de dispositius USB, i d'altres " -"no. Heu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del «disc " -"extraïble» o de <quote>USB-ZIP</quote> per fer que arrenque des del " -"dispositiu USB. Podeu trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-" -"x86\" />." +"no. Pot ser que hagueu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del " +"<quote>USB legacy support (suport antic USB)</quote>. El menú de selecció " +"de dispositius d'arrencada hauria de mostrar <quote>disc extraïble</quote> o " +"de <quote>USB-HDD</quote> per fer que arrenque des del dispositiu USB. Podeu " +"trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-x86\" />." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 @@ -473,15 +469,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:249 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " -#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " -#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " -#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the " -#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " -#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " -#| "administrative tasks to be carried out on the new system." +#, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " "default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> " @@ -492,13 +480,15 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" -"A continuació d'ajustar el rellotge i la zona horària es configuren els " +"Després de configurar la xarxa, es configuren els " "comptes d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte " "<quote>root</quote> (administrador) i la informació necessària per generar " "un compte d'usuari normal. Si no especificau una contrasenya per al compte " -"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endevant " -"s'instal·larà el paquet de l'ordre <command>sudo</command> per a permetre " -"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema." +"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endavant " +"s'instal·larà el paquet <command>sudo</command> per a permetre " +"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema. Per " +"omissió, es permetrà al primer usuari creat al sistema emprar l'ordre " +"<command>sudo</command> per convertir-se en root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:260 diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index a08f99d82..f941137dd 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:54+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:133 #, no-c-format msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu i instal·leu <firstterm>programari addicional</firstterm>." #. Tag: para #: preparing.xml:138 diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po index 7616f316b..a859eb9d5 100644 --- a/po/ca/preseed.po +++ b/po/ca/preseed.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# Quan s'habilita el xifrat de disc, ometi esborrar les particions per " -"endevant.\n" +"endavant.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title diff --git a/po/ca/random-bits.po b/po/ca/random-bits.po index a5b78a7f7..dbede3c06 100644 --- a/po/ca/random-bits.po +++ b/po/ca/random-bits.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:40+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -1289,68 +1289,7 @@ msgstr "Configurar la xarxa" #. Tag: para #: random-bits.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</" -#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/" -#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/network/interfaces\n" -#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" -#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "######################################################################\n" -#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" -#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" -#| "# available.\n" -#| "######################################################################\n" -#| "\n" -#| "# We always want the loopback interface.\n" -#| "#\n" -#| "auto lo\n" -#| "iface lo inet loopback\n" -#| "\n" -#| "# To use dhcp:\n" -#| "#\n" -#| "# auto eth0\n" -#| "# iface eth0 inet dhcp\n" -#| "\n" -#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" -#| "#\n" -#| "# auto eth0\n" -#| "# iface eth0 inet static\n" -#| "# address 192.168.0.42\n" -#| "# network 192.168.0.0\n" -#| "# netmask 255.255.255.0\n" -#| "# broadcast 192.168.0.255\n" -#| "# gateway 192.168.0.1\n" -#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search " -#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/resolv.conf\n" -#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</" -#| "filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "search hqdom.local\n" -#| "nameserver 10.1.1.36\n" -#| "nameserver 192.168.9.100\n" -#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " -#| "characters): <informalexample><screen>\n" -#| "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> " -#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n" -#| "127.0.0.1 localhost\n" -#| "127.0.1.1 DebianHostName\n" -#| "\n" -#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" -#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" -#| "fe00::0 ip6-localnet\n" -#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n" -#| "ff02::1 ip6-allnodes\n" -#| "ff02::2 ip6-allrouters\n" -#| "ff02::3 ip6-allhosts\n" -#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you " -#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</" -#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will " -#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +#, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " @@ -1424,18 +1363,19 @@ msgstr "" "# opcions teniu al vostre abast.\n" "######################################################################\n" "\n" -"# Sempre voldrem la interfície «loopback»\n" +"# La interfície «loopback» ja no és realment necessària, però es pot emprar\n" +"# si és necessari.\n" "#\n" -"auto lo\n" -"iface lo inet loopback\n" +"# auto lo\n" +"# iface lo inet loopback\n" "\n" "# Per utilitzar «dhcp»:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («broadcast» i «gateway» són\n" -"# opcionals):\n" +"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («network», «broadcast» i\n" +"# «gateway» són opcionals):\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" @@ -1449,7 +1389,7 @@ msgstr "" "# editor /etc/resolv.conf\n" "</screen></informalexample> Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv." "conf</filename>: <informalexample><screen>\n" -"search hqdom.local\n" +"search example.com\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" "</screen></informalexample> Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 " diff --git a/po/ca/welcome.po b/po/ca/welcome.po index a746a3160..55a8d3a91 100644 --- a/po/ca/welcome.po +++ b/po/ca/welcome.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -628,10 +628,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" +#, no-c-format msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Què és Debian?" +msgstr "Què és l'instal·lador de Debian?" #. Tag: para #: welcome.xml:382 @@ -642,6 +641,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"L'instal·lador de Debian, també conegut com <quote>d-i</quote>, és el " +"programari per instal·lar un sistema bàsic i funcional de Debian. Hi ha " +"suport per a una àmplia gamma de maquinari, com ara dispositius encastats, " +"portàtils, escriptoris i maquines de servidors, i s'ofereix un gran conjunt " +"de programari lliure per a molts propòsits." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -822,19 +826,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"descriu l'arrencada del sistema d'instal·lació. Aquest capítol també " -"discuteix els procediments de resolució de problemes en cas que en tingueu " -"en aquest pas." +"El proper <xref linkend=\"boot-installer\"/> descriu l'arrencada del sistema " +"d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments de resolució " +"de problemes en cas que en tingueu en aquest pas." #. Tag: para #: welcome.xml:519 |