summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es/install-methods.po84
-rw-r--r--po/es/preseed.po113
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po61
3 files changed, 104 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 53c152e5c..ef4875568 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -33,16 +33,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -842,6 +845,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
+"Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:556
@@ -852,6 +856,11 @@ msgid ""
"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to "
"get a CD or DVD image."
msgstr ""
+"Las imágenes de CD y DVD de Debian ahora se pueden escribir directamente en "
+"una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Sólo "
+"debe seleccionar la imagen de CD o DVD que quiere escribir en su memoria "
+"USB. Consulte <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obtener más "
+"información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:563
@@ -862,21 +871,13 @@ msgid ""
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
+"Opcionalmente, para memorias USB de poca capacidad, puede descargar la "
+"imagen <filename>mini.iso</filename> desde el directorio <filename>netboot</"
+"filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:571
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini."
-#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-#| "# sync\n"
-#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in "
-#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend="
-#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the "
-#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should "
-#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
+#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -885,17 +886,14 @@ msgid ""
"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount "
"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si está usando un sistema GNU/Linux existente, puede escribir "
-"el fichero <filename>mini.iso</filename> a la memoria USB de la siguiente "
-"manera: <informalexample><screen>\n"
-"# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"# sync\n"
-"</screen></informalexample> Si quiere añadir ficheros de firmware a una "
-"memoria USB preparada de esta manera, primero obtenga los ficheros de "
-"firmware necesarios. Para más información consulte <xref linkend=\"loading-"
-"firmware\"/>. A continuación, desconecte y vuelva a conectar la memoria USB. "
-"Ahora debería ver dos particiones en eĺ. Por último, monte la segunda "
-"partición y desempaquete en él los ficheros de firmware."
+"Puede utilizar un método especial para añadir un firmware a la imagen "
+"<filename>mini.iso</filename>. En primer lugar, escriba la imagen "
+"<filename>mini.iso</filename> en la memoria USB. A continuación, descargue "
+"los archivos de firmware que necesite. Consulte <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/>para obtener más información sobre el firmware. Después, "
+"desconecte y vuelva a conectar la memoria USB, que ahora debería contener "
+"dos particiones. Debe montar la segunda partición y desempaquetar ahí el "
+"firmware."
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:581
@@ -922,39 +920,43 @@ msgid ""
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows:"
msgstr ""
+"La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la "
+"memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, "
+"si utiliza un sistema GNU/Linux, puede escribir la imagen del CD o DVD en la "
+"memoria USB de la siguiente manera:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#, no-c-format
msgid ""
"# cat <replaceable>debian.iso</replaceable> &gt; /dev/<replaceable>sdX</"
"replaceable>\n"
"# sync"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+msgstr ""
+"# cat <replaceable>debian.iso</replaceable> &gt; /dev/<replaceable>sdX</"
+"replaceable>\n"
+"# sync"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "Arranque con la memoria USB"
+msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
-#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should "
"be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Note que el dispositivo USB, deberá tener por lo menos una capacidad de 256 "
-"MB (se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se "
-"indica en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente "
+"los ficheros del instalador así como la imagen del CD. Tenga en cuenta que "
+"el dispositivo USB debe tener como mínimo una capacidad de 256 MB (se pueden "
+"realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se indica en <xref "
+"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:609
@@ -1048,10 +1050,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:659
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Copiado de los ficheros &mdash; la forma flexible"
+msgstr ""
+"Copia manual de los ficheros a la memoria USB &mdash; la forma flexible"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:660
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 7c9c2231a..be38f388e 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -32,12 +32,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -466,11 +468,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
-#| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
-#| "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just "
@@ -479,8 +477,10 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que puede abreviar <filename>preseed/url</filename> a "
-"<filename>url</filename> y <filename>preseed/file</filename> a "
-"<filename>file</filename> cuando se introducen como parámetros de arranque."
+"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> a "
+"<filename>file</filename> y <filename>preseed/file/checksum</filename> a "
+"<filename>preseed-md5</filename> cuando se introducen como parámetros de "
+"arranque."
#. Tag: title
#: preseed.xml:296
@@ -1433,17 +1433,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:729
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
-#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#| "\n"
-#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
-#| "#d-i debian-installer/language string en\n"
-#| "#d-i debian-installer/country string NL\n"
-#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
-#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
@@ -1455,7 +1445,7 @@ msgid ""
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Configuración de localización para el idioma y país.\n"
+"# Configuración de localización para el idioma, país y «locale».\n"
"d-i debian-installer/locale string es_ES\n"
"\n"
"# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor "
@@ -1463,8 +1453,8 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-"# Opcionalmente, especifique las locales adicionales a generar.\n"
-"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+"# Opcionalmente, especifique las «locales» adicionales a generar.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:731
@@ -1483,14 +1473,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:738
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Keyboard selection.\n"
-#| "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#| "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#| "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n"
-#| "# Example for a different keyboard architecture\n"
-#| "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
@@ -1500,9 +1483,10 @@ msgid ""
"# Example for a different keyboard architecture\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
msgstr ""
-"# Selección de teclado\n"
+"# Selección de teclado.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
-"d-i console-keymaps-at/keymap select es\n"
+"# keymap es el alias de console-keymaps-at\n"
+"d-i keymap select es\n"
"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es\n"
"# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
@@ -2748,57 +2732,7 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1093
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "# To install to a particular device:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2848,16 +2782,11 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque,\n"
"# descomente también esta línea:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase> \n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Si quiere omitir la instalación de\n"
-"un gestor de arranque, descomente esta línea.\n"
+"un gestor de arranque, descomente esta línea:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
-"# Con pocas excepciones debido a configuraciones de particionado\n"
-"# inusuales, GRUB 2 es ahora el gestor predeterminado. Si necesita GRUB\n"
-"# Legacy por alguna razón particular, descomente los siguiente:\n"
-"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-"\n"
"# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale\n"
"# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro\n"
"# sistema operativo en la máquina.\n"
@@ -2884,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"# Clave opcional para grub, bien sea en texto plano\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-"# o encriptada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).\n"
+"# o cifrada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Use la siguiente opción para añadir parámetros de arranque \n"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index caeaa202e..2217bcad8 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -34,12 +34,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -1905,6 +1907,9 @@ msgid ""
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
+"Cada agrupación ZFS contiene un único sistema de ficheros. Tras la "
+"instalación puede crear sistemas de ficheros adicionales en esta agrupación "
+"mediante la orden <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1127
@@ -1917,6 +1922,13 @@ msgid ""
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
+"Cada agrupación ZFS esta compuesta de una única partición. Tras la "
+"instalación, una agrupación ZFS con un único dispositivo se puede convertir "
+"en una agrupación con varios dispositivos por medio de la orden <quote>zpool "
+"add</quote> o en una agrupación de réplica mediante la orden <quote>zpool "
+"attach</quote>. Sin embargo, no debería hacer esto en la agrupación que "
+"contiene el sistema de ficheros raíz ya que podría impedir que GRUB se "
+"iniciara en su sistema."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1135
@@ -1928,6 +1940,12 @@ msgid ""
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
+"Actualmente no existe soporte para la compresión. Tras la instalación podrá "
+"activar la compresión estableciendo la propiedad <quote>compression</quote> "
+"por medio de la orden <quote>zfs set</quote>. Sin embargo, si utiliza un "
+"algoritmo de compresión distinto del predeterminado (lzjb) sobre la "
+"agrupación que contiene el sistema de ficheros raíz, podría impedir que GRUB "
+"se iniciara en su sistema."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1144
@@ -2373,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2394,25 +2412,26 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
-"Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad crear nuevas particiones. "
-"Tendrá que responder un conjunto de preguntas rápidas sobre su tamaño, tipo "
-"(primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre). "
-"Después de esto, se le presentará una perspectiva detallada sobre su nueva "
-"partición. El valor principal es <guimenuitem>Utilizar como:</guimenuitem>, "
-"que determina si la partición tendrá un sistema de ficheros o se utilizará "
-"como intercambio, RAID por software, LVM, un sistema de ficheros cifrado, o "
-"no se utilizará. Otras opciones incluyen el punto de montaje, opciones de "
-"montaje, bandera arrancable o tipo de uso. Las opciones que se muestren "
-"dependen de cómo se va a utilizar la partición. Si no le gustan las opciones "
-"predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo, si "
-"selecciona la opción <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, puede elegir un "
-"sistema de ficheros distinto para esta partición, incluyendo opciones para "
-"usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente no "
-"usarla. Otra característica interesante es la posibilidad de copiar datos "
-"desde una partición existente a ésta. Cuando esté satisfecho con su nueva "
-"partición, elija <guimenuitem>Se ha terminado de definir la partición</"
-"guimenuitem> y regresará a la pantalla principal de <command>partman</"
-"command>."
+"Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad de crear una nueva "
+"partición. Tendrá que responder un conjunto de preguntas cortas sobre su "
+"tamaño, tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio "
+"libre). Después de esto, se le presentará un resumen detallado sobre su "
+"nueva partición. El valor principal es <guimenuitem>Utilizar como:</"
+"guimenuitem>, que determina si la partición tendrá un sistema de ficheros o "
+"se utilizará como intercambio, <phrase arch=\"linux-any\">RAID por software, "
+"LVM, un sistema de ficheros cifrado,</phrase> o no se utilizará. Otras "
+"opciones incluyen el punto de montaje, opciones de montaje y marca de "
+"arranque. Las opciones que se muestren dependen de cómo se va a utilizar la "
+"partición. Si no le gustan las opciones predeterminadas, no dude en "
+"cambiarlas a su gusto. Por ejemplo, si selecciona la opción "
+"<guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, puede elegir un sistema de ficheros "
+"distinto para esta partición, incluyendo opciones para usar la partición "
+"como intercambio, <phrase arch=\"linux-any\">RAID por software, LVM,</"
+"phrase> o simplemente no usarla. Otra característica interesante es la "
+"posibilidad de copiar datos desde una partición existente a ésta. Cuando "
+"esté satisfecho con su nueva partición, elija <guimenuitem>Se ha terminado "
+"de definir la partición</guimenuitem> y regresará a la pantalla principal de "
+"<command>partman</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1378