diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 150 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 26 |
5 files changed, 123 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 5fd6a2db6..0a187a684 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:57+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1888,11 +1888,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:831 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " -"also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " +"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "几乎所有个人计算机中基于 x86(IA-32) 的处理器都支持,包括所有的 Intel " @@ -1901,11 +1901,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:839 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " +"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " -"architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." +"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64t 或者 Intel Core 2 Duo 处理器,要用 " "amd64 架构的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" @@ -3327,7 +3327,10 @@ msgid "" "to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages " "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " "page once you reach that section." -msgstr "本章将助您选则安装 Debian 所采用的介质。例如,您的电脑上有一个软驱,就可以用来安装 Debian。这里有一整章专门用于说明介质:<xref linkend=\"install-methods\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" +msgstr "" +"本章将助您选则安装 Debian 所采用的介质。例如,您的电脑上有一个软驱,就可以用" +"来安装 Debian。这里有一整章专门用于说明介质:<xref linkend=\"install-methods" +"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title #: hardware.xml:1862 diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index e97884582..56bb59774 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:27+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1085,7 +1085,12 @@ msgid "" "to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " "installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " "operating systems mentioned earlier." -msgstr "除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含<quote>整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与让磁盘启动的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被前面提到的操作系统访问。" +msgstr "" +"除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, " +"OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含<quote>" +"整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与让磁盘启动" +"的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被前面提到的操作" +"系统访问。" #. Tag: para #: partitioning.xml:648 @@ -1154,15 +1159,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:703 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. " "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you " "get to the installer's partitioning step, select the option " -"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply " -"select an existing partition and change its size." +"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " +"partition and change its size." msgstr "" "如果您已经有 DOS 或 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 Debian 时保留" "它们,您应该重新设置分区大小,释放更多的空间给 Debian 安装程序。安装程序支持" diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 5b8311d70..ef12cf8a3 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:14+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 上的无损分区" #. Tag: para #: preparing.xml:1093 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " "XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without " "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually edit " -"partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to resize, " -"and specify its new size. So in most cases you should not need to use the " -"method described below." +"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " +"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, " +"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " +"you should not need to use the method described below." msgstr "" "各常见的安装中,其中有一种就是希望在已经安装有 DOS(含 Windows 3.1)、Win32(如 " "Windows 95、98、Me、NT、2000、XP) 或者 OS/2 的系统上加装 Debian 到同一块硬盘" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 9f58e6692..e47984cd5 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 15:44+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "限制" #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." +"partitions." msgstr "" "虽然使用这种方法能预先设置 &d-i; 的绝大多数问答,但还是有明显的例外。您必须" "(重新)分区整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。当前" @@ -1071,15 +1071,14 @@ msgstr "分区" #. Tag: para #: preseed.xml:628 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " "recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " -"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to " -"set up RAID." +"currently not possible to partition multiple disks using preseeding." msgstr "" "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" "选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义配" @@ -1087,7 +1086,7 @@ msgstr "" "立 RAID。" #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1098,13 +1097,13 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:648 -#, no-c-format +#: preseed.xml:647 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" +"# select Guided - use the largest continuous free space\n" "\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" @@ -1137,7 +1136,8 @@ msgid "" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1193,7 +1193,8 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" @@ -1225,13 +1226,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:654 +#: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1239,10 +1240,13 @@ msgid "" "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " "install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" "bootloader\"/>." -msgstr "您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1 和 5,建立降级阵列(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" +msgstr "" +"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1 和 5,建立降级阵列" +"(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装阵" +"列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1250,19 +1254,24 @@ msgid "" "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" "filename> if you run into problems." -msgstr "这种自动分区方式很容易出错。它是一个非常新的模块,可能还有很多 bug 或者缺少错误的处理。让各种方案正确(有意义而不冲突)的责任在于用户。如果您遇到问题,检查一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" +msgstr "" +"这种自动分区方式很容易出错。它是一个非常新的模块,可能还有很多 bug 或者缺少错" +"误的处理。让各种方案正确(有意义而不冲突)的责任在于用户。如果您遇到问题,检查" +"一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " "spare devices has only been tested lightly." -msgstr "注意,该模块的开发人员只测试了 RAID 0 和 RAID 1。RAID 5 未经测试。高级的 RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" +msgstr "" +"注意,该模块的开发人员只测试了 RAID 0 和 RAID 1。RAID 5 未经测试。高级的 " +"RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1337,7 +1346,8 @@ msgstr "" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions.\n" "# Parameters are:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -1359,13 +1369,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:687 +#: preseed.xml:686 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1383,13 +1393,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:691 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1402,7 +1412,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1438,13 +1448,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:707 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1455,7 +1465,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1468,7 +1478,7 @@ msgstr "" "MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:724 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1514,7 +1524,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1531,26 +1541,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:736 +#: preseed.xml:735 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:740 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:745 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:746 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1559,7 +1569,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:754 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1571,13 +1581,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1625,13 +1635,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:767 +#: preseed.xml:766 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1639,73 +1649,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:776 +#: preseed.xml:775 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:781 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:790 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:794 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:799 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:802 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:810 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1716,7 +1726,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:815 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1728,7 +1738,7 @@ msgstr "" "include</classname>。该参数的值可以用逗号或空格分开,便于在内核命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:826 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1758,13 +1768,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1782,13 +1792,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:839 +#: preseed.xml:838 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1797,7 +1807,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1813,13 +1823,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:850 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:852 +#: preseed.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1830,7 +1840,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1878,13 +1888,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1904,19 +1914,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:873 +#: preseed.xml:872 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "shell 命令" #. Tag: screen -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1954,13 +1964,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -1974,7 +1984,7 @@ msgstr "" "另外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 7a87ccdbc..0b8bde624 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:54+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1164,8 +1164,8 @@ msgid "" "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " "make sure you select the correct one. The order they are listed in may " -"differ from what you are used to. The size of the disks may help to " -"identify them." +"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " +"them." msgstr "" "假如用向导式分区(经典方式或(加密)LVM)选择整个磁盘,您会首先被要求选择将要使用" "的磁盘。检查一下您所有的磁盘都被列出,如果您有多个磁盘,确认所选是您真正要使" @@ -1826,11 +1826,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " -"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the " +"GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the " "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " "for <filename>/home</filename>)." @@ -2477,13 +2477,17 @@ msgid "" "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." msgstr "" -"返回主分区菜单后,您将看到所有的加密卷作为额外的分区,它们可以像其他的普通分区一样配置。下面例子中显示了两种不同的卷。第一个是使用 dm-crypt 加密的,第二个采用 loop-AES。<informalexample><screen>\n" -"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n" +"返回主分区菜单后,您将看到所有的加密卷作为额外的分区,它们可以像其他的普通分" +"区一样配置。下面例子中显示了两种不同的卷。第一个是使用 dm-crypt 加密的,第二" +"个采用 loop-AES。<informalexample><screen>\n" +"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " +"device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" "\n" "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" " #1 515.2 MB F ext3\n" -"</screen></informalexample> 现在可以给卷设置挂载点,如果默认的文件系统类型对您不合适,可以进行修改。" +"</screen></informalexample> 现在可以给卷设置挂载点,如果默认的文件系统类型对" +"您不合适,可以进行修改。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1682 @@ -2496,7 +2500,11 @@ msgid "" "differences between ordinary boot process and boot process with encryption " "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" ">." -msgstr "这里有一点要注意,即 parentheses 里的标识(本例中 <replaceable>sda2_crypt</replaceable> 和 <replaceable>loop0</replaceable>)以及您为每个加密卷所设置的加载点。当启动新系统的时候您会需要此信息。有关普通引导过程和使用加密后引导过程的差异,将在后面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。" +msgstr "" +"这里有一点要注意,即 parentheses 里的标识(本例中 <replaceable>sda2_crypt</" +"replaceable> 和 <replaceable>loop0</replaceable>)以及您为每个加密卷所设置的加" +"载点。当启动新系统的时候您会需要此信息。有关普通引导过程和使用加密后引导过程" +"的差异,将在后面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1692 |