summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po27
1 files changed, 9 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index b233ae837..351f05ff0 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 09:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -205,11 +205,7 @@ msgid ""
"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
-msgstr ""
-"为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 <quote>auto</quote> 模式。它延"
-"迟了在预置之前出现询问问题 (例如,语言、国家和键盘选择),至连上网络,让它们可"
-"以进行预置。它还将安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 <xref "
-"linkend=\"preseed-auto\"/> 了解详细信息。"
+msgstr "为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 <quote>auto</quote> 模式。它延迟了预置之前出现询问问题(例如,语言、国家和键盘选择),直至连上网络,这样它们可以进行预置。它还让安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:141
@@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2299,8 +2295,10 @@ msgid ""
"parameters that correspond to questions that are actually displayed during "
"an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
msgstr ""
-"使用预置也可以用来修改问题的默认答案,但仍会有问题提出。这样做时,在给问题设"
-"定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。"
+"使用预置也可以用来修改问题的默认答案,但仍会有问题提出。这样做时,在给问题设定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。<informalexample><screen>\n"
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false\n"
+"</screen></informalexample> 当然,这只会影响问题对应的参数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1033
@@ -2310,7 +2308,7 @@ msgid ""
"setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the "
"boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your "
"preconfiguration file."
-msgstr ""
+msgstr "在引导提示后设置 <classname>preseed/interactive=true</classname> 参数,对<emphasis>所有的</emphasis>问题具有同样的效果。有助于测试或调试预置文件。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1044
@@ -2396,10 +2394,3 @@ msgstr ""
"也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将"
"使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会"
"执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"
-#~ msgstr ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"