summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po12
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po11
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po27
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po8
4 files changed, 21 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 01236aae2..7af79f7b9 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-08 14:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:15+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3824,20 +3824,18 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3082
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
-msgstr "preseed/file (file)"
+msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
-msgstr ""
-"设为 <userinput>true</userinput> 进入 rescue 模式,而不是执行普通安装。参阅 "
-"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
+msgstr "设为 <userinput>true</userinput>,即使已经预置也显示提问。可用于测试和调试预置的文件。参阅 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3093
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index fea298223..e0fb36575 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-09 14:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:20+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "安装指南"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a quick "
@@ -27,12 +27,7 @@ msgid ""
"information you will need for most installs. When more information can be "
"useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this "
"document."
-msgstr ""
-"本文介绍了如何在 &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) 架构的计算机"
-"上,使用新版的 &d-i; 安装 &debian; &releasename;。这是一次对安装过程的走马观"
-"花式的简介,但是它应该囊括了大多数情况下您进行安装所必须的信息。当有必要获得"
-"更多信息时,我们会有相应的较详尽的说明文档 <link linkend="
-"\"debian_installation_guide\">&debian;安装指南</link>。"
+msgstr "本文介绍了如何在 &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) 架构的计算机上,使用新版的 &d-i; 安装 &debian; &releasename;。这是一次对安装过程走马观花式的简介,它应该囊括了大多数情况下您所需的信息。当需要更多信息时,我们会链接到本文其他部分的较详尽的说明文档。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:19
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index b233ae837..351f05ff0 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 09:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -205,11 +205,7 @@ msgid ""
"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
-msgstr ""
-"为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 <quote>auto</quote> 模式。它延"
-"迟了在预置之前出现询问问题 (例如,语言、国家和键盘选择),至连上网络,让它们可"
-"以进行预置。它还将安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 <xref "
-"linkend=\"preseed-auto\"/> 了解详细信息。"
+msgstr "为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 <quote>auto</quote> 模式。它延迟了预置之前出现询问问题(例如,语言、国家和键盘选择),直至连上网络,这样它们可以进行预置。它还让安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:141
@@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2299,8 +2295,10 @@ msgid ""
"parameters that correspond to questions that are actually displayed during "
"an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
msgstr ""
-"使用预置也可以用来修改问题的默认答案,但仍会有问题提出。这样做时,在给问题设"
-"定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。"
+"使用预置也可以用来修改问题的默认答案,但仍会有问题提出。这样做时,在给问题设定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。<informalexample><screen>\n"
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false\n"
+"</screen></informalexample> 当然,这只会影响问题对应的参数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1033
@@ -2310,7 +2308,7 @@ msgid ""
"setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the "
"boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your "
"preconfiguration file."
-msgstr ""
+msgstr "在引导提示后设置 <classname>preseed/interactive=true</classname> 参数,对<emphasis>所有的</emphasis>问题具有同样的效果。有助于测试或调试预置文件。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1044
@@ -2396,10 +2394,3 @@ msgstr ""
"也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将"
"使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会"
"执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"
-#~ msgstr ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 568cd381d..68315c087 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 10:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:42+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid ""
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
"virtual consoles VT2 and VT3."
-msgstr ""
+msgstr "当前还不支持从图形前端打开一个 shell。也就是说相关的选项(使用文本前端时可用),不会出现在安装系统的主菜单和急救模式的菜单中。您不得不切换到(前面有讲)虚拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1117
@@ -2157,10 +2157,10 @@ msgid ""
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "使用急救模式引导后,在一安装系统的根分区上打开一个 shell 会很有用。可以是(在选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:1124
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
-msgstr ""
+msgstr "# chroot /target"