diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 77 |
1 files changed, 56 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index a02fc2544..bf513b00f 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -121,8 +122,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:68 -#, no-c-format -msgid "Create partition-able space for Debian on your hard disk." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Create partition-able space for Debian on your hard disk." +msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk." msgstr "Выделить место под Debian на жёстком диске." #. Tag: para @@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "" +"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:257 @@ -445,7 +448,8 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -564,7 +568,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "" +"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:403 @@ -978,7 +983,8 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "" +"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:631 @@ -1044,7 +1050,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:678 #, no-c-format -msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." +msgid "" +"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" "Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется " "машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц." @@ -1396,10 +1403,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:878 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " +#| "before starting the installation to create partition-able space for " +#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating " +#| "systems, you should create those partitions using native operating system " +#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " +#| "attempt to create partitions for &debian; using another operating " +#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating " +#| "system's partitions you will want to retain." msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " -"starting the installation to create partition-able space for Debian. If some " +"starting the installation to create partitionable space for Debian. If some " "of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " @@ -1520,7 +1536,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:955 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "" +"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:969 @@ -2255,7 +2272,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "" +"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1396 @@ -2285,12 +2303,19 @@ msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1420 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " +#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " +#| "provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS. Before " +#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is setup " +#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " +#| "to install Debian." msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " "operating system to access your hardware. Your system probably provides a " -"BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, " -"you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is setup correctly; not " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " "doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian." msgstr "" "BIOS предоставляет основные функции, необходимые для загрузки машины, чтобы " @@ -2427,9 +2452,18 @@ msgstr "Выбор загрузочного устройства" #. Tag: para #: preparing.xml:1520 -#, no-c-format -msgid "" -"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used " +#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " +#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " +#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " +#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " +#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " +#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " +#| "install Debian." +msgid "" +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " "bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " "<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " "CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" @@ -2555,7 +2589,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1603 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2591,7 +2626,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1627 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para @@ -3291,4 +3327,3 @@ msgstr "" "программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, " "попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " "вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." - |