diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 618 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 2014 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 448 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 648 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 673 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 2015 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 1447 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 55 |
10 files changed, 4149 insertions, 3902 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index ac80634e6..56457ec8f 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384 -#: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:1971 boot-installer.xml:2311 -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1876 boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -795,8 +795,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402 -#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:896 boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1882 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -807,8 +807,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407 -#: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:901 boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1887 boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -819,8 +819,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412 -#: boot-installer.xml:1905 boot-installer.xml:2327 boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1892 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -967,8 +967,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1021 -#: boot-installer.xml:1852 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1839 boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -986,8 +986,8 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1032 -#: boot-installer.xml:1863 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1040 -#: boot-installer.xml:1871 boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1858 boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048 -#: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1043,8 +1043,8 @@ msgstr "" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1840 -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -1123,14 +1123,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:777 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" -" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </" -"phrase>ramdisk_size=12000\"" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:786 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1166,9 +1165,7 @@ msgid "" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> and reboot. <phrase condition=\"sarge\">If the " -"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to " -"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>" +"</screen></informalexample> and reboot." msgstr "" "Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл " "<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1195,13 +1192,13 @@ msgstr "" "разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:810 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1218,7 +1215,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "" "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " @@ -1236,15 +1233,15 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:833 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2353 -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1939 boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1254,7 +1251,7 @@ msgstr "" "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1264,7 +1261,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:847 +#: boot-installer.xml:845 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1284,7 +1281,7 @@ msgstr "" "поддерживается только для ядер версии 2.4 и выше." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1301,7 +1298,7 @@ msgstr "" "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:865 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1312,7 +1309,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1329,7 +1326,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1343,19 +1340,19 @@ msgstr "" "установки <command>debian-installer</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1369,13 +1366,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1384,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1394,13 +1391,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1411,13 +1408,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:958 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Приглашение к загрузке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:959 +#: boot-installer.xml:957 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1437,16 +1434,15 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:969 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " -"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase " -"condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch" -"\"><keycap>F8</keycap></phrase>. If you add any parameters to the boot " -"command line, be sure to type the boot method (the default is " -"<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " -"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)." +"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" +"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " +"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " +"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</" +"userinput>)." msgstr "" "Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " "<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </" @@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1493,13 +1489,13 @@ msgstr "" "userinput>, как описано в подсказке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1523,7 +1519,7 @@ msgstr "" "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1549,7 +1545,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1566,7 +1562,7 @@ msgstr "" "EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1099 +#: boot-installer.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1589,7 +1585,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1111 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1612,13 +1608,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1127 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1637,13 +1633,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1150 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1655,7 +1651,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1666,7 +1662,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1685,7 +1681,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1704,7 +1700,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1720,7 +1716,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1732,13 +1728,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1752,7 +1748,7 @@ msgstr "" "Debian с CD с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1218 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1764,7 +1760,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1815,7 +1811,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1825,7 +1821,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1841,13 +1837,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1868,7 +1864,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1882,7 +1878,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1293 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1898,7 +1894,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1916,7 +1912,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1929,13 +1925,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1978,7 +1974,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1354 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2000,7 +1996,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2022,7 +2018,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2039,7 +2035,7 @@ msgstr "" "того что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2053,13 +2049,13 @@ msgstr "" "менеджере загрузки EFI, чтобы включить загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2083,7 +2079,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2099,7 +2095,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2117,7 +2113,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2138,13 +2134,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2174,7 +2170,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2189,7 +2185,7 @@ msgstr "" "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2199,13 +2195,13 @@ msgstr "" "узнаете как настроить язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Выбор способа установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2221,7 +2217,7 @@ msgstr "" "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2231,22 +2227,7 @@ msgstr "" "параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are " -"using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/" -"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. In " -"general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the " -"respective directory." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка ramdisk в " -"нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/" -"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это означает, что вам " -"нужно использовать initrd22.gz ramdisk из соответствующего каталога." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2256,7 +2237,7 @@ msgstr "" "ram</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2266,13 +2247,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2284,7 +2265,7 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2296,13 +2277,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2315,7 +2296,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2327,13 +2308,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1604 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2346,13 +2327,13 @@ msgstr "" "tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2364,7 +2345,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2386,13 +2367,13 @@ msgstr "" "одного жёсткого диска; без параметрасистема будет работать быстрее." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 и MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2406,13 +2387,13 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2424,14 +2405,14 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:1654 boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2442,7 +2423,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2454,7 +2435,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2468,7 +2449,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2488,13 +2469,13 @@ msgstr "" "пакетов." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Загрузка из AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2506,7 +2487,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2528,13 +2509,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Загрузка из Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2548,7 +2529,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2569,13 +2550,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Загрузка из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2595,7 +2576,7 @@ msgstr "" "вызовет проблемы запуска ядра linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2610,7 +2591,7 @@ msgstr "" "скопировать этот образ на дискету." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2634,7 +2615,7 @@ msgstr "" "диалогового окна выбора файлов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2652,7 +2633,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1801 +#: boot-installer.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2664,7 +2645,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2684,19 +2665,19 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Загрузка из Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2706,7 +2687,7 @@ msgstr "" "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2716,7 +2697,7 @@ msgstr "" "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2730,25 +2711,25 @@ msgstr "" "введите одно из:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2759,7 +2740,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2769,7 +2750,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2780,13 +2761,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2809,13 +2790,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1988, index.docbook:2035 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1981 boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " @@ -2847,13 +2828,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2018 boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2005 boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2863,7 +2844,7 @@ msgstr "" "command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2881,13 +2862,13 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2901,13 +2882,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2917,7 +2898,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2930,13 +2911,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2950,7 +2931,7 @@ msgstr "" "Drivers and Installation Commands</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2966,7 +2947,7 @@ msgstr "" "вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2983,7 +2964,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3000,38 +2981,38 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ещё не написано." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3054,13 +3035,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3108,20 +3089,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3142,7 +3123,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3165,7 +3146,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3190,7 +3171,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3202,7 +3183,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3214,7 +3195,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3222,7 +3203,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3241,7 +3222,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3254,7 +3235,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3265,7 +3246,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3279,7 +3260,7 @@ msgstr "" "проверит на заружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3292,13 +3273,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3314,7 +3295,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3335,7 +3316,7 @@ msgstr "" "поддержка BOOTP и DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3353,7 +3334,7 @@ msgstr "" "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3375,7 +3356,7 @@ msgstr "" "поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3389,7 +3370,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3407,13 +3388,13 @@ msgstr "" "поддерживается на этой машине." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3428,7 +3409,7 @@ msgstr "" "смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3442,7 +3423,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3457,7 +3438,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3474,7 +3455,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3503,7 +3484,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3523,7 +3504,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3537,22 +3518,22 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2604 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " "command line options and 8 environment options (including any options added " "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " -"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition=" -"\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and " -"32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful." +"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 " +"or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. </" +"para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры " "загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 " @@ -3564,19 +3545,19 @@ msgstr "" "phrase> </para> </footnote>, что может быть полезно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " @@ -3591,7 +3572,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " @@ -3611,13 +3592,13 @@ msgstr "" "критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3658,13 +3639,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3679,49 +3660,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3732,13 +3713,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3750,7 +3731,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " @@ -3762,13 +3743,13 @@ msgstr "" "корневую дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3786,7 +3767,7 @@ msgstr "" "начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3798,19 +3779,19 @@ msgstr "" "картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3828,13 +3809,13 @@ msgstr "" "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3844,13 +3825,13 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3864,7 +3845,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3878,13 +3859,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3895,13 +3876,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3911,13 +3892,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3927,13 +3908,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3952,7 +3933,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3964,26 +3945,26 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3993,19 +3974,19 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4015,7 +3996,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4033,7 +4014,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4050,7 +4031,7 @@ msgstr "" "ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4061,7 +4042,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2941 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4073,13 +4054,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4092,7 +4073,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4105,7 +4086,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4118,7 +4099,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4132,13 +4113,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4149,7 +4130,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4162,7 +4143,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4183,7 +4164,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4197,7 +4178,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4219,13 +4200,13 @@ msgstr "" "английском языке. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4246,7 +4227,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4269,13 +4250,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4295,13 +4276,13 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4337,23 +4318,21 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3083 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " -"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It " -"copies system error logs and configuration information to a user-supplied " -"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error " +"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " "logs and configuration information from the installer to a floppy, or " -"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues " -"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report " -"you may want to attach this information to the bug report." +"download them in a web browser. This information may provide clues as to " +"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you " +"may want to attach this information to the bug report." msgstr "" "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, " "полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда " @@ -4365,11 +4344,11 @@ msgstr "" "ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3094 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" -"filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</" +"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" "filename> after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/" @@ -4378,13 +4357,13 @@ msgstr "" "систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4397,7 +4376,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4411,7 +4390,7 @@ msgstr "" "команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4498,3 +4477,16 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + +#~ msgid "" +#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you " +#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=" +#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST" +#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22." +#~ "gz ramdisk from the respective directory." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка " +#~ "ramdisk в нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это " +#~ "означает, что вам нужно использовать initrd22.gz ramdisk из " +#~ "соответствующего каталога." diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index cea7e0c9b..8332e19c1 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " "either use your original installation boot media, or insert the custom boot " "floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably " "need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</" "replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root " -"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch" -"\"> Alternatively, see <xref linkend=\"rescue\"/> for instructions on using " -"the installer's built-in rescue mode. </phrase>" +"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref " +"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in " +"rescue mode." msgstr "" "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то вставьте " "загрузочный носитель с программой установки, или специально созданную " @@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "" "имеющегося в программе установки. </phrase>" #. Tag: title -#: boot-new.xml:29 +#: boot-new.xml:27 #, no-c-format msgid "BVME 6000 Booting" msgstr "Загрузка BVME 6000" #. Tag: para -#: boot-new.xml:30 +#: boot-new.xml:28 #, no-c-format msgid "" "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "введите одно из:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:38 +#: boot-new.xml:36 #, no-c-format msgid "" "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" @@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "" "4000/6000" #. Tag: para -#: boot-new.xml:43 +#: boot-new.xml:41 #, no-c-format msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" msgstr "" "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para -#: boot-new.xml:48 +#: boot-new.xml:46 #, no-c-format msgid "" "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" @@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "" "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title -#: boot-new.xml:60 +#: boot-new.xml:58 #, no-c-format msgid "Macintosh Booting" msgstr "Загрузка Macintosh" #. Tag: para -#: boot-new.xml:62 +#: boot-new.xml:60 #, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "VGA8x16</userinput> или чуть иначе." #. Tag: para -#: boot-new.xml:72 +#: boot-new.xml:70 #, no-c-format msgid "" "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "шрифт в любое время." #. Tag: para -#: boot-new.xml:85 +#: boot-new.xml:83 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:92 +#: boot-new.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "Linux, вместо установщика системы RAMdisk." #. Tag: para -#: boot-new.xml:98 +#: boot-new.xml:96 #, no-c-format msgid "" "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " @@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "" "загрузке системы установки, а затем новые сообщения." #. Tag: title -#: boot-new.xml:108 +#: boot-new.xml:106 #, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "OldWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:109 +#: boot-new.xml:107 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:123 +#: boot-new.xml:121 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины." #. Tag: para -#: boot-new.xml:136 +#: boot-new.xml:134 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -258,13 +258,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:148 +#: boot-new.xml:146 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:149 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "будет кнопкой с иконкой маленького пингвина." #. Tag: para -#: boot-new.xml:156 +#: boot-new.xml:154 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины." #. Tag: para -#: boot-new.xml:164 +#: boot-new.xml:162 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:170 +#: boot-new.xml:168 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "<command>ybin</command> делает это автоматически." #. Tag: para -#: boot-new.xml:179 +#: boot-new.xml:177 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -337,1089 +337,24 @@ msgstr "" "ulink> для более подробной информации." #. Tag: title -#: boot-new.xml:193 -#, no-c-format -msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration" -msgstr "Настройка базовой системы Debian" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:195 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, you will be prompted to complete the configuration of your " -"basic system, and then to select what additional packages you wish to " -"install. The application which guides you through this process is called " -"<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-i; " -"from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> consists of " -"a number of specialized components, where each component handles one " -"configuration task, contains <quote>hidden menu in the background</quote> " -"and also uses the same navigation system." -msgstr "" -"После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем " -"выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, которая " -"проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-config</" -"classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. В " -"частности, <classname>base-config</classname> состоит из специализированных " -"компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу настройки, содержит " -"<quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и использует ту же самую " -"систему навигации." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:207 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point " -"after installation is complete, as root run <userinput>base-config</" -"userinput>." -msgstr "" -"<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после " -"завершения установки; от пользователя root выполните команду <userinput>base-" -"config</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:220 -#, no-c-format -msgid "Configuring Your Time Zone" -msgstr "Настройка часового пояса" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:222 -#, no-c-format -msgid "" -"After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. " -"First select whether the hardware clock of your system is set to local time " -"or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the dialog may " -"help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;powerpc" -"\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to " -"dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386" -"\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If " -"you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase>" -msgstr "" -"После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. Сперва " -"выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: локальное время " -"или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в диалоге, может помочь " -"вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные " -"часы на Macintosh обычно показывают локальное время. Если хотите " -"использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase> " -"<phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) работают под Dos или " -"Windows обычно настроены использовать локальное время. Если хотите " -"использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase>" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on the location selected at the beginning of the installation " -"process, you will next be shown either a single timezone or a list of " -"timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, choose " -"<guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</guibutton> to " -"select from the full list of timezones. If a list is shown, select your " -"timezone from the list, or select Other for the full list." -msgstr "" -"В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " -"показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в вашей " -"географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите " -"<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</guibutton> " -"для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан список, выберите " -"ваш часовой пояс из списка или выберите <guibutton>Другой</guibutton> для " -"просмотра полного списка." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:252 -#, no-c-format -msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "Добавление пользователей и паролей" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:255 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:257 -#, no-c-format -msgid "" -"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " -"system. The root account should only be used to perform system " -"administration, and only used for as short a time as possible." -msgstr "" -"Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая " -"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учетная запись, для " -"которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна " -"использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее " -"время." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -"information which could be guessed." -msgstr "" -"Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и " -"содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите " -"побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная " -"учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой " -"персональной информации, которую можно угадать." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:273 -#, no-c-format -msgid "" -"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -"You should normally never give your root password out, unless you are " -"administering a machine with more than one system administrator." -msgstr "" -"Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень " -"осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если " -"только вы не администрируете машину вместе с другими системными " -"администратороми." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:283 -#, no-c-format -msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:285 -#, no-c-format -msgid "" -"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " -"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " -"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " -"personal login." -msgstr "" -"Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для " -"обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве " -"вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> " -"использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве " -"персональной учетной записи." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:292 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " -"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " -"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " -"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " -"Unix system administration will cover this topic in more detail — " -"consider reading one if it is new to you." -msgstr "" -"Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования " -"привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать " -"необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить " -"запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> — это " -"программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей " -"суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по " -"системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно — " -"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -"for a name for the user account; generally your first name or something " -"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -"prompted for a password for this account." -msgstr "" -"Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя " -"пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее " -"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"If at any point after installation you would like to create another account, " -"use the <command>adduser</command> command." -msgstr "" -"Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную " -"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:323 -#, no-c-format -msgid "Setting Up PPP" -msgstr "Настройка PPP" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:325 -#, no-c-format -msgid "" -"If no network was configured during the first stage of the installation, you " -"will next be asked whether you wish to install the rest of the system using " -"PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with modems. If " -"you configure the modem at this point, the installation system will be able " -"to download additional packages or security updates from the Internet during " -"the next steps of the installation. If you don't have a modem in your " -"computer or if you prefer to configure your modem after the installation, " -"you can skip this step." -msgstr "" -"Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то " -"далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через " -"PPP соединение. PPP — это протокол, используемый для установления " -"удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то " -"программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления " -"безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет " -"модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете " -"пропустить этот шаг." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:336 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to configure your PPP connection, you will need some information " -"from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, username, " -"password and DNS servers (optional). Some ISPs provide installation " -"guidelines for Linux distributions. You can use that information even if " -"they don't specifically target Debian since most of the configuration " -"parameters (and software) is similar amongst Linux distributions." -msgstr "" -"Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от " -"провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль и " -"IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как " -"настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете " -"использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, так " -"как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) одинаковы " -"для всех дистрибутивов Linux." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:345 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do choose to configure PPP at this point, a program named " -"<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you configure " -"your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for the name of " -"your dialup connection, that you name it <userinput>provider</userinput>.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа " -"<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. " -"<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя " -"<userinput>provider</userinput>.</emphasis>" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through a " -"trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for you, see " -"below for detailed instructions." -msgstr "" -"Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через " -"настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, " -"обратитесь к описанию ниже." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:359 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and " -"editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</command>, " -"and <command>zmore</command> for compressed files with a <userinput>.gz</" -"userinput> extension. For example, to view <filename>README.debian.gz</" -"filename>, type <userinput>zmore README.debian.gz</userinput>. The base " -"system comes with an editor named <command>nano</command>, which is very " -"simple to use, but does not have a lot of features. You will probably want " -"to install more full-featured editors and viewers later, such as " -"<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>, and " -"<command>emacs</command>." -msgstr "" -"Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования " -"файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу " -"<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с " -"расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра " -"<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README." -"debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который называется " -"<command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не содержит " -"большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите установить более " -"полноценные редакторы и программы просмотра, такие как <command>jed</" -"command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и <command>emacs</" -"command>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:373 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/" -"dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</" -"replaceable></userinput> where <replaceable>#</replaceable> stands for " -"the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted from 0; " -"your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., <userinput>COM1</" -"userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> under Linux. <phrase " -"arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial ports, the modem port is " -"<filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer port is <filename>/dev/" -"ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to edit <filename>/etc/" -"chatscripts/provider</filename> and insert your provider's phone number, " -"your user-name and password. Please do not delete the <quote>\\q</quote> " -"that precedes the password. It hides the password from appearing in your log " -"files." -msgstr "" -"Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените " -"<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</" -"replaceable></userinput>, где <replaceable>#</replaceable> означает " -"номер вашего последовательного порта. В Linux последовательные порты " -"отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase arch=\"i386\">(т.е., " -"<userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/dev/ttyS0</filename>. " -"<phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с последовательными портами, " -"модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</filename>, а порт принтера это " -"<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> Потом отредактируйте <filename>/" -"etc/chatscripts/provider</filename> и вставьте телефонный номер вашего " -"провайдера, ваше имя пользователя и пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>" -"\\q</quote> перед паролем. Это не даёт паролю записываться в журнальные " -"файлы." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode " -"authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, " -"you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below " -"the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in " -"<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/" -"peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user " -"<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</" -"replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to " -"connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or " -"<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there." -msgstr "" -"Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима текстовой " -"аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш провайдер использует " -"PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. Закомментируйте всё после " -"строки дозвона (это та, которая начинается с <quote>ATDT</quote>) в " -"<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, измените <filename>/etc/ppp/" -"peers/provider</filename> как описано выше и добавьте <userinput>user " -"<replaceable>name</replaceable></userinput>, где <replaceable>name</" -"replaceable> — ваше имя пользователя у провайдера, к которому вы " -"пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте <filename>/etc/ppp/pap-secrets</" -"filename> или <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> и введите здесь ваш " -"пароль." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:409 -#, no-c-format -msgid "" -"You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add " -"your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/etc/" -"resolv.conf</filename> are in the following format: <userinput>nameserver " -"<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> where the " -"<replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in your IP address. " -"Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</userinput> option to " -"the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> file, which will enable " -"automatic choosing of appropriate DNS servers, using settings the remote " -"host usually provides." -msgstr "" -"Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и " -"добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в " -"<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver " -"<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где <replaceable>x</" -"replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы можете добавить " -"параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл <filename>/etc/ppp/peers/" -"provider</filename>, что разрешит автоматический выбор правильных DNS-" -"серверов из настроек, которые обычно передаёт удалённый хост." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless your provider has a login sequence different from the majority of " -"ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</" -"command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> " -"command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root." -msgstr "" -"Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от " -"большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения " -"наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за " -"процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения " -"используйте <command>poff</command> опять же от root." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:431 -#, no-c-format -msgid "" -"Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more " -"information on using PPP on Debian." -msgstr "" -"Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит более " -"подробную информацию об использовании PPP в Debian." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"For static SLIP connections, you will need to add the <userinput>slattach</" -"userinput> command (from the <classname>net-tools</classname> package) into " -"<filename>/etc/init.d/network</filename>. Dynamic SLIP will require the " -"<classname>gnudip</classname> package." -msgstr "" -"Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду " -"<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</classname>) " -"в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического SLIP требуется " -"пакет <classname>gnudip</classname>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:447 -#, no-c-format -msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)" -msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:449 -#, no-c-format -msgid "" -"PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. " -"There is currently no support in base configuration to help you set this up. " -"However, the necessary software has been installed, which means you can " -"configure PPPOE manually at this stage of the installation by switching to " -"VT2 and running <command>pppoeconf</command>." -msgstr "" -"PPPOE — это протокол, в котором PPP используется в некоторых " -"широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не " -"поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное обеспечение " -"уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную на этом этапе " -"установки, переключившись на VT2 и запустив <command>pppoeconf</command>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:467 -#, no-c-format -msgid "Configuring APT" -msgstr "Настройка APT" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:469 -#, no-c-format -msgid "" -"The main means that people use to install packages on their system is via a " -"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -"classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that " -"installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this package " -"is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level " -"tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also " -"because it knows to install other packages which are required for the " -"package you're trying to install, as well as how to retrieve the package " -"from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends " -"for package management, like <command>aptitude</command>, <command>synaptic</" -"command> and the older <command>dselect</command> also use and depend on " -"<command>apt-get</command>. These front-ends are recommended for new users, " -"since they integrate some additional features (package searching and status " -"checks) in a nice user interface." -msgstr "" -"В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под " -"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>." -"<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности " -"устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более " -"низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — утилита более " -"высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости " -"и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы " -"пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с " -"CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие " -"программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, " -"<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они " -"зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для " -"новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств " -"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:493 -#, no-c-format -msgid "" -"APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The " -"helper application which assists in this task is called <command>apt-setup</" -"command>." -msgstr "" -"Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С " -"этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"The next step in your configuration process is to tell APT where other " -"Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any " -"point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by " -"manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." -msgstr "" -"Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно найти " -"дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту утилиту в " -"любой момент после установки командой <command>apt-setup</command> или " -"вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:506 -#, no-c-format -msgid "" -"If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should " -"automatically be configured as an apt source without prompting. You will " -"notice this because you will see the CD-ROM being scanned." -msgstr "" -"Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот диск " -"должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких " -"указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:512 -#, no-c-format -msgid "" -"For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of " -"choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a local " -"file system." -msgstr "" -"Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с " -"выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная " -"файловая система." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:518 -#, no-c-format -msgid "" -"You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different " -"APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-get</command> " -"will automatically pick the package with the highest version number given " -"all the available versions. Or, for instance, if you have both an HTTP and a " -"CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> should automatically use the " -"local CD-ROM when possible, and only resort to HTTP if a newer version is " -"available there. However, it is not a good idea to add unnecessary APT " -"sources, since this will tend to slow down the process of checking the " -"network archives for new versions." -msgstr "" -"Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных источников " -"APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-get</command> " -"автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии среди всех доступных " -"версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-ROM источники APT, то " -"<command>apt-get</command> будет автоматически использовать локальный CD-ROM " -"когда это возможно, и обратится к HTTP только если там есть более новая " -"версия. Однако, добавлять ненужные источники APT не очень хорошая идея, " -"поскольку это замедлит процесс поиска более новой версии из-за проверки " -"сетевых архивов." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:534 -#, no-c-format -msgid "Configuring Network Package Sources" -msgstr "Настройка сетевых источников пакетов" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:536 -#, no-c-format -msgid "" -"If you plan on installing the rest of your system via the network, the most " -"common option is to select the <userinput>http</userinput> source. The " -"<userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be " -"somewhat slower making connections." -msgstr "" -"Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее " -"распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> " -"источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт к " -"чуть более медленной установки соединения." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:543 -#, no-c-format -msgid "" -"The next step during the configuration of network package sources is to tell " -"<command>apt-setup</command> which country you live in. This configures " -"which of the official Debian Internet mirrors you will connect to. Depending " -"on which country you select, you will be presented with a list of possible " -"servers. It's generally fine to pick the one at the top of the list, but any " -"of them should work. Note however that the mirror list provided by the " -"installation was generated when this version of Debian was released and some " -"mirrors may no longer be available." -msgstr "" -"Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является указание " -"<command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это определяет к " -"какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы будете подключены. " -"В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен список возможных " -"серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из верхних в списке, хотя " -"любой из них должен работать. Обратите внимание на то, что список серверов-" -"зеркал, предлагаемых программой установки, формировался во время выпуска " -"этой версии Debian, и некоторые из серверов-зеркал могут уже не работать." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:554 -#, no-c-format -msgid "" -"After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server should " -"be used. A proxy server is a server that will forward all your HTTP and/or " -"FTP requests to the Internet and is most often used to regulate and optimize " -"access to the Internet on corporate networks. In some networks only the " -"proxy server is allowed access to the Internet, in which case you will have " -"to enter the name of the proxy server. You may also have to include an user " -"name and password. Most home users will not need to specify a proxy server, " -"although some ISPs may provide proxy servers for their users." -msgstr "" -"После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать прокси " -"сервер. Прокси сервер — это сервер, который будет направлять все ваши " -"HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется для " -"упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из корпоративных " -"сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён доступ в Интернет. " -"Также, вам может потребоваться имя и пароль. Большинству домашних " -"пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя некоторые провайдеры " -"Интернет предоставляют прокси сервера для своих пользователей." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:566 -#, no-c-format -msgid "" -"After you select a mirror, your new network package source will be tested. " -"If all goes well, you will be prompted whether you want to add another " -"package source. If you have any problems using the package source you " -"selected, try using a different mirror (either from your country list or " -"from the global list), or try using a different network package source." -msgstr "" -"После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого " -"источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить другой " -"сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с источником " -"пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из списка для вашей " -"страны или из глобального списка) или попробуйте перейти на другой сетевой " -"источник пакетов." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:583 -#, no-c-format -msgid "Package Installation" -msgstr "Установка пакетов" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations " -"offered by Debian. You could always choose, package by package, what you " -"want to install on your new machine. This is the purpose of the " -"<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a long " -"task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!" -msgstr "" -"Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок " -"программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать " -"требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого " -"предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но это " -"может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-distrib-" -"pkgs; пакетов!" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:594 -#, no-c-format -msgid "" -"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " -"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " -"number of different jobs or things you want to do with your computer, such " -"as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or " -"<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " -"this list, <command>base-config</command> is merely invoking the " -"<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the " -"<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run at " -"any time after installation to install (or remove) more packages. If you are " -"looking for a specific single package, after installation is complete, " -"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></" -"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the " -"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" -"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." -msgstr "" -"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " -"установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под задачей " -"подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему требованию " -"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего " -"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или " -"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для " -"предоставления этого списка <command>base-config</command> просто вызывает " -"программу <command>tasksel</command>. Для ручного выбора пакетов запускается " -"программа <command>aptitude</command>. Также, их можно запускать в любое " -"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты. Если " -"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто " -"запустите <userinput>apt-get install <replaceable>пакет</replaceable></" -"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого " -"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"показано необходимое для имеющихся задач пространство." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " -"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." -msgstr "" -"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " -"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" -"Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or " -"required priority packages that are not yet present on your system will be " -"installed. This functionality is the same as running <userinput>tasksel -" -"ris</userinput> at the command line, and currently involves a download of " -"about 37M of archives. You will be shown the number of packages to be " -"installed, and how many kilobytes of packages, if any, need to be downloaded." -msgstr "" -"Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со " -"стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. " -"Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</" -"userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ " -"архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько килобайт " -"пакетов нужно загрузить." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:641 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do want to choose what to install on a package by package basis, " -"select the <quote>manual package selection</quote> option in " -"<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside this " -"option, <command>aptitude</command> will be called with the <command>--" -"visual-preview</command> option. This means you will be able to " -"review<footnote> <para> You can also change the default selections. If you " -"would like to select any additional package, use <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> " -"</footnote> the packages that are to be installed. If you do not select any " -"tasks, the normal <command>aptitude</command> screen will be displayed. " -"After making your selections you should press <quote><userinput>g</" -"userinput></quote> to start the download and installation of packages." -msgstr "" -"Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в " -"<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. " -"Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</" -"command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. То " -"есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить выбор " -"по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню выберите " -"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</" -"guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, которые " -"будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет показан " -"обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех пакетов вы " -"должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы запустить " -"процесс загрузки и установки пакетов." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:662 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</" -"emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. " -"This means you can use this option if you want to install a minimal system, " -"but also that the responsibility for selecting any packages not installed as " -"part of the base system (before the reboot) that might be required for your " -"system lies with you." -msgstr "" -"Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не " -"выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено ни " -"одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки минимальной " -"системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, которые не " -"устанавливаются как часть базовой системы (перед перезагрузкой) лежит " -"полностью на вас." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small " -"minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see " -"information on more packages, either use <userinput>apt-cache search " -"<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given search " -"string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> " -"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run " -"<command>aptitude</command> as described below." -msgstr "" -"Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть " -"выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных " -"пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка поиска</" -"replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> " -"<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это описано " -"ниже." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:687 -#, no-c-format -msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>" -msgstr "" -"Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:689 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. " -"<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set of " -"packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks." -msgstr "" -"<command>Aptitude</command> — это новая программа управления пакетами. " -"<command>aptitude</command> позволяет вам выбирать индивидуальные пакеты, " -"наборы пакетов, соответствующие заданным критериям (для опытных " -"пользователей) или по задаче." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:696 -#, no-c-format -msgid "" -"The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> <thead> " -"<row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> " -"<entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> <entry>Move " -"selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</entry> " -"<entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</" -"keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</entry> </row><row> " -"<entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package for removal.</entry> </" -"row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Show package dependencies." -"</entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Actually " -"download/install/remove packages.</entry> </row><row> <entry><keycap>q</" -"keycap></entry> <entry>Quit current view.</entry> </row><row> " -"<entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate menu.</entry> </row> </" -"tbody></tgroup></informaltable> For more commands see the online help under " -"the <keycap>?</keycap> key." -msgstr "" -"Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> " -"<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </thead> " -"<tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</keycap></entry> " -"<entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </row><row> " -"<entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/активировать пункт.</" -"entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Пометить пакет " -"для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> " -"<entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</" -"keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</entry> </row><row> " -"<entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить загрузку/установку/" -"удаление пакетов.</entry> </row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> " -"<entry>Выход из текущего вида.</entry> </row><row> <entry><keycap>F10</" -"keycap></entry> <entry>Активация меню.</entry> </row> </tbody></tgroup></" -"informaltable> Остальные команды смотрите в справке к программе вызываемой " -"по клавише <keycap>?</keycap>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:747 -#, no-c-format -msgid "Prompts During Software Installation" -msgstr "Вопросы во время установки программ" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:749 -#, no-c-format -msgid "" -"Each package you selected with <command>tasksel</command> or " -"<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in " -"turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> programs. " -"If a particular program needs more information from the user, it will prompt " -"you during this process. You might also want to keep an eye on the output " -"during the process, to watch for any installation errors (although you will " -"be asked to acknowledge errors which prevented a package's installation)." -msgstr "" -"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> или " -"<command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем " -"устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</" -"command>. Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, " -"она попросит её во время этого процесса. Также вы можете наблюдать за " -"процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, вас всё равно " -"спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке пакета)." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:764 -#, no-c-format -msgid "Settings for the X Server" -msgstr "Настройка X сервера" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:766 -#, no-c-format -msgid "" -"On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't " -"calculate appropriate video settings. You will need to choose the " -"<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the video " -"settings. For the monitor's horizontal sync range, enter 59–63. You " -"can leave the default for vertical refresh range." -msgstr "" -"На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер " -"неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию " -"<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки видеопараметров. " -"Для дипазона частот горизонтальной синхронизации монитора введите " -"59–63. Для диапазона частот вертикальной развертки можно оставить " -"значения по умолчанию." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:774 -#, no-c-format -msgid "" -"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>." -msgstr "" -"Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:788 -#, no-c-format -msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" -msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:790 -#, no-c-format -msgid "" -"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " -"surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the " -"installation process. The standard mail transport agent in Debian is " -"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to " -"learn." -msgstr "" -"Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " -"многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian " -"производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой " -"доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно " -"маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " -"network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system " -"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " -"<command>aide</command>, …) may send you important notices via email." -msgstr "" -"Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён " -"к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые системные " -"утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, " -"<command>aide</command>, …) смогут отправлять вам важные извещения по " -"электронной почте." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"So on the first screen you will be presented with several common mail " -"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" -msgstr "" -"На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. " -"Выберите тот, который подходит вам больше всего:" - -#. Tag: term -#: boot-new.xml:815 -#, no-c-format -msgid "internet site" -msgstr "интернет-сайт" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:816 -#, no-c-format -msgid "" -"Your system is connected to a network and your mail is sent and received " -"directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic " -"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " -"accept or relay mail." -msgstr "" -"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по " -"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных " -"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для " -"которых вы принимаете или передаёте почту." - -#. Tag: term -#: boot-new.xml:827 -#, no-c-format -msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:828 -#, no-c-format -msgid "" -"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " -"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost " -"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " -"need to be permanently online. That also means you have to download your " -"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " -"for dial-up users." -msgstr "" -"По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, " -"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. " -"Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему " -"компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также " -"означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа " -"fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное " -"подключение по телефонной линии." - -#. Tag: term -#: boot-new.xml:841 -#, no-c-format -msgid "local delivery only" -msgstr "доставка только локальной почты" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:842 -#, no-c-format -msgid "" -"Your system is not on a network and mail is sent or received only between " -"local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " -"highly recommended, because some system utilities may send you various " -"alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). " -"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " -"further questions." -msgstr "" -"Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между " -"локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, " -"этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные " -"утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: " -"<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым " -"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." - -#. Tag: term -#: boot-new.xml:855 -#, no-c-format -msgid "no configuration at this time" -msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:856 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " -"This will leave you with an unconfigured mail system — until you " -"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " -"some important messages from your system utilities." -msgstr "" -"Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это " -"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не " -"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете " -"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:867 -#, no-c-format -msgid "" -"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " -"you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</" -"filename> directory after the installation is complete. More information " -"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/" -"exim4</filename>." -msgstr "" -"Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, " -"то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в " -"каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про " -"<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</" -"filename>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:882 +#: boot-new.xml:191 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Вход в систему" #. Tag: para -#: boot-new.xml:884 -#, no-c-format +#: boot-new.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. " -"Log in using the personal login and password you selected. Your system is " -"now ready to use." +"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " +"using the personal login and password you selected during the installation " +"process. Your system is now ready to use." msgstr "" "После установки пакетов вам предложат войти в систему. Для входа используйте " "заданный ранее персональный логин и пароль. Система готова к работе." #. Tag: para -#: boot-new.xml:890 +#: boot-new.xml:199 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -1432,7 +367,7 @@ msgstr "" "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать." #. Tag: para -#: boot-new.xml:898 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/" @@ -1448,7 +383,7 @@ msgstr "" "html/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:907 +#: boot-new.xml:216 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -1464,7 +399,7 @@ msgstr "" "html</filename> со ссылками на документацию." #. Tag: para -#: boot-new.xml:917 +#: boot-new.xml:226 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" @@ -1476,7 +411,7 @@ msgstr "" "(точка означает текущий каталог)." #. Tag: para -#: boot-new.xml:924 +#: boot-new.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -1503,7 +438,7 @@ msgstr "" "нажмите клавишу табуляции два раза." #. Tag: para -#: boot-new.xml:939 +#: boot-new.xml:248 #, no-c-format msgid "" "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/" @@ -1511,3 +446,876 @@ msgid "" msgstr "" "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/" "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." + +#~ msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration" +#~ msgstr "Настройка базовой системы Debian" + +#~ msgid "" +#~ "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your " +#~ "basic system, and then to select what additional packages you wish to " +#~ "install. The application which guides you through this process is called " +#~ "<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-" +#~ "i; from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> " +#~ "consists of a number of specialized components, where each component " +#~ "handles one configuration task, contains <quote>hidden menu in the " +#~ "background</quote> and also uses the same navigation system." +#~ msgstr "" +#~ "После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем " +#~ "выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, " +#~ "которая проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-" +#~ "config</classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. " +#~ "В частности, <classname>base-config</classname> состоит из " +#~ "специализированных компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу " +#~ "настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и " +#~ "использует ту же самую систему навигации." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point " +#~ "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после " +#~ "завершения установки; от пользователя root выполните команду " +#~ "<userinput>base-config</userinput>." + +#~ msgid "Configuring Your Time Zone" +#~ msgstr "Настройка часового пояса" + +#~ msgid "" +#~ "After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. " +#~ "First select whether the hardware clock of your system is set to local " +#~ "time or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the " +#~ "dialog may help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;" +#~ "powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If " +#~ "you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase " +#~ "arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to " +#~ "local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. " +#~ "Сперва выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: " +#~ "локальное время или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в " +#~ "диалоге, может помочь вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;" +#~ "powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно показывают локальное время. " +#~ "Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо " +#~ "GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) " +#~ "работают под Dos или Windows обычно настроены использовать локальное " +#~ "время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время " +#~ "вместо GMT.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the location selected at the beginning of the installation " +#~ "process, you will next be shown either a single timezone or a list of " +#~ "timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, " +#~ "choose <guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</" +#~ "guibutton> to select from the full list of timezones. If a list is shown, " +#~ "select your timezone from the list, or select Other for the full list." +#~ msgstr "" +#~ "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " +#~ "показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в " +#~ "вашей географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите " +#~ "<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</" +#~ "guibutton> для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан " +#~ "список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите " +#~ "<guibutton>Другой</guibutton> для просмотра полного списка." + +#~ msgid "Setting Up Users And Passwords" +#~ msgstr "Добавление пользователей и паролей" + +#~ msgid "Set the Root Password" +#~ msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +#~ "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on " +#~ "your system. The root account should only be used to perform system " +#~ "administration, and only used for as short a time as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая " +#~ "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учетная запись, " +#~ "для которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root " +#~ "должна использоваться только для администрирования системы и как можно " +#~ "меньшее время." + +#~ msgid "" +#~ "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +#~ "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +#~ "characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +#~ "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +#~ "information which could be guessed." +#~ msgstr "" +#~ "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и " +#~ "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите " +#~ "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная " +#~ "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой " +#~ "персональной информации, которую можно угадать." + +#~ msgid "" +#~ "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +#~ "You should normally never give your root password out, unless you are " +#~ "administering a machine with more than one system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень " +#~ "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, " +#~ "если только вы не администрируете машину вместе с другими системными " +#~ "администратороми." + +#~ msgid "Create an Ordinary User" +#~ msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" + +#~ msgid "" +#~ "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user " +#~ "account at this point. This account should be your main personal log-in. " +#~ "You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or " +#~ "as your personal login." +#~ msgstr "" +#~ "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для " +#~ "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в " +#~ "качестве вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</" +#~ "emphasis> использовать учётную запись root в повседневной работе или в " +#~ "качестве персональной учетной записи." + +#~ msgid "" +#~ "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +#~ "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you " +#~ "might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program " +#~ "— that is a program that takes advantage of your super-user powers " +#~ "to compromise the security of your system behind your back. Any good book " +#~ "on Unix system administration will cover this topic in more detail " +#~ "— consider reading one if it is new to you." +#~ msgstr "" +#~ "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать " +#~ "использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень " +#~ "легко сделать необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом " +#~ "заставить запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> " +#~ "— это программа, которая воспользуется преимуществами ваших " +#~ "возможностей суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой " +#~ "хорошей книге по системному администрированию Unix эта тема " +#~ "рассматривается подробно — прочтите одну из них, если это для вас в " +#~ "новинку." + +#~ msgid "" +#~ "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +#~ "for a name for the user account; generally your first name or something " +#~ "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +#~ "prompted for a password for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя " +#~ "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то " +#~ "похожее вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной " +#~ "записи." + +#~ msgid "" +#~ "If at any point after installation you would like to create another " +#~ "account, use the <command>adduser</command> command." +#~ msgstr "" +#~ "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную " +#~ "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." + +#~ msgid "Setting Up PPP" +#~ msgstr "Настройка PPP" + +#~ msgid "" +#~ "If no network was configured during the first stage of the installation, " +#~ "you will next be asked whether you wish to install the rest of the system " +#~ "using PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with " +#~ "modems. If you configure the modem at this point, the installation system " +#~ "will be able to download additional packages or security updates from the " +#~ "Internet during the next steps of the installation. If you don't have a " +#~ "modem in your computer or if you prefer to configure your modem after the " +#~ "installation, you can skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то " +#~ "далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через " +#~ "PPP соединение. PPP — это протокол, используемый для установления " +#~ "удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то " +#~ "программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления " +#~ "безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет " +#~ "модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете " +#~ "пропустить этот шаг." + +#~ msgid "" +#~ "In order to configure your PPP connection, you will need some information " +#~ "from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, " +#~ "username, password and DNS servers (optional). Some ISPs provide " +#~ "installation guidelines for Linux distributions. You can use that " +#~ "information even if they don't specifically target Debian since most of " +#~ "the configuration parameters (and software) is similar amongst Linux " +#~ "distributions." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от " +#~ "провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль " +#~ "и IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как " +#~ "настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете " +#~ "использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, " +#~ "так как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) " +#~ "одинаковы для всех дистрибутивов Linux." + +#~ msgid "" +#~ "If you do choose to configure PPP at this point, a program named " +#~ "<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you " +#~ "configure your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for " +#~ "the name of your dialup connection, that you name it <userinput>provider</" +#~ "userinput>.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа " +#~ "<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. " +#~ "<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя " +#~ "<userinput>provider</userinput>.</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through " +#~ "a trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for " +#~ "you, see below for detailed instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через " +#~ "настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, " +#~ "обратитесь к описанию ниже." + +#~ msgid "" +#~ "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and " +#~ "editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</" +#~ "command>, and <command>zmore</command> for compressed files with a " +#~ "<userinput>.gz</userinput> extension. For example, to view " +#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, type <userinput>zmore README." +#~ "debian.gz</userinput>. The base system comes with an editor named " +#~ "<command>nano</command>, which is very simple to use, but does not have a " +#~ "lot of features. You will probably want to install more full-featured " +#~ "editors and viewers later, such as <command>jed</command>, <command>nvi</" +#~ "command>, <command>less</command>, and <command>emacs</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования " +#~ "файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу " +#~ "<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с " +#~ "расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра " +#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README." +#~ "debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который " +#~ "называется <command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не " +#~ "содержит большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите " +#~ "установить более полноценные редакторы и программы просмотра, такие как " +#~ "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и " +#~ "<command>emacs</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/" +#~ "dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</" +#~ "replaceable></userinput> where <replaceable>#</replaceable> stands " +#~ "for the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted " +#~ "from 0; your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., " +#~ "<userinput>COM1</userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> " +#~ "under Linux. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial " +#~ "ports, the modem port is <filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer " +#~ "port is <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to " +#~ "edit <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> and insert your " +#~ "provider's phone number, your user-name and password. Please do not " +#~ "delete the <quote>\\q</quote> that precedes the password. It hides the " +#~ "password from appearing in your log files." +#~ msgstr "" +#~ "Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените " +#~ "<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/" +#~ "ttyS<replaceable>#</replaceable></userinput>, где <replaceable>#</" +#~ "replaceable> означает номер вашего последовательного порта. В Linux " +#~ "последовательные порты отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase " +#~ "arch=\"i386\">(т.е., <userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/" +#~ "dev/ttyS0</filename>. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с " +#~ "последовательными портами, модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</" +#~ "filename>, а порт принтера это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> " +#~ "Потом отредактируйте <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> и " +#~ "вставьте телефонный номер вашего провайдера, ваше имя пользователя и " +#~ "пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>\\q</quote> перед паролем. Это не " +#~ "даёт паролю записываться в журнальные файлы." + +#~ msgid "" +#~ "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode " +#~ "authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, " +#~ "you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below " +#~ "the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in " +#~ "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/" +#~ "peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user " +#~ "<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</" +#~ "replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to " +#~ "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or " +#~ "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there." +#~ msgstr "" +#~ "Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима " +#~ "текстовой аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш " +#~ "провайдер использует PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. " +#~ "Закомментируйте всё после строки дозвона (это та, которая начинается с " +#~ "<quote>ATDT</quote>) в <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, " +#~ "измените <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> как описано выше и " +#~ "добавьте <userinput>user <replaceable>name</replaceable></userinput>, где " +#~ "<replaceable>name</replaceable> — ваше имя пользователя у " +#~ "провайдера, к которому вы пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте " +#~ "<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> или <filename>/etc/ppp/chap-" +#~ "secrets</filename> и введите здесь ваш пароль." + +#~ msgid "" +#~ "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add " +#~ "your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/" +#~ "etc/resolv.conf</filename> are in the following format: " +#~ "<userinput>nameserver <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></" +#~ "userinput> where the <replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in " +#~ "your IP address. Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</" +#~ "userinput> option to the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> " +#~ "file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, " +#~ "using settings the remote host usually provides." +#~ msgstr "" +#~ "Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и " +#~ "добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в " +#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver " +#~ "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где " +#~ "<replaceable>x</replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы " +#~ "можете добавить параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл " +#~ "<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, что разрешит автоматический " +#~ "выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт " +#~ "удалённый хост." + +#~ msgid "" +#~ "Unless your provider has a login sequence different from the majority of " +#~ "ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</" +#~ "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> " +#~ "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root." +#~ msgstr "" +#~ "Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от " +#~ "большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения " +#~ "наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за " +#~ "процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения " +#~ "используйте <command>poff</command> опять же от root." + +#~ msgid "" +#~ "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for " +#~ "more information on using PPP on Debian." +#~ msgstr "" +#~ "Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит " +#~ "более подробную информацию об использовании PPP в Debian." + +#~ msgid "" +#~ "For static SLIP connections, you will need to add the " +#~ "<userinput>slattach</userinput> command (from the <classname>net-tools</" +#~ "classname> package) into <filename>/etc/init.d/network</filename>. " +#~ "Dynamic SLIP will require the <classname>gnudip</classname> package." +#~ msgstr "" +#~ "Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду " +#~ "<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</" +#~ "classname>) в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического " +#~ "SLIP требуется пакет <classname>gnudip</classname>." + +#~ msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)" +#~ msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)" + +#~ msgid "" +#~ "PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. " +#~ "There is currently no support in base configuration to help you set this " +#~ "up. However, the necessary software has been installed, which means you " +#~ "can configure PPPOE manually at this stage of the installation by " +#~ "switching to VT2 and running <command>pppoeconf</command>." +#~ msgstr "" +#~ "PPPOE — это протокол, в котором PPP используется в некоторых " +#~ "широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не " +#~ "поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное " +#~ "обеспечение уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную " +#~ "на этом этапе установки, переключившись на VT2 и запустив " +#~ "<command>pppoeconf</command>." + +#~ msgid "Configuring APT" +#~ msgstr "Настройка APT" + +#~ msgid "" +#~ "The main means that people use to install packages on their system is via " +#~ "a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +#~ "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that " +#~ "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +#~ "package is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " +#~ "higher-level tool as it will invoke <command>dpkg</command> as " +#~ "appropriate and also because it knows to install other packages which are " +#~ "required for the package you're trying to install, as well as how to " +#~ "retrieve the package from your CD, the network, or wherever. </para> </" +#~ "footnote> Other front-ends for package management, like " +#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> and the older " +#~ "<command>dselect</command> also use and depend on <command>apt-get</" +#~ "command>. These front-ends are recommended for new users, since they " +#~ "integrate some additional features (package searching and status checks) " +#~ "in a nice user interface." +#~ msgstr "" +#~ "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под " +#~ "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>." +#~ "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности " +#~ "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это " +#~ "более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — утилита " +#~ "более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при " +#~ "необходимости и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны " +#~ "для работы пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять " +#~ "этот пакет: с CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также " +#~ "используются другие программы управления пакетами, например " +#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> и устаревший " +#~ "<command>dselect</command>: они зависят от <command>apt-get</command>. " +#~ "Эти программы рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе " +#~ "несколько дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) " +#~ "в отличном интерфейсе пользователя." + +#~ msgid "" +#~ "APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. " +#~ "The helper application which assists in this task is called <command>apt-" +#~ "setup</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С " +#~ "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The next step in your configuration process is to tell APT where other " +#~ "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any " +#~ "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by " +#~ "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно " +#~ "найти дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту " +#~ "утилиту в любой момент после установки командой <command>apt-setup</" +#~ "command> или вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM " +#~ "should automatically be configured as an apt source without prompting. " +#~ "You will notice this because you will see the CD-ROM being scanned." +#~ msgstr "" +#~ "Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот " +#~ "диск должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких " +#~ "указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM." + +#~ msgid "" +#~ "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of " +#~ "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a " +#~ "local file system." +#~ msgstr "" +#~ "Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с " +#~ "выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная " +#~ "файловая система." + +#~ msgid "" +#~ "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of " +#~ "different APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-" +#~ "get</command> will automatically pick the package with the highest " +#~ "version number given all the available versions. Or, for instance, if you " +#~ "have both an HTTP and a CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> " +#~ "should automatically use the local CD-ROM when possible, and only resort " +#~ "to HTTP if a newer version is available there. However, it is not a good " +#~ "idea to add unnecessary APT sources, since this will tend to slow down " +#~ "the process of checking the network archives for new versions." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных " +#~ "источников APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-" +#~ "get</command> автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии " +#~ "среди всех доступных версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-" +#~ "ROM источники APT, то <command>apt-get</command> будет автоматически " +#~ "использовать локальный CD-ROM когда это возможно, и обратится к HTTP " +#~ "только если там есть более новая версия. Однако, добавлять ненужные " +#~ "источники APT не очень хорошая идея, поскольку это замедлит процесс " +#~ "поиска более новой версии из-за проверки сетевых архивов." + +#~ msgid "Configuring Network Package Sources" +#~ msgstr "Настройка сетевых источников пакетов" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan on installing the rest of your system via the network, the " +#~ "most common option is to select the <userinput>http</userinput> source. " +#~ "The <userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be " +#~ "somewhat slower making connections." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее " +#~ "распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> " +#~ "источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт " +#~ "к чуть более медленной установки соединения." + +#~ msgid "" +#~ "The next step during the configuration of network package sources is to " +#~ "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This " +#~ "configures which of the official Debian Internet mirrors you will connect " +#~ "to. Depending on which country you select, you will be presented with a " +#~ "list of possible servers. It's generally fine to pick the one at the top " +#~ "of the list, but any of them should work. Note however that the mirror " +#~ "list provided by the installation was generated when this version of " +#~ "Debian was released and some mirrors may no longer be available." +#~ msgstr "" +#~ "Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является " +#~ "указание <command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это " +#~ "определяет к какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы " +#~ "будете подключены. В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен " +#~ "список возможных серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из " +#~ "верхних в списке, хотя любой из них должен работать. Обратите внимание на " +#~ "то, что список серверов-зеркал, предлагаемых программой установки, " +#~ "формировался во время выпуска этой версии Debian, и некоторые из серверов-" +#~ "зеркал могут уже не работать." + +#~ msgid "" +#~ "After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server " +#~ "should be used. A proxy server is a server that will forward all your " +#~ "HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to " +#~ "regulate and optimize access to the Internet on corporate networks. In " +#~ "some networks only the proxy server is allowed access to the Internet, in " +#~ "which case you will have to enter the name of the proxy server. You may " +#~ "also have to include an user name and password. Most home users will not " +#~ "need to specify a proxy server, although some ISPs may provide proxy " +#~ "servers for their users." +#~ msgstr "" +#~ "После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать " +#~ "прокси сервер. Прокси сервер — это сервер, который будет направлять " +#~ "все ваши HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется " +#~ "для упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из " +#~ "корпоративных сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён " +#~ "доступ в Интернет. Также, вам может потребоваться имя и пароль. " +#~ "Большинству домашних пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя " +#~ "некоторые провайдеры Интернет предоставляют прокси сервера для своих " +#~ "пользователей." + +#~ msgid "" +#~ "After you select a mirror, your new network package source will be " +#~ "tested. If all goes well, you will be prompted whether you want to add " +#~ "another package source. If you have any problems using the package source " +#~ "you selected, try using a different mirror (either from your country list " +#~ "or from the global list), or try using a different network package source." +#~ msgstr "" +#~ "После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого " +#~ "источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить " +#~ "другой сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с " +#~ "источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из " +#~ "списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти " +#~ "на другой сетевой источник пакетов." + +#~ msgid "Package Installation" +#~ msgstr "Установка пакетов" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations " +#~ "offered by Debian. You could always choose, package by package, what you " +#~ "want to install on your new machine. This is the purpose of the " +#~ "<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a " +#~ "long task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!" +#~ msgstr "" +#~ "Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок " +#~ "программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать " +#~ "требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого " +#~ "предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но " +#~ "это может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-" +#~ "distrib-pkgs; пакетов!" + +#~ msgid "" +#~ "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " +#~ "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent " +#~ "a number of different jobs or things you want to do with your computer, " +#~ "such as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or " +#~ "<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to " +#~ "present this list, <command>base-config</command> is merely invoking the " +#~ "<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the " +#~ "<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run " +#~ "at any time after installation to install (or remove) more packages. If " +#~ "you are looking for a specific single package, after installation is " +#~ "complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</" +#~ "replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the " +#~ "name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref " +#~ "linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the " +#~ "available tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " +#~ "установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под " +#~ "задачей подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему " +#~ "требованию должен выполнять компьютер, например предоставлять " +#~ "<quote>среду рабочего стола</quote>, служить в качестве <quote>веб " +#~ "сервера</quote> или <quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы " +#~ "должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</" +#~ "command> просто вызывает программу <command>tasksel</command>. Для " +#~ "ручного выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. " +#~ "Также, их можно запускать в любое время после установки, чтобы установить " +#~ "(или удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен какой-то определённый " +#~ "пакет, то после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get " +#~ "install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где " +#~ "<replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого пакета. </" +#~ "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " +#~ "показано необходимое для имеющихся задач пространство." + +#~ msgid "" +#~ "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At " +#~ "this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've " +#~ "selected." +#~ msgstr "" +#~ "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " +#~ "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " + +#~ msgid "" +#~ "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or " +#~ "required priority packages that are not yet present on your system will " +#~ "be installed. This functionality is the same as running " +#~ "<userinput>tasksel -ris</userinput> at the command line, and currently " +#~ "involves a download of about 37M of archives. You will be shown the " +#~ "number of packages to be installed, and how many kilobytes of packages, " +#~ "if any, need to be downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со " +#~ "стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. " +#~ "Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</" +#~ "userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ " +#~ "архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько " +#~ "килобайт пакетов нужно загрузить." + +#~ msgid "" +#~ "If you do want to choose what to install on a package by package basis, " +#~ "select the <quote>manual package selection</quote> option in " +#~ "<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside " +#~ "this option, <command>aptitude</command> will be called with the " +#~ "<command>--visual-preview</command> option. This means you will be able " +#~ "to review<footnote> <para> You can also change the default selections. If " +#~ "you would like to select any additional package, use <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. </para> </footnote> the packages that are to be installed. " +#~ "If you do not select any tasks, the normal <command>aptitude</command> " +#~ "screen will be displayed. After making your selections you should press " +#~ "<quote><userinput>g</userinput></quote> to start the download and " +#~ "installation of packages." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в " +#~ "<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. " +#~ "Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</" +#~ "command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. " +#~ "То есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить " +#~ "выбор по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню " +#~ "выберите <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package " +#~ "View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, " +#~ "которые будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет " +#~ "показан обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех " +#~ "пакетов вы должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы " +#~ "запустить процесс загрузки и установки пакетов." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</" +#~ "emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. " +#~ "This means you can use this option if you want to install a minimal " +#~ "system, but also that the responsibility for selecting any packages not " +#~ "installed as part of the base system (before the reboot) that might be " +#~ "required for your system lies with you." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не " +#~ "выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено " +#~ "ни одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки " +#~ "минимальной системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, " +#~ "которые не устанавливаются как часть базовой системы (перед " +#~ "перезагрузкой) лежит полностью на вас." + +#~ msgid "" +#~ "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small " +#~ "minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see " +#~ "information on more packages, either use <userinput>apt-cache search " +#~ "<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given " +#~ "search string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run " +#~ "<command>aptitude</command> as described below." +#~ msgstr "" +#~ "Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть " +#~ "выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных " +#~ "пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка " +#~ "поиска</replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +#~ "citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это " +#~ "описано ниже." + +#~ msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. " +#~ "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set " +#~ "of packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks." +#~ msgstr "" +#~ "<command>Aptitude</command> — это новая программа управления " +#~ "пакетами. <command>aptitude</command> позволяет вам выбирать " +#~ "индивидуальные пакеты, наборы пакетов, соответствующие заданным критериям " +#~ "(для опытных пользователей) или по задаче." + +#~ msgid "" +#~ "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> " +#~ "<thead> <row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> " +#~ "<tbody> <row> <entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> " +#~ "<entry>Move selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</" +#~ "entry> <entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> " +#~ "<entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</" +#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package " +#~ "for removal.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> " +#~ "<entry>Show package dependencies.</entry> </row><row> <entry><keycap>g</" +#~ "keycap></entry> <entry>Actually download/install/remove packages.</entry> " +#~ "</row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Quit current view.</" +#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate " +#~ "menu.</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> For more commands " +#~ "see the online help under the <keycap>?</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> " +#~ "<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </" +#~ "thead> <tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</" +#~ "keycap></entry> <entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </" +#~ "row><row> <entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/" +#~ "активировать пункт.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> " +#~ "<entry>Пометить пакет для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-" +#~ "</keycap></entry> <entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> " +#~ "<entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</" +#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить " +#~ "загрузку/установку/удаление пакетов.</entry> </row><row> " +#~ "<entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Выход из текущего вида.</entry> " +#~ "</row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Активация меню.</" +#~ "entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Остальные команды " +#~ "смотрите в справке к программе вызываемой по клавише <keycap>?</keycap>." + +#~ msgid "Prompts During Software Installation" +#~ msgstr "Вопросы во время установки программ" + +#~ msgid "" +#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> or " +#~ "<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in " +#~ "turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> " +#~ "programs. If a particular program needs more information from the user, " +#~ "it will prompt you during this process. You might also want to keep an " +#~ "eye on the output during the process, to watch for any installation " +#~ "errors (although you will be asked to acknowledge errors which prevented " +#~ "a package's installation)." +#~ msgstr "" +#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> " +#~ "или <command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем " +#~ "устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</" +#~ "command>. Если какой-то программе нужно больше информации от " +#~ "пользователя, она попросит её во время этого процесса. Также вы можете " +#~ "наблюдать за процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, " +#~ "вас всё равно спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке " +#~ "пакета)." + +#~ msgid "Settings for the X Server" +#~ msgstr "Настройка X сервера" + +#~ msgid "" +#~ "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software " +#~ "doesn't calculate appropriate video settings. You will need to choose the " +#~ "<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the " +#~ "video settings. For the monitor's horizontal sync range, enter " +#~ "59–63. You can leave the default for vertical refresh range." +#~ msgstr "" +#~ "На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер " +#~ "неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию " +#~ "<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки " +#~ "видеопараметров. Для дипазона частот горизонтальной синхронизации " +#~ "монитора введите 59–63. Для диапазона частот вертикальной развертки " +#~ "можно оставить значения по умолчанию." + +#~ msgid "" +#~ "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>." + +#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" +#~ msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" + +#~ msgid "" +#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " +#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of " +#~ "the installation process. The standard mail transport agent in Debian is " +#~ "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy " +#~ "to learn." +#~ msgstr "" +#~ "Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " +#~ "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian " +#~ "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной " +#~ "программой доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это " +#~ "относительно маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." + +#~ msgid "" +#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to " +#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some " +#~ "system utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " +#~ "<command>aide</command>, …) may send you important notices via " +#~ "email." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не " +#~ "подключён к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые " +#~ "системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</" +#~ "command>, <command>aide</command>, …) смогут отправлять вам важные " +#~ "извещения по электронной почте." + +#~ msgid "" +#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail " +#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" +#~ msgstr "" +#~ "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. " +#~ "Выберите тот, который подходит вам больше всего:" + +#~ msgid "internet site" +#~ msgstr "интернет-сайт" + +#~ msgid "" +#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " +#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few " +#~ "basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for " +#~ "which you accept or relay mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую " +#~ "по протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных " +#~ "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для " +#~ "которых вы принимаете или передаёте почту." + +#~ msgid "mail sent by smarthost" +#~ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" + +#~ msgid "" +#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, " +#~ "called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. " +#~ "Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, " +#~ "so you don't need to be permanently online. That also means you have to " +#~ "download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This " +#~ "option is suitable for dial-up users." +#~ msgstr "" +#~ "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, " +#~ "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за " +#~ "вас. Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему " +#~ "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также " +#~ "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ " +#~ "типа fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют " +#~ "модемное подключение по телефонной линии." + +#~ msgid "local delivery only" +#~ msgstr "доставка только локальной почты" + +#~ msgid "" +#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " +#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " +#~ "highly recommended, because some system utilities may send you various " +#~ "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</" +#~ "quote>). This option is also convenient for new users, because it doesn't " +#~ "ask any further questions." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между " +#~ "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, " +#~ "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные " +#~ "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: " +#~ "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым " +#~ "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." + +#~ msgid "no configuration at this time" +#~ msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " +#~ "This will leave you with an unconfigured mail system — until you " +#~ "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may " +#~ "miss some important messages from your system utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это " +#~ "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не " +#~ "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете " +#~ "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." + +#~ msgid "" +#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer " +#~ "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/" +#~ "exim4</filename> directory after the installation is complete. More " +#~ "information about <command>exim4</command> may be found under <filename>/" +#~ "usr/share/doc/exim4</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая " +#~ "настройка, то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы " +#~ "конфигурации в каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную " +#~ "информацию про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/" +#~ "share/doc/exim4</filename>." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 47159f112..b4229898a 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -310,7 +310,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:250 @@ -753,14 +754,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:535 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:541 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:546 @@ -920,7 +924,7 @@ msgstr "" "на карту памяти." #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;" @@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1035,9 +1039,7 @@ msgid "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try " -"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> " -"line. </phrase>" +"are booting." msgstr "" "Конфигурационный файл <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две " "строки: <informalexample><screen>\n" @@ -1050,7 +1052,7 @@ msgstr "" "строку <quote>append</quote>.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1141,38 +1143,38 @@ msgstr "" "скопируйте следующие файлыиз архива Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "необязательные модули ядра" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:817 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " "following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1184,8 +1186,7 @@ msgid "" "image=/vmlinux\n" " label=install\n" " initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" +" initrd-size=10000\n" " read-only\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " @@ -1209,13 +1210,13 @@ msgstr "" "образа." #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Добавление ISO образа" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "" "файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "" "filename> нет поддержки сети." #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1253,13 +1254,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и включите защиту от записи." #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1272,19 +1273,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "" "например поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "" "системе NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "" "command> или <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "" "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1393,19 +1394,19 @@ msgstr "" "диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1415,13 +1416,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr "" "модели нужно использовать <application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1473,13 +1474,13 @@ msgstr "" "filename> в активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "" "NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1514,31 +1515,31 @@ msgstr "" "перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1025 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "" "программу установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1562,13 +1563,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "" "\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "" "только через DHCP.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "" "SRM консоли." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1697,13 +1698,13 @@ msgstr "" "<classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "" "sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "" "</userinput>, а затем попробуйте команду <command>rarp</command> ещё раз." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1772,7 +1773,7 @@ msgstr "" "параграфа." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1790,13 +1791,13 @@ msgstr "" "используйте <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "" "пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1893,13 +1894,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1956,7 +1957,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1984,13 +1985,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1292 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2061,13 +2062,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1309 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "" "установке." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2112,7 +2113,7 @@ msgstr "" "pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2142,13 +2143,13 @@ msgstr "" "используемого Linux TFTP сервером." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "" "определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr "" "каталоге TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2200,7 +2201,7 @@ msgstr "" "файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2216,13 +2217,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1397 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "TFTP образы для DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2239,7 +2240,7 @@ msgstr "" "приведённом выше." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2258,13 +2259,13 @@ msgstr "" "виде:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2303,13 +2304,13 @@ msgstr "" "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Загрузка Alpha по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2331,13 +2332,13 @@ msgstr "" "файла одним из этих методов." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2367,7 +2368,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2381,13 +2382,13 @@ msgstr "" "котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2397,7 +2398,7 @@ msgstr "" "каталог<filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2412,13 +2413,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI Indy по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2432,13 +2433,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2448,13 +2449,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1641 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2470,13 +2471,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2499,125 +2500,108 @@ msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 -#, no-c-format -msgid "" -"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " -"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " -"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." -msgstr "" -"Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть " -"несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать " -"только его свободное пространство, но невозможно использовать существующие " -"разделы. В настоящий момент невозможно автоматически настроить RAID и LVM. " -"Также, за исключением сетевых модулей ядра, невозможна предварительная " -"настройка параметров модулей ядра." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" -"selections command. A well documented and working example that you can edit " -"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." -msgstr "" -"Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает программа " -"debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий пример, который " -"вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " -"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-" -"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> " -"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/" -"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " -"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend=" -"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." -msgstr "" -"Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, " -"которые можно использовать в файле автоматической установки — это " -"выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться " -"<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-" -"utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /var/" -"log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет " -"содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в " -"<xref linkend=\"example-preseed\"/> — лучшее место для начала для " -"большинства пользователей." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " -"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " -"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer " -"at boot time to tell it to use the file." -msgstr "" -"Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете " -"отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер или " -"скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После " -"размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во " -"время загрузки." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 -#, no-c-format -msgid "" -"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " -"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " -"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " -"installer manages to set up the network to download the file, so this is " -"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking " -"any questions. You may want to set the installation priority to critical to " -"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." -msgstr "" -"Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из сети, " -"добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам загрузки ядра. " -"Естественно, автоматическая установка не начнётся пока программа установки " -"не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому лучше чтобы программа " -"установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы можете захотеть " -"установить приоритет установки в критический, чтобы избежать лишних вопросов " -"пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref linkend=\"installer-args\"/>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 -#, no-c-format -msgid "" -"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " -"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs " -"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use " -"preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -msgstr "" -"Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется изменить " -"ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. Или же " -"запишите файл автоматической установки на дискету и используйте preseed/" -"file=/floppy/preseed.cfg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " -"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the " -"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel " -"boot parameters." -msgstr "" -"Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл " -"автоматической установки в файловую систему карты памяти, и отредактируйте " -"файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в параметра " -"загрузки ядра." - +#~ msgid "" +#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " +#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk " +#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " +#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " +#~ "preconfigure kernel module parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть " +#~ "несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать " +#~ "только его свободное пространство, но невозможно использовать " +#~ "существующие разделы. В настоящий момент невозможно автоматически " +#~ "настроить RAID и LVM. Также, за исключением сетевых модулей ядра, " +#~ "невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра." + +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" +#~ "selections command. A well documented and working example that you can " +#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает " +#~ "программа debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий " +#~ "пример, который вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=" +#~ "\"example-preseed\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " +#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use " +#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-" +#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the " +#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " +#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref " +#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." +#~ msgstr "" +#~ "Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, " +#~ "которые можно использовать в файле автоматической установки — это " +#~ "выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться " +#~ "<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-" +#~ "utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /" +#~ "var/log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет " +#~ "содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в " +#~ "<xref linkend=\"example-preseed\"/> — лучшее место для начала для " +#~ "большинства пользователей." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " +#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " +#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the " +#~ "installer at boot time to tell it to use the file." +#~ msgstr "" +#~ "Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете " +#~ "отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер " +#~ "или скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После " +#~ "размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во " +#~ "время загрузки." + +#~ msgid "" +#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " +#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " +#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " +#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is " +#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without " +#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to " +#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. " +#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из " +#~ "сети, добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам " +#~ "загрузки ядра. Естественно, автоматическая установка не начнётся пока " +#~ "программа установки не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому " +#~ "лучше чтобы программа установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы " +#~ "можете захотеть установить приоритет установки в критический, чтобы " +#~ "избежать лишних вопросов пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref " +#~ "linkend=\"installer-args\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the " +#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for " +#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and " +#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется " +#~ "изменить ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. " +#~ "Или же запишите файл автоматической установки на дискету и используйте " +#~ "preseed/file=/floppy/preseed.cfg" + +#~ msgid "" +#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy " +#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit " +#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the " +#~ "kernel boot parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл " +#~ "автоматической установки в файловую систему карты памяти, и " +#~ "отредактируйте файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed." +#~ "cfg в параметра загрузки ядра." diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 22d5bef65..8a067189c 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -381,20 +381,15 @@ msgstr "Установка" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> " -"<phrase condition=\"sarge\"> If you want a 2.6 kernel, type " -"<userinput>linux26</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. </" -"phrase> <phrase condition=\"etch\"> If you want a 2.4 kernel, type " -"<userinput>install24</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. </" -"phrase> <footnote><para> <phrase condition=\"sarge\"> The 2.6 kernel is " -"available for most boot methods, but not when booting from a floppy. </" -"phrase> <phrase condition=\"etch\"> The 2.6 kernel is the default for most " -"boot methods, but is not available when booting from a floppy. </phrase> </" -"para></footnote> </phrase>" +"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " +"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " +"default for most boot methods, but is not available when booting from a " +"floppy. </para></footnote> </phrase>" msgstr "" "После запуска программа установки выводит приветствие. Нажмите &enterkey; " "для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и " @@ -410,7 +405,7 @@ msgstr "" "footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:228 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -425,7 +420,7 @@ msgstr "" "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -435,7 +430,7 @@ msgstr "" "умолчанию, если не знаете какая лучше." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:253 +#: installation-howto.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -446,7 +441,7 @@ msgstr "" "себя с CD, дискеты, USB и т.д." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:258 +#: installation-howto.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -458,7 +453,7 @@ msgstr "" "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -472,7 +467,7 @@ msgstr "" "авторазметку, выберите ручной режим из меню." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -488,7 +483,7 @@ msgstr "" "Debian; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:278 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -509,7 +504,7 @@ msgstr "" "процедуре разметки." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:288 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -519,7 +514,7 @@ msgstr "" "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -537,7 +532,7 @@ msgstr "" "установки его в другое место. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -551,7 +546,7 @@ msgstr "" "который описан в <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -561,44 +556,30 @@ msgstr "" "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:319 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:320 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " -"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template " -"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</" -"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and " -"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</" -"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " -"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the " +"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " "reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " -"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" +"<command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" -"Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " -"время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В только что " -"установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> лежит файл " -"шаблона <filename>install-report.template</filename>. Заполните его и " -"отправьте как сообщение об ошибке в пакете <classname>installation-reports</" -"classname> (смотрите <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase " -"condition=\"etch\"> Самый простой путь отправки отчёта об установке — " -"установка пакета reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) и " -"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:316 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably " -"found a bug in debian-installer. To improve the installer it is necessary " -"that we know about them, so please take the time to report them. You can use " -"an installation report to report problems; if the install completely fails, " -"see <xref linkend=\"problem-report\"/>." +"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" +"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, " +"so please take the time to report them. You can use an installation report " +"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" +"\"problem-report\"/>." msgstr "" "Если вы не добрались до base-config или столнулись с другой проблемой, то " "вероятно обнаружили ошибку в debian-installer. Для улучшения программы " @@ -608,13 +589,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "И напоследок..." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:351 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " @@ -623,3 +604,26 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " +#~ "to provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a " +#~ "template named <filename>install-report.template</filename> in the " +#~ "<filename>/root</filename> directory of a freshly installed system. " +#~ "Please fill it out and file it as a bug against the package " +#~ "<classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref " +#~ "linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> The " +#~ "simplest way to do so is to install the reportbug package (<command>apt-" +#~ "get install reportbug</command>), and run <command>reportbug installation-" +#~ "report</command>. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, " +#~ "найдите время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В " +#~ "только что установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> " +#~ "лежит файл шаблона <filename>install-report.template</filename>. " +#~ "Заполните его и отправьте как сообщение об ошибке в пакете " +#~ "<classname>installation-reports</classname> (смотрите <xref linkend=" +#~ "\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Самый простой " +#~ "путь отправки отчёта об установке — установка пакета reportbug " +#~ "(<command>apt-get install reportbug</command>) и запуск команды " +#~ "<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 4f18c1537..cca67fcab 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 17:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -725,13 +725,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:454 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " -"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " -"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" -"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package</filename>." +"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " +"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " +"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " +"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" "<phrase condition=\"etch\">Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в " "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.</" @@ -739,13 +738,13 @@ msgstr "" "каталоге <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:471 +#: post-install.xml:470 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Восстановление неработающей системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:472 +#: post-install.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "" "исправить, и режим восстановления может помочь в этом." #. Tag: para -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:481 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -786,7 +785,7 @@ msgstr "" "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы." #. Tag: para -#: post-install.xml:497 +#: post-install.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "" "LVM." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -820,7 +819,7 @@ msgstr "" "userinput> . </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:517 +#: post-install.xml:516 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "" "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:525 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "" "перезагружена." #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 0606ac9a3..116e53748 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Настроить один сетевой интерфейс." # index.docbook:106, index.docbook:140 #. Tag: para -#: preparing.xml:106 preparing.xml:140 +#: preparing.xml:106 #, no-c-format msgid "Open a ssh connection to the new system." msgstr "Открыть ssh соединение с новой системой." @@ -214,27 +214,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Load the newly installed system for the first time, and make some initial " -"system settings." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "" "Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную " "настройку системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " -"<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." -msgstr "" -"Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные " -"<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на ваше " -"усмотрение." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:153 +#: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -246,7 +233,7 @@ msgstr "" "основных актёров от программного обеспечения в драме \"установка\":" #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -267,34 +254,22 @@ msgstr "" "загрузки операционной системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:169 +#: preparing.xml:157 #, no-c-format msgid "" -"Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " -"supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" -"classname>), and setting up the package installation system (using " -"<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" -"classname> which can be used to select large groups of related programs, and " -"in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to choose " -"individual software packages." +"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " +"to choose to install various predefined bundles of software like a Web " +"server or a Desktop environment." msgstr "" -"При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> " -"заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через " -"<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью " -"<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</" -"classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою " -"очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора " -"отдельных пакетов программного обеспечения." #. Tag: para -#: preparing.xml:179 -#, no-c-format +#: preparing.xml:163 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " "system load, you have only a very basic command line driven system. The " "graphical interface which displays windows on your monitor will not be " -"installed unless you select it during the final steps, with either " -"<classname>tasksel</classname> or <classname>aptitude</classname>. It's " +"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's " "optional because many &debian; systems are servers which don't really have " "any need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" @@ -308,7 +283,7 @@ msgstr "" "пользователя для работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:190 +#: preparing.xml:172 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X system is completely separate from " @@ -322,13 +297,13 @@ msgstr "" "X Window System не предмет рассмотрения данного руководства." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:188 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Сохраните ваши данные в надежном месте!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -353,7 +328,7 @@ msgstr "" "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:202 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -369,7 +344,7 @@ msgstr "" "большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах." #. Tag: para -#: preparing.xml:231 +#: preparing.xml:213 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -387,38 +362,38 @@ msgstr "" "нужен загрузочные ПЗУ <quote>BVMBug</quote> или <quote>16xBug</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:249 +#: preparing.xml:231 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Информация, которая понадобится" #. Tag: title -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:234 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. Tag: title -#: preparing.xml:255 +#: preparing.xml:237 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Руководство по установке" #. Tag: para -#: preparing.xml:257 +#: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:263 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:269 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -431,7 +406,7 @@ msgstr "" "release-area;/installmanual\">различных форматах и на разных языках</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:278 +#: preparing.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -443,13 +418,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">различных форматах и на разных языках</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:290 +#: preparing.xml:272 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Техническая документация" #. Tag: para -#: preparing.xml:291 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -458,43 +433,43 @@ msgstr "" "аппаратного обеспечения." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:302 +#: preparing.xml:284 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:308 +#: preparing.xml:290 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:296 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:302 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:326 +#: preparing.xml:308 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "вебсайт Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:317 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -504,13 +479,13 @@ msgstr "" "z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:348 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Драйвера устройств и команды установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:353 +#: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -520,13 +495,13 @@ msgstr "" "title; аппаратным обеспечением." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:345 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux на &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:369 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -538,19 +513,19 @@ msgstr "" "title; дистрибутивов." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы" #. Tag: title -#: preparing.xml:390 +#: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Поиск источников технической информации" #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -562,20 +537,20 @@ msgstr "" "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием." #. Tag: para -#: preparing.xml:397 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:" #. Tag: para -#: preparing.xml:404 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "" "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para -#: preparing.xml:409 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -587,19 +562,19 @@ msgstr "" "комбинацию. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:416 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения." #. Tag: para -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:404 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:410 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -611,7 +586,7 @@ msgstr "" "оперативной памяти и жёстких дисках." #. Tag: para -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -621,179 +596,179 @@ msgstr "" "могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети." #. Tag: title -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Информация, которая может потребоваться" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:439 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Жёсткие диски" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Количество дисков." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Их порядок в системе." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)." # index.docbook:455, index.docbook:507 #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 preparing.xml:516 +#: preparing.xml:446 preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Доступное дисковое пространство." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Разделы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:467 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 preparing.xml:492 preparing.xml:498 preparing.xml:504 +#: preparing.xml:454 preparing.xml:474 preparing.xml:480 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Модель и производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:456 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Поддерживаемые разрешения." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Частота горизонтальной развёртки." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Частота вертикальной развёртки." #. Tag: entry -#: preparing.xml:478 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:462 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Размер экрана." #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Порт." #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:488 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Число кнопок." # index.docbook:482, index.docbook:510 #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 preparing.xml:519 +#: preparing.xml:473 preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" # index.docbook:485, index.docbook:511 #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 preparing.xml:520 +#: preparing.xml:476 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Тип адаптера." #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Поддерживаемое разрешение печати." #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:488 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Размер видеопамяти." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -803,37 +778,37 @@ msgstr "" "с возможностями монитора)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Номер устройства(в)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Номера устройств." #. Tag: entry -#: preparing.xml:523 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт." #. Tag: title -#: preparing.xml:531 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -846,7 +821,7 @@ msgstr "" "поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами." #. Tag: para -#: preparing.xml:539 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -856,7 +831,7 @@ msgstr "" "требуется работающая версия Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:544 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -871,7 +846,7 @@ msgstr "" "ядра. Поэтому, они могут быстро устареть." #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -882,19 +857,19 @@ msgstr "" "оказаться Windows-специфичным." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:538 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:" #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя." #. Tag: para -#: preparing.xml:566 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -905,7 +880,7 @@ msgstr "" "более известных." #. Tag: para -#: preparing.xml:573 +#: preparing.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -915,19 +890,19 @@ msgstr "" "посвящённых архитектуре вашей машины." #. Tag: para -#: preparing.xml:579 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Поискав в Интернете отзывы о работе других пользователей." #. Tag: title -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:572 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -939,31 +914,31 @@ msgstr "" "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:" #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Имя домена." #. Tag: para -#: preparing.xml:609 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "IP-адрес компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Маска сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -973,7 +948,7 @@ msgstr "" "такой шлюз." #. Tag: para -#: preparing.xml:625 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -982,7 +957,7 @@ msgstr "" "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -996,31 +971,31 @@ msgstr "" "во время процесса установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:640 +#: preparing.xml:622 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:650 +#: preparing.xml:632 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)." #. Tag: title -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:649 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению" #. Tag: para -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1031,7 +1006,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1043,7 +1018,7 @@ msgstr "" "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы." #. Tag: para -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " @@ -1053,7 +1028,7 @@ msgstr "" "— Pentium II-300." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1063,7 +1038,7 @@ msgstr "" "использовать немного меньшее дисковое пространство, чем показано." #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " @@ -1073,85 +1048,85 @@ msgstr "" "настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина." #. Tag: title -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "<entry>RAM</entry>" msgstr "<entry>Оперативная память</entry>" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: entry -#: preparing.xml:709 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Без настольных приложений" #. Tag: entry -#: preparing.xml:710 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "24 megabytes" msgstr "24 мегабайта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:711 +#: preparing.xml:693 #, no-c-format msgid "450 megabytes" msgstr "450 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "С настольными приложениями" #. Tag: entry -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:696 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 мегабайта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:715 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 гигабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. Tag: entry -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:719 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "4 gigabytes" msgstr "4 гигабайта" #. Tag: para -#: preparing.xml:724 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " @@ -1163,13 +1138,13 @@ msgstr "" "группы программ в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: term -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:716 #, no-c-format msgid "Standard Server" msgstr "Стандартный сервер" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "" "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " @@ -1183,13 +1158,13 @@ msgstr "" "потребуется дополнительное место." #. Tag: term -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:729 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Настольный компьютер" #. Tag: para -#: preparing.xml:748 +#: preparing.xml:730 #, no-c-format msgid "" "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " @@ -1202,13 +1177,13 @@ msgstr "" "и значительно меньше места." #. Tag: term -#: preparing.xml:758 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Work Console" msgstr "Рабочая консоль" #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " @@ -1220,13 +1195,13 @@ msgstr "" "Занимает около 140МБ." #. Tag: term -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:751 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Для разработчика" #. Tag: para -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " @@ -1239,7 +1214,7 @@ msgstr "" "пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа." #. Tag: para -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:762 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1263,13 +1238,13 @@ msgstr "" "var</filename>." #. Tag: title -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем" #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1283,7 +1258,7 @@ msgstr "" "повлияет на другие комнаты." #. Tag: para -#: preparing.xml:812 +#: preparing.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1295,7 +1270,7 @@ msgstr "" "означает LPAR или гостевую VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:818 +#: preparing.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386" @@ -1322,7 +1297,7 @@ msgstr "" "под корневой раздел Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:845 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1342,7 +1317,7 @@ msgstr "" "разделы без их изменения." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1357,13 +1332,13 @@ msgstr "" "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1377,7 +1352,7 @@ msgstr "" "содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1404,7 +1379,7 @@ msgstr "" "установочных лент или CD." #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1422,7 +1397,7 @@ msgstr "" "разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:899 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1434,7 +1409,7 @@ msgstr "" "установки Debian для изменения размера файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:905 +#: preparing.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1456,7 +1431,7 @@ msgstr "" "хотите сохранить." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:899 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1470,7 +1445,7 @@ msgstr "" "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." #. Tag: para -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1480,7 +1455,7 @@ msgstr "" "родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:912 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1501,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:942 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1512,13 +1487,13 @@ msgstr "" "компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:" #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:931 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1531,7 +1506,7 @@ msgstr "" "keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:964 +#: preparing.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1541,13 +1516,13 @@ msgstr "" "Оставить или раздел-пустышку или свободное место для &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:971 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел." #. Tag: para -#: preparing.xml:976 +#: preparing.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1557,20 +1532,20 @@ msgstr "" "загрузить файлы программы установки Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:996 +#: preparing.xml:978 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Разметка в Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:997 +#: preparing.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1594,7 +1569,7 @@ msgstr "" "<filename>sda5</filename>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1009 +#: preparing.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1619,7 +1594,7 @@ msgstr "" "быть смонтированы в Debian после завершения установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " @@ -1637,7 +1612,7 @@ msgstr "" "нужна файловая система, или вы потеряете с неё данные." #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1655,7 +1630,7 @@ msgstr "" "пространства подкачки командой <command>swapon -a</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1667,13 +1642,13 @@ msgstr "" "понимает только последнюю." #. Tag: title -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Разметка дисков в Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1051 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1697,7 +1672,7 @@ msgstr "" "уничтожает информацию о разделе." #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1715,13 +1690,13 @@ msgstr "" "Debian можно загрузить на ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1082 +#: preparing.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1735,7 +1710,7 @@ msgstr "" "утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, " @@ -1756,13 +1731,13 @@ msgstr "" "существующего FAT или NTFS раздел." #. Tag: title -#: preparing.xml:1104 +#: preparing.xml:1086 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1786,7 +1761,7 @@ msgstr "" "случаев вы не должны использовать метод, описываемый ниже." #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1803,7 +1778,7 @@ msgstr "" "диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1820,7 +1795,7 @@ msgstr "" "уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела." #. Tag: para -#: preparing.xml:1137 +#: preparing.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1845,7 +1820,7 @@ msgstr "" "прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1865,7 +1840,7 @@ msgstr "" "длинных имён." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1877,7 +1852,7 @@ msgstr "" "<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1887,13 +1862,13 @@ msgstr "" "<command>fips</command> чем-то не подошёл вам." #. Tag: title -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1156 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Разметка для DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1909,7 +1884,7 @@ msgstr "" "command> и других странных ошибках в DOS или Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1922,19 +1897,19 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1201 +#: preparing.xml:1183 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Разметка в AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " @@ -1945,13 +1920,13 @@ msgstr "" "установкой." #. Tag: title -#: preparing.xml:1210 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Разметка в Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1211 +#: preparing.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " @@ -1973,7 +1948,7 @@ msgstr "" "и приведёт к недоступности всего диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1988,7 +1963,7 @@ msgstr "" "описание<command>SCSITool</command> (от Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1231 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " @@ -1999,7 +1974,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1237 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" @@ -2016,7 +1991,7 @@ msgstr "" "раздела, то <guimenuitem>New</guimenuitem>, вероятно, лучший выбор." #. Tag: para -#: preparing.xml:1247 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" @@ -2036,7 +2011,7 @@ msgstr "" "<guibutton>OK</guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " @@ -2052,7 +2027,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2063,7 +2038,7 @@ msgstr "" "\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " @@ -2079,7 +2054,7 @@ msgstr "" "не говорили, что нужно сделать резервную копию?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1287 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" @@ -2102,13 +2077,13 @@ msgstr "" "то что вам подходит." #. Tag: title -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1284 #, no-c-format msgid "Partitioning in MacOS" msgstr "Разметка в MacOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " @@ -2131,7 +2106,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " @@ -2144,13 +2119,13 @@ msgstr "" "или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1330 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Разметка из SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2174,13 +2149,13 @@ msgstr "" "(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Разметка из Linux или другой ОС" #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2204,7 +2179,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с геометрией диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2219,13 +2194,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1358 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Разметка MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2240,7 +2215,7 @@ msgstr "" "разметки не показан в <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2252,7 +2227,7 @@ msgstr "" "установки &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2278,7 +2253,7 @@ msgstr "" "OS X доступны и из OS 9 и из OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1404 +#: preparing.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2296,14 +2271,14 @@ msgstr "" "поддерживаются и MacOS и Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2323,13 +2298,13 @@ msgstr "" "проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1442 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2346,7 +2321,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2360,13 +2335,13 @@ msgstr "" "производителя программы BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1449 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2374,13 +2349,13 @@ msgstr "" "самотестирование при включении питания)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2390,25 +2365,25 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1486 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1469 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1476 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2420,13 +2395,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1509 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1510 +#: preparing.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2438,7 +2413,7 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1526 +#: preparing.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2448,7 +2423,7 @@ msgstr "" "invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1531 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2465,13 +2440,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1535, index.docbook:1873 #. Tag: title -#: preparing.xml:1542 preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1524 preparing.xml:1867 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Выбор загрузочного устройства" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2493,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2505,7 +2480,7 @@ msgstr "" "разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory " @@ -2521,7 +2496,7 @@ msgstr "" "quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться с USB устройства." #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2532,13 +2507,13 @@ msgstr "" "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска." #. Tag: title -#: preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1561 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2550,7 +2525,7 @@ msgstr "" "на компьютер, какие клавиши предназначены для этого." #. Tag: para -#: preparing.xml:1589 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2560,19 +2535,19 @@ msgstr "" "обычно вам нужно искать поле со списком дисководов." #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C — это жёсткий диск, а A — дисковод гибких дисков." #. Tag: para -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2585,7 +2560,7 @@ msgstr "" "значения." #. Tag: para -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2593,13 +2568,13 @@ msgid "" msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране." #. Tag: title -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1627 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2608,7 +2583,7 @@ msgstr "" "настройки SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2618,7 +2593,7 @@ msgstr "" "сделать, появляется подсказка на экране." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2630,20 +2605,20 @@ msgstr "" "нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру." #. Tag: para -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки." #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2653,19 +2628,19 @@ msgstr "" "вы должны нажать <keycap>F10</keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Другие настройки BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1673 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Настройки CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1674 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2679,13 +2654,13 @@ msgstr "" "<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом." #. Tag: title -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Расширенная и дополнительная память" #. Tag: para -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2699,13 +2674,13 @@ msgstr "" "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память." #. Tag: title -#: preparing.xml:1695 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Защита от вирусов" #. Tag: para -#: preparing.xml:1696 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2730,13 +2705,13 @@ msgstr "" "загрузчика. </para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1717 +#: preparing.xml:1699 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2760,13 +2735,13 @@ msgstr "" "включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре." #. Tag: title -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2777,7 +2752,7 @@ msgstr "" "выключите это. Linux найдёт эту память, если она есть." #. Tag: para -#: preparing.xml:1742 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2798,13 +2773,13 @@ msgstr "" "а может и без него." #. Tag: title -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1740 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1759 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2820,13 +2795,13 @@ msgstr "" "лучше чем BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" msgstr "Версии микропрограммы и настройка существующих ОС" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2850,13 +2825,13 @@ msgstr "" "системах BVM, но доступен по запросу к BVM бесплатно." #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1784 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Вход в OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2871,7 +2846,7 @@ msgstr "" "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной." #. Tag: para -#: preparing.xml:1811 +#: preparing.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2888,7 +2863,7 @@ msgstr "" "смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1820 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2912,7 +2887,7 @@ msgstr "" "модемный порт и запустить на ней программу терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1833 +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2934,13 +2909,13 @@ msgstr "" "установить заплатку микропрограммы в nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1852 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Вызов OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2957,7 +2932,7 @@ msgstr "" "д." #. Tag: para -#: preparing.xml:1862 +#: preparing.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2978,7 +2953,7 @@ msgstr "" "чтобы получить приглашение нового типа." #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2993,7 +2968,7 @@ msgstr "" "терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1887 +#: preparing.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3013,7 +2988,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as " @@ -3056,7 +3031,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1920 +#: preparing.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3087,19 +3062,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> и в Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1939 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1949 +#: preparing.xml:1931 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Настройка BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1950 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3121,7 +3096,7 @@ msgstr "" "3215/3270." #. Tag: para -#: preparing.xml:1962 +#: preparing.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3142,7 +3117,7 @@ msgstr "" "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1972 +#: preparing.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3166,13 +3141,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1989 +#: preparing.xml:1971 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Родная и LPAR установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1990 +#: preparing.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3188,13 +3163,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:2004 +#: preparing.xml:1986 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:2006 +#: preparing.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3211,7 +3186,7 @@ msgstr "" "запуска Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2016 +#: preparing.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3225,13 +3200,13 @@ msgstr "" "постоянной длиной записи равной 80 символам." #. Tag: title -#: preparing.xml:2028 +#: preparing.xml:2010 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:2030 +#: preparing.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3245,7 +3220,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2038 +#: preparing.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3259,19 +3234,19 @@ msgstr "" "жедеревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2047 +#: preparing.xml:2029 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2053 +#: preparing.xml:2035 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: para -#: preparing.xml:2054 +#: preparing.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3291,7 +3266,7 @@ msgstr "" "положенное значение решило проблему." #. Tag: para -#: preparing.xml:2064 +#: preparing.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3310,7 +3285,7 @@ msgstr "" "<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу." #. Tag: para -#: preparing.xml:2074 +#: preparing.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3326,7 +3301,7 @@ msgstr "" "FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:2086 +#: preparing.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3346,7 +3321,7 @@ msgstr "" "модули с настоящей чётностью; смотрите <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:2097 +#: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3358,13 +3333,13 @@ msgstr "" "вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." #. Tag: title -#: preparing.xml:2105 +#: preparing.xml:2087 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "Переключатель Тurbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2106 +#: preparing.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3385,13 +3360,13 @@ msgstr "" "переключателем." #. Tag: title -#: preparing.xml:2119 +#: preparing.xml:2101 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" #. Tag: para -#: preparing.xml:2120 +#: preparing.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3407,7 +3382,7 @@ msgstr "" "<emphasis>намного</emphasis> медленнее." #. Tag: para -#: preparing.xml:2128 +#: preparing.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3421,13 +3396,13 @@ msgstr "" "переключения из 16-битного в 32-битный код." #. Tag: title -#: preparing.xml:2138 +#: preparing.xml:2120 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Настройки периферийного оборудования" #. Tag: para -#: preparing.xml:2139 +#: preparing.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3441,7 +3416,7 @@ msgstr "" "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." #. Tag: para -#: preparing.xml:2146 +#: preparing.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3455,13 +3430,13 @@ msgstr "" "мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." #. Tag: title -#: preparing.xml:2157 +#: preparing.xml:2139 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:2158 +#: preparing.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3482,13 +3457,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2171 +#: preparing.xml:2153 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" #. Tag: para -#: preparing.xml:2172 +#: preparing.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3496,3 +3471,28 @@ msgid "" msgstr "" "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " +#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." +#~ msgstr "" +#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные " +#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на " +#~ "ваше усмотрение." + +#~ msgid "" +#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " +#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" +#~ "classname>), and setting up the package installation system (using " +#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" +#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, " +#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to " +#~ "choose individual software packages." +#~ msgstr "" +#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> " +#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через " +#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью " +#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</" +#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою " +#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора " +#~ "отдельных пакетов программного обеспечения." diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index d9e1e3ce3..cb3e1cd7e 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:411 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -48,38 +48,27 @@ msgstr "Введение" #. Tag: para #: preseed.xml:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding provides a way to set answers to questions without having to " -"manually enter the answers while the installation is running. This makes it " -"possible to fully automate most types of installation and even offers some " -"features not available during normal installations." -msgstr "" -"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов " -"на вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации " -"наиболее типичных установок, а также предлагает дополнительные " -"возможности, недоступные во время обычной установки." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:39 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during " -"both the first stage of the installation (before the reboot into the new " -"system) and the second stage." +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." msgstr "" -"Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, задаваемые " -"как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую систему) так и " -"на втором." +"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на " +"вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее " +"типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, " +"недоступные во время обычной установки." #. Tag: title -#: preseed.xml:48 +#: preseed.xml:43 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "Методы использования файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:49 +#: preseed.xml:44 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" @@ -101,7 +90,7 @@ msgstr "" "вопросы были заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:60 +#: preseed.xml:55 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " @@ -111,82 +100,84 @@ msgstr "" "со способами установки операционной системы." #. Tag: entry -#: preseed.xml:69 +#: preseed.xml:64 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "способ установки системы" #. Tag: entry -#: preseed.xml:69 +#: preseed.xml:64 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 +#: preseed.xml:65 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 +#: preseed.xml:65 #, no-c-format msgid "network" msgstr "сетевой" #. Tag: entry -#: preseed.xml:76 +#: preseed.xml:71 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87 -#: preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99 -#: preseed.xml:102 preseed.xml:104 +#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 +#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98 -#: preseed.xml:103 +#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:81 +#: preseed.xml:76 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:86 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:86 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 +#: preseed.xml:91 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:101 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "generic/tape" #. Tag: para -#: preseed.xml:110 +#: preseed.xml:105 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -203,7 +194,7 @@ msgstr "" "только после настройки сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:119 +#: preseed.xml:114 #, no-c-format msgid "" "In practical terms this means for file and network preseeding that the " @@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "" "оборудования)." #. Tag: para -#: preseed.xml:128 +#: preseed.xml:123 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " @@ -233,13 +224,13 @@ msgstr "" "описывает как избежать отображения таких вопросов." #. Tag: title -#: preseed.xml:139 +#: preseed.xml:134 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. Tag: para -#: preseed.xml:140 +#: preseed.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -250,17 +241,17 @@ msgstr "" "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные " "ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только " "весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно " -"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка " -"RAID и LVM также не поддерживается." +"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная " +"настройка RAID и LVM также не поддерживается." #. Tag: title -#: preseed.xml:212 +#: preseed.xml:207 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:213 +#: preseed.xml:208 #, no-c-format msgid "" "A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the " @@ -272,7 +263,7 @@ msgstr "" "моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:222 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " @@ -282,46 +273,26 @@ msgstr "" "загрузки файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:226 -#, no-c-format +#: preseed.xml:221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " -"at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/" -"target</filename> filesystem has been unmounted" +"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " +"filesystem has been unmounted" msgstr "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого " "этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой " "системы в <filename>/target</filename>" -#. Tag: para -#: preseed.xml:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second " -"stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up" -msgstr "" -"<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в начале " -"второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</command>" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:235 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " -"<command>base-config</command>, just before the login prompt" -msgstr "" -"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " -"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " -"систему" - #. Tag: title -#: preseed.xml:244 +#: preseed.xml:231 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:232 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -329,13 +300,13 @@ msgid "" "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " "value for a template." msgstr "" -"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по " -"умолчанию, вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг " +"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, " +"вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг " "<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения " "из шаблона." #. Tag: screen -#: preseed.xml:254 +#: preseed.xml:241 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -345,13 +316,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:260 +#: preseed.xml:247 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Использование автоматической установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:261 +#: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " @@ -366,13 +337,13 @@ msgstr "" "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " "приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " -"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-" -"носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " -"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " -"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." +"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " +"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO " +"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; " +"обратитесь к документации разработчика &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:272 +#: preseed.xml:259 #, no-c-format msgid "" "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " @@ -384,13 +355,13 @@ msgstr "" "это приложение." #. Tag: title -#: preseed.xml:281 +#: preseed.xml:268 #, no-c-format msgid "Loading the preseed file" msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:282 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -403,7 +374,7 @@ msgstr "" "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:276 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -413,13 +384,13 @@ msgid "" "of the append line(s) for the kernel." msgstr "" "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " -"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать " -"через параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " +"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " +"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:297 +#: preseed.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " @@ -433,7 +404,7 @@ msgstr "" "1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:304 +#: preseed.xml:291 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " @@ -441,14 +412,14 @@ msgid "" "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " "it." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, можно " -"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с " -"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать " -"указываемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный " -"файл." +"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, " +"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение " +"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " +"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " +"использовать данный файл." #. Tag: screen -#: preseed.xml:312 +#: preseed.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -480,7 +451,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:314 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" @@ -492,13 +463,13 @@ msgstr "" "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." #. Tag: title -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:311 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" #. Tag: para -#: preseed.xml:325 +#: preseed.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " @@ -510,13 +481,13 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " -"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается " -"из сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " -"использования метода initrd является автоматизация даже этих " -"первоначальных этапов процесса установки." +"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " +"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных " +"этапов процесса установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:334 +#: preseed.xml:321 #, no-c-format msgid "" "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " @@ -531,7 +502,7 @@ msgstr "" "автоматического ответа." #. Tag: para -#: preseed.xml:342 +#: preseed.xml:329 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -544,11 +515,11 @@ msgstr "" "8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " "добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " "ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " -"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке " -"и 32 параметра через переменные окружения." +"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 " +"параметра через переменные окружения." #. Tag: para -#: preseed.xml:351 +#: preseed.xml:338 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -560,7 +531,7 @@ msgstr "" "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." #. Tag: para -#: preseed.xml:358 +#: preseed.xml:345 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -570,65 +541,66 @@ msgstr "" "если заключить их в кавычки." #. Tag: title -#: preseed.xml:368 +#: preseed.xml:355 #, no-c-format msgid "Creating a preseed file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:369 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" "selections</command> command." msgstr "" -"Файл ответов аналогичен формату файла команды " -"<command>debconf-set-selections</command>." +"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" +"selections</command>." #. Tag: para -#: preseed.xml:377 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "File format" msgstr "Формат файла" #. Tag: para -#: preseed.xml:380 +#: preseed.xml:367 #, no-c-format msgid "Only single space allowed between template type and value" msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:370 #, no-c-format msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:373 #, no-c-format msgid "Types of templates and how to provide values for them" msgstr "Значения для типов шаблонов" #. Tag: para -#: preseed.xml:389 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" +msgstr "" +"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:379 #, no-c-format msgid "Using a manual installation as base" msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" #. Tag: para -#: preseed.xml:395 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "Finding other possible values" msgstr "Поиск других возможных значений" #. Tag: para -#: preseed.xml:400 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " @@ -640,13 +612,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:410 -#, no-c-format -msgid "Preseeding the first stage of the installation" -msgstr "Автоматизация первого этапа установки" +#: preseed.xml:397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:416 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -662,13 +634,13 @@ msgstr "" "архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:428 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -680,19 +652,19 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения " -"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" +"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали " +"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:440 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -702,7 +674,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:442 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -710,13 +682,13 @@ msgid "" "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " "for the selected keyboard architecture." msgstr "" -"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. В " -"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " +"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. " +"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " "умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:449 +#: preseed.xml:436 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -732,7 +704,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -744,7 +716,7 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:447 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -756,13 +728,13 @@ msgstr "" "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:470 +#: preseed.xml:457 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:471 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -776,7 +748,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:468 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -807,7 +779,8 @@ msgid "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Данная\n" -"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного\n" +"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более " +"одного\n" "# интерфейса.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" @@ -836,13 +809,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:486 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may used both to " @@ -850,12 +823,12 @@ msgid "" "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." msgstr "" "В зависимости от используемого метода установки, для загрузки дополнительных " -"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " -"можно использовать сервер-зеркало." +"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/" +"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать " +"сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -865,7 +838,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -884,7 +857,7 @@ msgstr "" "<classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:498 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -908,13 +881,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -928,13 +901,13 @@ msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " -"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в программе " -"установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из файла " -"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка " -"нескольких дисков и настройка RAID или LVM." +"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " +"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " +"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." #. Tag: para -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -946,7 +919,7 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1052,13 +1025,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1076,19 +1049,19 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 -#, no-c-format +#: preseed.xml:537 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant " -"for preseeding." +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." msgstr "" "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные " "параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов " @@ -1096,25 +1069,28 @@ msgstr "" "только два параметра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 -#, no-c-format +#: preseed.xml:545 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" "# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1126,7 +1102,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1142,7 +1118,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:581 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "# Root password, either in clear text\n" @@ -1182,7 +1158,7 @@ msgstr "" "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:583 +#: preseed.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1202,25 +1178,26 @@ msgstr "" "суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1243,7 +1220,8 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" -"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить\n" +"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " +"установить\n" "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" @@ -1264,195 +1242,160 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "Завершение первого этапа установки" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:612 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" -"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:618 -#, no-c-format -msgid "Preseeding the second stage of the installation" -msgstr "Автоматизация второго этапа установки" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:621 -#, no-c-format -msgid "Base config" -msgstr "Базовая настройка" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it " -"immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"# Не показывать вводное сообщение.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Не показывать последнее сообщение.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" -"# сразу после завершения работы base-config.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" -"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" -"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" -"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" -"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные " -"задачи:" +"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " +"Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Standard system (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Web server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Print server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:650 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:622 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "File server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Mail server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Laptop (для ноутбука)" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:665 -#, no-c-format -msgid "manual package selection" -msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" - #. Tag: para -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format +#: preseed.xml:635 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The last of these will run aptitude. You can also choose to install no " -"tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We " -"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." msgstr "" "Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не " -"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим " -"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу " -"<userinput>Standard system</userinput>." +"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то " +"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard " +"system</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:677 -#, no-c-format +#: preseed.xml:643 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"# Не показывать вводное сообщение.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Не показывать последнее сообщение.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" +"# сразу после завершения работы base-config.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" +"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" +"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" +"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:648 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Завершение первого этапа установки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:650 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" +"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Настройка почты" #. Tag: para -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " "even those. More complicated preseeding is possible." msgstr "" -"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. " -"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая " -"настройка." +"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " +"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " +"автоматическая настройка." #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1468,26 +1411,26 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Настройка X системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " "details about the video hardware of the machine, since Debian's X " "configurator does not do fully automatic configuration of everything." msgstr "" -"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, вероятно, " -"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " -"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " +"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " +"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X " +"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " "оборудования." #. Tag: screen -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1512,13 +1455,15 @@ msgid "" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n" +"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при " +"автоматизации,\n" "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" -"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n" +"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет " +"обнаружена.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" @@ -1535,13 +1480,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:709 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:711 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1553,28 +1498,31 @@ msgid "" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" -"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n" -"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n" -"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n" +"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления " +"других\n" +"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " +"список\n" +"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " +"выполните\n" "# установку, а затем запустите следующие команды:\n" "# debconf-get-selections --installer > файл\n" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:717 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Команды оболочки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:722 -#, no-c-format +#: preseed.xml:695 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1588,22 +1536,17 @@ msgid "" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command \\\n" -"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" -"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n" -"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из " +"надёжных\n" +"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, " +"здесь\n" "# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n" "# автоматически.\n" "\n" @@ -1619,19 +1562,20 @@ msgstr "" "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" "\n" "# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n" -"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n" +"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных " +"пакетов\n" "# или изменения настроек системы.\n" "#base-config base-config/late_command \\\n" "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " @@ -1640,13 +1584,14 @@ msgid "" "networking settings for your location in one file and more specific settings " "for certain configurations in other files." msgstr "" -"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. Любые " -"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, " -"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети " -"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы." +"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " +"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " +"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " +"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " +"конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -1666,14 +1611,18 @@ msgid "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" -"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n" -"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " +"директивы\n" +"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " +"берутся\n" "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" -"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n" -"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n" +"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " +"md5sums,\n" +"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении " +"файлов.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" @@ -1681,3 +1630,47 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked " +#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into " +#~ "the new system) and the second stage." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, " +#~ "задаваемые как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую " +#~ "систему) так и на втором." + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the " +#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is " +#~ "starting up" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в " +#~ "начале второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</" +#~ "command>" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " +#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " +#~ "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " +#~ "систему" + +#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation" +#~ msgstr "Автоматизация первого этапа установки" + +#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation" +#~ msgstr "Автоматизация второго этапа установки" + +#~ msgid "Base config" +#~ msgstr "Базовая настройка" + +#~ msgid "manual package selection" +#~ msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index f7490ca0d..b8dff8b14 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -24,801 +24,11 @@ msgstr "Разное" #. Tag: title #: random-bits.xml:11 #, no-c-format -msgid "Preconfiguration File Example" -msgstr "Пример файла автоматической установки" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a complete working example of a preconfiguration file for an " -"automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install" -"\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file." -msgstr "" -"Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической " -"установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его " -"использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед " -"использованием этого файла." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:21 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to be able to properly present this example in the manual, we've " -"had to split some lines. This is indicated by the use of the line-" -"continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next " -"line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined " -"into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration " -"will fail with unpredictable results." -msgstr "" -"Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили " -"некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения строки " -"<quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В рабочем " -"конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в <emphasis>одну " -"строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, автоматическая установка " -"завершится неудачно с непредсказуемым результатом." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:29 -#, no-c-format -msgid "" -"A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-" -"preseed;." -msgstr "" -"<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;." - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:41 -#, no-c-format -msgid "" -"#### Startup.\n" -"\n" -"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -"# of the append line(s) for the kernel.\n" -"#\n" -"# If you're netbooting, use this:\n" -"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -"# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n" -"# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" -"#\n" -"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -"# of even these early steps of the installation process.\n" -"#\n" -"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n" -"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n" -"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n" -"# variables listed below.\n" -"#\n" -"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n" -"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n" -"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -"hit\n" -"# enter to boot the installer.\n" -"#\n" -"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" -"# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -"#\n" -"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -"# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -"# preseeding.\n" -"\n" -"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" -"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" -"# languagechooser/language-name=English\n" -"# countrychooser/shortlist=US\n" -"# console-keymaps-at/keymap=us\n" -"\n" -"#### Network configuration.\n" -"\n" -"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n" -"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n" -"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -"# loading preseed files from the network.\n" -"\n" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -"# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -"\n" -"#### Mirror settings.\n" -"\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/suite string testing\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"#### Partitioning.\n" -"\n" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -" All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" -"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" -"# for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" -"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" -"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" -"# boot-root ::\n" -"# 40 50 100 ext3\n" -"# $primary{ } $bootable{ }\n" -"# method{ format } format{ }\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -"# mountpoint{ /boot }\n" -"# .\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3\n" -"# method{ format } format{ }\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -"# mountpoint{ / }\n" -"# .\n" -"# 64 512 300% linux-swap\n" -"# method{ swap } format{ }\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition select \\\n" -" Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true\n" -"\n" -"#### Boot loader installation.\n" -"\n" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -"\n" -"#### Finishing up the first stage install.\n" -"\n" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"#### Shell commands.\n" -"\n" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command string \\\n" -"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -"\n" -"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -"\n" -"#### Preseeding base-config.\n" -"\n" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it " -"immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -"\n" -"#### Clock and time zone setup.\n" -"\n" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" -"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" -"# can set the time zone using this variable.\n" -"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" -"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" -"# If you told it you're in Canada.\n" -"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" -"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" -"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" -"# DeNoronha, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" -"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n" -"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n" -"# question.\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" -"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" -"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n" -"# the time zones, or \"other\".\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" -"\n" -"#### Account setup.\n" -"\n" -"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -"# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -"\n" -"# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -"#passwd passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#passwd passwd/username string debian\n" -"# And their password, but use caution!\n" -"#passwd passwd/user-password password insecure\n" -"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -"\n" -"#### Apt setup.\n" -"\n" -"# This question controls what source the second stage installation uses\n" -"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n" -"# by hand\n" -"base-config apt-setup/uri_type select http\n" -"\n" -"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -"base-config apt-setup/directory string /debian\n" -"# Stop after choosing one mirror.\n" -"base-config apt-setup/another boolean false\n" -"\n" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -"\n" -"# Do enable security updates.\n" -"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -"\n" -"#### Package selection.\n" -"\n" -"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -"# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -"\n" -"#### Mailer configuration.\n" -"\n" -"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"\n" -"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -"# /var/mail/mail.\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -"\n" -"#### X Configuration.\n" -"\n" -"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n" -"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -"\n" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz\n" -"\n" -"#### Everything else.\n" -"\n" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file\n" -"\n" -"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n" -"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n" -"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " -"reader):\n" -"#d-i preseed/include_command string \\\n" -"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-" -"*/*); \\\n" -"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" -"\n" -"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -"# you can use debconf-set-selections:\n" -"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" -msgstr "" -"#### Startup.\n" -"\n" -"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -"# of the append line(s) for the kernel.\n" -"#\n" -"# If you're netbooting, use this:\n" -"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -"# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n" -"# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" -"#\n" -"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -"# of even these early steps of the installation process.\n" -"#\n" -"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n" -"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n" -"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n" -"# variables listed below.\n" -"#\n" -"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n" -"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n" -"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -"hit\n" -"# enter to boot the installer.\n" -"#\n" -"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" -"# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -"#\n" -"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -"# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -"# preseeding.\n" -"\n" -"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" -"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" -"# languagechooser/language-name=English\n" -"# countrychooser/shortlist=US\n" -"# console-keymaps-at/keymap=us\n" -"\n" -"#### Network configuration.\n" -"\n" -"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n" -"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n" -"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -"# loading preseed files from the network.\n" -"\n" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -"# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -"\n" -"#### Mirror settings.\n" -"\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/suite string testing\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"#### Partitioning.\n" -"\n" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -" All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" -"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" -"# for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" -"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" -"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" -"# boot-root ::\n" -"# 40 50 100 ext3\n" -"# $primary{ } $bootable{ }\n" -"# method{ format } format{ }\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -"# mountpoint{ /boot }\n" -"# .\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3\n" -"# method{ format } format{ }\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -"# mountpoint{ / }\n" -"# .\n" -"# 64 512 300% linux-swap\n" -"# method{ swap } format{ }\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition select \\\n" -" Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true\n" -"\n" -"#### Boot loader installation.\n" -"\n" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -"\n" -"#### Finishing up the first stage install.\n" -"\n" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"#### Shell commands.\n" -"\n" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command string \\\n" -"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -"\n" -"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -"\n" -"#### Preseeding base-config.\n" -"\n" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it " -"immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -"\n" -"#### Clock and time zone setup.\n" -"\n" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" -"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" -"# can set the time zone using this variable.\n" -"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" -"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" -"# If you told it you're in Canada.\n" -"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" -"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" -"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" -"# DeNoronha, other)\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" -"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n" -"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n" -"# question.\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" -"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" -"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n" -"# the time zones, or \"other\".\n" -"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" -"\n" -"#### Account setup.\n" -"\n" -"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -"# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -"\n" -"# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -"#passwd passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#passwd passwd/username string debian\n" -"# And their password, but use caution!\n" -"#passwd passwd/user-password password insecure\n" -"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -"\n" -"#### Apt setup.\n" -"\n" -"# This question controls what source the second stage installation uses\n" -"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n" -"# by hand\n" -"base-config apt-setup/uri_type select http\n" -"\n" -"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -"base-config apt-setup/directory string /debian\n" -"# Stop after choosing one mirror.\n" -"base-config apt-setup/another boolean false\n" -"\n" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -"\n" -"# Do enable security updates.\n" -"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -"\n" -"#### Package selection.\n" -"\n" -"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -"# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -"\n" -"#### Mailer configuration.\n" -"\n" -"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"\n" -"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -"# /var/mail/mail.\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -"\n" -"#### X Configuration.\n" -"\n" -"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n" -"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -"\n" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz\n" -"\n" -"#### Everything else.\n" -"\n" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file\n" -"\n" -"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n" -"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n" -"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " -"reader):\n" -"#d-i preseed/include_command string \\\n" -"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-" -"*/*); \\\n" -"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" -"\n" -"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -"# you can use debconf-set-selections:\n" -"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:52 -#, no-c-format msgid "Linux Devices" msgstr "Устройства Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:53 +#: random-bits.xml:12 #, no-c-format msgid "" "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These " @@ -839,289 +49,289 @@ msgstr "" "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств." #. Tag: filename -#: random-bits.xml:68 +#: random-bits.xml:27 #, no-c-format msgid "<filename>fd0</filename>" msgstr "<filename>fd0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:69 +#: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First Floppy Drive" msgstr "Первый дисковод" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:71 +#: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "<filename>fd1</filename>" msgstr "<filename>fd1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:72 +#: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second Floppy Drive" msgstr "Второй дисковод" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:78 +#: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "<filename>hda</filename>" msgstr "<filename>hda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:38 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (мастер)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:81 +#: random-bits.xml:40 #, no-c-format msgid "<filename>hdb</filename>" msgstr "<filename>hdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (подчинённый)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:84 +#: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "<filename>hdc</filename>" msgstr "<filename>hdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:85 +#: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (мастер)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:87 +#: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "<filename>hdd</filename>" msgstr "<filename>hdd</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:88 +#: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (подчинённый)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:90 +#: random-bits.xml:49 #, no-c-format msgid "hda1" msgstr "hda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:91 +#: random-bits.xml:50 #, no-c-format msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:93 +#: random-bits.xml:52 #, no-c-format msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:94 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "Пятнадцатый раздел на четвёртом жёстком диске IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "<filename>sda</filename>" msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "Жёсткий диск SCSI с наименьшим SCSI ID (т.е. 0)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:103 +#: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "<filename>sdb</filename>" msgstr "<filename>sdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:104 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 1)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:106 +#: random-bits.xml:65 #, no-c-format msgid "<filename>sdc</filename>" msgstr "<filename>sdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:107 +#: random-bits.xml:66 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 2)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:109 +#: random-bits.xml:68 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:110 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:112 +#: random-bits.xml:71 #, no-c-format msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:113 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "Десятый раздел на четвёртом жёстком диске SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:119 +#: random-bits.xml:78 #, no-c-format msgid "<filename>sr0</filename>" msgstr "<filename>sr0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:120 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM с наименьшим SCSI ID" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:122 +#: random-bits.xml:81 #, no-c-format msgid "<filename>sr1</filename>" msgstr "<filename>sr1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:123 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM со следующим наибольшим SCSI ID" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:129 +#: random-bits.xml:88 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:130 +#: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 0, COM1 под MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:132 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:133 +#: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 1, COM2 под MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:135 +#: random-bits.xml:94 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:136 +#: random-bits.xml:95 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Устройство мышь PS/2 " #. Tag: filename -#: random-bits.xml:138 +#: random-bits.xml:97 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:139 +#: random-bits.xml:98 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Псевдо-устройство, повторитель данных от демона GPM (мыши)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:145 +#: random-bits.xml:104 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:146 +#: random-bits.xml:105 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Символическая ссылка на привод CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:148 +#: random-bits.xml:107 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:149 +#: random-bits.xml:108 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Символическая ссылка на файл устройства мыши" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:155 +#: random-bits.xml:114 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:156 +#: random-bits.xml:115 #, no-c-format msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:158 +#: random-bits.xml:117 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:118 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Можно бесконечно читать нули из этого устройства" #. Tag: title -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:125 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Установка мыши" #. Tag: para -#: random-bits.xml:168 +#: random-bits.xml:127 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -1150,7 +360,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:180 +#: random-bits.xml:139 #, no-c-format msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " @@ -1168,7 +378,7 @@ msgstr "" "перезапуска X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:189 +#: random-bits.xml:148 #, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " @@ -1186,7 +396,7 @@ msgstr "" "\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:199 +#: random-bits.xml:158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/" @@ -1198,7 +408,7 @@ msgstr "" "input/mice\"</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:205 +#: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -1210,7 +420,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:211 +#: random-bits.xml:170 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -1232,13 +442,13 @@ msgstr "" "# Для кодов других клавиш, используйте программу showkey." #. Tag: title -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:177 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Дисковое пространство, необходимое для задач" #. Tag: para -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " @@ -1248,7 +458,7 @@ msgstr "" "пакетами требуется 573 МБ дискового пространства." #. Tag: para -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:194 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -1263,7 +473,7 @@ msgstr "" "полученный сложением размеров." #. Tag: para -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -1279,193 +489,193 @@ msgstr "" "занимает место в <filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:214 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Задача" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Размер после установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:257 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Размер загрузки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Требуемое место для установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "рабочий стол" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid "1392" msgstr "1392" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "<entry>460</entry>" msgstr "<entry>460</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "1852" msgstr "1852" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "веб сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "<entry>36</entry>" msgstr "<entry>36</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "<entry>12</entry>" msgstr "<entry>12</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "<entry>48</entry>" msgstr "<entry>48</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "сервер печати" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "<entry>168</entry>" msgstr "<entry>168</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "<entry>58</entry>" msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid "<entry>226</entry>" msgstr "<entry>226</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:287 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301 +#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "файловый сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:293 +#: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid "<entry>47</entry>" msgstr "<entry>47</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "<entry>24</entry>" msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:295 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "<entry>71</entry>" msgstr "<entry>71</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:258 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "почтовый сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:300 +#: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid "<entry>10</entry>" msgstr "<entry>10</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:302 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "база данных SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:307 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "<entry>66</entry>" msgstr "<entry>66</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:308 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "<entry>21</entry>" msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "<entry>87</entry>" msgstr "<entry>87</entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:315 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE " @@ -1475,7 +685,7 @@ msgstr "" "стола и Gnome и KDE одновременно." #. Tag: para -#: random-bits.xml:322 +#: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -1489,13 +699,13 @@ msgstr "" "зависит от языка; добавьте около 200 МБ на загрузку и установку." #. Tag: title -#: random-bits.xml:337 +#: random-bits.xml:296 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Установка &debian; из системы Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:339 +#: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -1518,7 +728,7 @@ msgstr "" "относится к команде, вводимой в Debian chroot." #. Tag: para -#: random-bits.xml:351 +#: random-bits.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -1535,13 +745,13 @@ msgstr "" "загрузочными или установочными носителями." #. Tag: title -#: random-bits.xml:363 +#: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Начинаем" #. Tag: para -#: random-bits.xml:364 +#: random-bits.xml:323 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -1555,7 +765,7 @@ msgstr "" "300 МБ, если вы планируете установить X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:371 +#: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " @@ -1573,7 +783,7 @@ msgstr "" "указывайте параметр <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:381 +#: random-bits.xml:340 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -1597,7 +807,7 @@ msgstr "" "абсолютно произвольное." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:393 +#: random-bits.xml:352 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -1607,7 +817,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:396 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -1619,13 +829,13 @@ msgstr "" "перед тем как перейти к следующему этапу." #. Tag: title -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Установка <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:407 +#: random-bits.xml:366 #, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " @@ -1643,7 +853,7 @@ msgstr "" "в системе, а затем загрузите и установите <command>debootstrap</command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:376 #, no-c-format msgid "" "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ." @@ -1655,7 +865,7 @@ msgstr "" "people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -1682,7 +892,7 @@ msgstr "" "установки бинарных файлов." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:397 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" @@ -1694,7 +904,7 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para -#: random-bits.xml:440 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "" "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a " @@ -1709,13 +919,13 @@ msgstr "" "<classname>glibc</classname>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:451 +#: random-bits.xml:410 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:452 +#: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -1731,7 +941,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:420 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1743,7 +953,7 @@ msgstr "" "URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1763,7 +973,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:484 +#: random-bits.xml:443 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1773,13 +983,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:449 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para -#: random-bits.xml:491 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -1789,19 +999,19 @@ msgstr "" "Выполните <command>Chroot</command> в неё:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:455 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:501 +#: random-bits.xml:460 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1866,13 +1076,13 @@ msgstr "" "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:522 +#: random-bits.xml:481 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:524 +#: random-bits.xml:483 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1884,31 +1094,31 @@ msgstr "" "chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:530 +#: random-bits.xml:489 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:536 +#: random-bits.xml:495 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Настройка клавиатуры" #. Tag: para -#: random-bits.xml:537 +#: random-bits.xml:496 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Для настройки клавиатуры введите:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:541 +#: random-bits.xml:500 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:543 +#: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1918,13 +1128,13 @@ msgstr "" "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки." #. Tag: title -#: random-bits.xml:552 +#: random-bits.xml:511 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -2023,45 +1233,24 @@ msgstr "" "интерфейса (eth0, eth1, и тд.) как вы и хотели." #. Tag: title -#: random-bits.xml:589 -#, no-c-format -msgid "Configure Timezone, Users, and APT" -msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:590 -#, no-c-format -msgid "" -"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> " -"sources by running" -msgstr "" -"Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники " -"<command>apt</command>, запустив" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:595 -#, no-c-format -msgid "# /usr/sbin/base-config new" -msgstr "# /usr/sbin/base-config new" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:548 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Настройка локалей" #. Tag: para -#: random-bits.xml:602 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:549 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it: " "<informalexample><screen>\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during " -"the base-config phase. Before using locales with character sets other than " -"ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO." +"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured beforehand by " +"creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales " +"with character sets other than ASCII or latin1, please consult the " +"appropriate localization HOWTO." msgstr "" "Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. " "Для этого установите пакет поддержки локалей и настройте его: " @@ -2074,13 +1263,13 @@ msgstr "" "нужным HOWTO по локализации." #. Tag: title -#: random-bits.xml:618 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Установка ядра" #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -2096,7 +1285,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Затем установите нужное указав его имя пакета." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:628 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" @@ -2104,13 +1293,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:634 +#: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:635 +#: random-bits.xml:583 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -2124,7 +1313,7 @@ msgstr "" "можете использовать apt-get внутри вашего Debian chroot, чтобы сделать это." #. Tag: para -#: random-bits.xml:642 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -2147,13 +1336,13 @@ msgstr "" "вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:601 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:657 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -2173,7 +1362,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:659 +#: random-bits.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -2193,7 +1382,7 @@ msgstr "" "которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:617 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -2223,13 +1412,13 @@ msgstr "" "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:635 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:637 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " @@ -2244,7 +1433,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -2260,7 +1449,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -2271,7 +1460,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:710 +#: random-bits.xml:658 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2284,13 +1473,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:723 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -2300,7 +1489,7 @@ msgstr "" "будет установлен Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:729 +#: random-bits.xml:677 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -2308,7 +1497,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2318,7 +1507,7 @@ msgstr "" "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:688 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2329,13 +1518,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2345,7 +1534,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:758 +#: random-bits.xml:706 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2387,13 +1576,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2406,13 +1595,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:725 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Загрузка компонентов программы установки" #. Tag: para -#: random-bits.xml:779 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2422,13 +1611,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2443,13 +1632,13 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "Запрашивать параметры модулей: да" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 +#: random-bits.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2461,7 +1650,7 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:813 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " @@ -2471,25 +1660,25 @@ msgstr "" "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:819 +#: random-bits.xml:767 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Дополнительные параметры для модуля plip: оставьте пустым" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:777 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:837 +#: random-bits.xml:785 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2497,7 +1686,7 @@ msgstr "" "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:842 +#: random-bits.xml:790 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2506,7 +1695,7 @@ msgstr "" "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:848 +#: random-bits.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2515,6 +1704,868 @@ msgstr "" "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" +#~ msgid "Preconfiguration File Example" +#~ msgstr "Пример файла автоматической установки" + +#~ msgid "" +#~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an " +#~ "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-" +#~ "install\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической " +#~ "установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его " +#~ "использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед " +#~ "использованием этого файла." + +#~ msgid "" +#~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've " +#~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-" +#~ "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the " +#~ "next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be " +#~ "joined into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, " +#~ "preconfiguration will fail with unpredictable results." +#~ msgstr "" +#~ "Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили " +#~ "некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения " +#~ "строки <quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В " +#~ "рабочем конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в " +#~ "<emphasis>одну строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, " +#~ "автоматическая установка завершится неудачно с непредсказуемым " +#~ "результатом." + +#~ msgid "" +#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-" +#~ "preseed;." +#~ msgstr "" +#~ "<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;." + +#~ msgid "" +#~ "#### Startup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" +#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" +#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" +#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" +#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If you're netbooting, use this:\n" +#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" +#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " +#~ "file\n" +#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" +#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" +#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" +#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" +#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" +#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" +#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " +#~ "can\n" +#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " +#~ "kernel\n" +#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " +#~ "preseed\n" +#~ "# variables listed below.\n" +#~ "#\n" +#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " +#~ "in\n" +#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " +#~ "some.\n" +#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " +#~ "hit\n" +#~ "# enter to boot the installer.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" +#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" +#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" +#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" +#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" +#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" +#~ "# preseeding.\n" +#~ "\n" +#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" +#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" +#~ "# languagechooser/language-name=English\n" +#~ "# countrychooser/shortlist=US\n" +#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" +#~ "\n" +#~ "#### Network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " +#~ "the\n" +#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " +#~ "can\n" +#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" +#~ "# loading preseed files from the network.\n" +#~ "\n" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" +#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" +#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mirror settings.\n" +#~ "\n" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "#### Partitioning.\n" +#~ "\n" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" +#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" +#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" +#~ "# for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" +#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " +#~ "\\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" +#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" +#~ "# boot-root ::\n" +#~ "# 40 50 100 ext3\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" +#~ "# method{ format } format{ }\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" +#~ "# mountpoint{ /boot }\n" +#~ "# .\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" +#~ "# method{ format } format{ }\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" +#~ "# mountpoint{ / }\n" +#~ "# .\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap\n" +#~ "# method{ swap } format{ }\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" +#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Boot loader installation.\n" +#~ "\n" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "#### Shell commands.\n" +#~ "\n" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" +#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" +#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " +#~ "to\n" +#~ "# tweak the configuration of the system.\n" +#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" +#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +#~ "\n" +#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" +#~ "\n" +#~ "#### Preseeding base-config.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the introductory message.\n" +#~ "base-config base-config/intro note\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the final message.\n" +#~ "base-config base-config/login note\n" +#~ "\n" +#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " +#~ "immediately\n" +#~ "# after base-config finishes.\n" +#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " +#~ "installed.\n" +#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " +#~ "project\n" +#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Clock and time zone setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" +#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" +#~ "# can set the time zone using this variable.\n" +#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" +#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " +#~ "other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" +#~ "# If you told it you're in Canada.\n" +#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" +#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" +#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" +#~ "# DeNoronha, other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" +#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer " +#~ "you're\n" +#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via " +#~ "this\n" +#~ "# question.\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" +#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" +#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one " +#~ "of\n" +#~ "# the time zones, or \"other\".\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" +#~ "\n" +#~ "#### Account setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" +#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" +#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#passwd passwd/username string debian\n" +#~ "# And their password, but use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "\n" +#~ "#### Apt setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" +#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " +#~ "list\n" +#~ "# by hand\n" +#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" +#~ "\n" +#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" +#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" +#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Do enable security updates.\n" +#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Package selection.\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" +#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" +#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" +#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" +#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" +#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" +#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mailer configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" +#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" +#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" +#~ "# /var/mail/mail.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" +#~ "\n" +#~ "#### X Configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " +#~ "know\n" +#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" +#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" +#~ "\n" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" +#~ "\n" +#~ "#### Everything else.\n" +#~ "\n" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file\n" +#~ "\n" +#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" +#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " +#~ "this\n" +#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " +#~ "be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs " +#~ "based\n" +#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " +#~ "reader):\n" +#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" +#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" +#~ "storage-*/*); \\\n" +#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" +#~ "\n" +#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" +#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" +#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "#### Startup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" +#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" +#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" +#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" +#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If you're netbooting, use this:\n" +#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" +#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " +#~ "file\n" +#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" +#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" +#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" +#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" +#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" +#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" +#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " +#~ "can\n" +#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " +#~ "kernel\n" +#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " +#~ "preseed\n" +#~ "# variables listed below.\n" +#~ "#\n" +#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " +#~ "in\n" +#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " +#~ "some.\n" +#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " +#~ "hit\n" +#~ "# enter to boot the installer.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" +#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" +#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" +#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" +#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" +#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" +#~ "# preseeding.\n" +#~ "\n" +#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" +#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" +#~ "# languagechooser/language-name=English\n" +#~ "# countrychooser/shortlist=US\n" +#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" +#~ "\n" +#~ "#### Network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " +#~ "the\n" +#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " +#~ "can\n" +#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" +#~ "# loading preseed files from the network.\n" +#~ "\n" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" +#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" +#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mirror settings.\n" +#~ "\n" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "#### Partitioning.\n" +#~ "\n" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" +#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" +#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" +#~ "# for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" +#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " +#~ "\\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" +#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" +#~ "# boot-root ::\n" +#~ "# 40 50 100 ext3\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" +#~ "# method{ format } format{ }\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" +#~ "# mountpoint{ /boot }\n" +#~ "# .\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" +#~ "# method{ format } format{ }\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" +#~ "# mountpoint{ / }\n" +#~ "# .\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap\n" +#~ "# method{ swap } format{ }\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" +#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Boot loader installation.\n" +#~ "\n" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "#### Shell commands.\n" +#~ "\n" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" +#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" +#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " +#~ "to\n" +#~ "# tweak the configuration of the system.\n" +#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" +#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +#~ "\n" +#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" +#~ "\n" +#~ "#### Preseeding base-config.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the introductory message.\n" +#~ "base-config base-config/intro note\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the final message.\n" +#~ "base-config base-config/login note\n" +#~ "\n" +#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " +#~ "immediately\n" +#~ "# after base-config finishes.\n" +#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " +#~ "installed.\n" +#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " +#~ "project\n" +#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Clock and time zone setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" +#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" +#~ "# can set the time zone using this variable.\n" +#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" +#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " +#~ "other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" +#~ "# If you told it you're in Canada.\n" +#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" +#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" +#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" +#~ "# DeNoronha, other)\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" +#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer " +#~ "you're\n" +#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via " +#~ "this\n" +#~ "# question.\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" +#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" +#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one " +#~ "of\n" +#~ "# the time zones, or \"other\".\n" +#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" +#~ "\n" +#~ "#### Account setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" +#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" +#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#passwd passwd/username string debian\n" +#~ "# And their password, but use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "\n" +#~ "#### Apt setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" +#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " +#~ "list\n" +#~ "# by hand\n" +#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" +#~ "\n" +#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" +#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" +#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Do enable security updates.\n" +#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Package selection.\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" +#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" +#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" +#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" +#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" +#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" +#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mailer configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" +#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" +#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" +#~ "# /var/mail/mail.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" +#~ "\n" +#~ "#### X Configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " +#~ "know\n" +#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" +#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" +#~ "\n" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" +#~ "\n" +#~ "#### Everything else.\n" +#~ "\n" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file\n" +#~ "\n" +#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" +#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " +#~ "this\n" +#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " +#~ "be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs " +#~ "based\n" +#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " +#~ "reader):\n" +#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" +#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" +#~ "storage-*/*); \\\n" +#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" +#~ "\n" +#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" +#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" +#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" + +#~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT" +#~ msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT" + +#~ msgid "" +#~ "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</" +#~ "command> sources by running" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники " +#~ "<command>apt</command>, запустив" + +#~ msgid "# /usr/sbin/base-config new" +#~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new" + #~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." #~ msgstr "Также, файл с примером можно найти в &urlset-example-preseed;." diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 4ad6aacbc..24a3153b1 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:12+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -175,13 +175,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:82 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Error messages are redirected to the third console. You can access this " -"console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></" -"keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the " -"<keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process " -"with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." +"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " +"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</" +"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing " +"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer " +"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" +"keycombo>." msgstr "" "Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ " "к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</" @@ -192,14 +193,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:92 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. " -"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-" -"installer/messages</filename> on your new system. Other installation " -"messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the " -"installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the " -"computer has been booted into the installed system." +"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " +"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/" +"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be " +"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and " +"<filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted " +"into the installed system." msgstr "" "Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</" "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/" @@ -266,42 +267,11 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:137 #, no-c-format -msgid "languagechooser" -msgstr "languagechooser" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows a list of languages and language variants. The installer will display " -"messages in the chosen language, unless the translation for that language is " -"not complete. When a translation is not complete, English messages are shown." -msgstr "" -"Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет " -"отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " -"Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:148 -#, no-c-format -msgid "countrychooser" -msgstr "countrychooser" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:148 -#, no-c-format -msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in." -msgstr "" -"Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:157 -#, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:157 +#: using-d-i.xml:137 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -315,13 +285,13 @@ msgstr "" "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском языке." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:169 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:169 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -331,13 +301,13 @@ msgstr "" "подходящую модель." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:178 +#: using-d-i.xml:158 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:178 +#: using-d-i.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -347,25 +317,25 @@ msgstr "" "карты, приводы дисков и PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:195 +#: using-d-i.xml:175 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:195 +#: using-d-i.xml:175 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -375,26 +345,26 @@ msgstr "" "Интернет." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:184 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:184 #, no-c-format msgid "" "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -404,13 +374,13 @@ msgstr "" "источник, из которого будут устанавливаться пакеты." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that " @@ -420,13 +390,13 @@ msgstr "" "может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:231 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:231 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -438,13 +408,13 @@ msgstr "" "потери некоторых возможностей)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -454,13 +424,13 @@ msgstr "" "выбранного сервера-зеркала или компакт-диска." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -475,13 +445,13 @@ msgstr "" "утилита для работы с разделами в Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:262 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "autopartkit" msgstr "autopartkit" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:262 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." @@ -490,13 +460,13 @@ msgstr "" "установкам." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -506,13 +476,13 @@ msgstr "" "разметки будет соответствовать архитектуре вашего компьютера." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:261 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:261 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -522,13 +492,13 @@ msgstr "" "согласно пользовательским указаниям." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -538,13 +508,13 @@ msgstr "" "логических томов)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:279 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -556,13 +526,49 @@ msgstr "" "дешёвые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:290 +#, no-c-format +msgid "tzsetup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:290 +#, no-c-format +msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:298 +#, no-c-format +msgid "clock-setup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:298 +#, no-c-format +msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:306 +#, no-c-format +msgid "user-setup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:306 +#, no-c-format +msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:314 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -572,13 +578,39 @@ msgstr "" "работать под Linux после перезагрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:323 +#, no-c-format +msgid "apt-setup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " +"running from." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:332 +#, no-c-format +msgid "pkgsel" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:332 +#, no-c-format +msgid "Uses tasksel to select and install additional software." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:340 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:340 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -594,19 +626,19 @@ msgstr "" "момент загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:331 +#: using-d-i.xml:352 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:331 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:352 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the " -"computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot " -"loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the " -"computer boots." +"The various bootloader installers each install a boot loader program on the " +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " +"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " +"an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " "необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования " @@ -615,31 +647,13 @@ msgstr "" "компьютера." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:342 -#, no-c-format -msgid "base-config" -msgstr "base-config" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Provides dialogs for setting up the base system packages according to user " -"preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the " -"<quote>first run</quote> of the new Debian system." -msgstr "" -"Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это " -"происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</quote> " -"новой системы Debian." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:352 +#: using-d-i.xml:363 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:352 +#: using-d-i.xml:363 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -648,25 +662,18 @@ msgstr "" "второй консоли." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:361 -#, no-c-format -msgid "bugreporter" -msgstr "bugreporter" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:361 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:361 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:372 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Provides a way for the user to record information on a floppy disk<phrase " -"condition=\"etch\">, network, hard disk, or other media</phrase> when " -"trouble is encountered, in order to accurately report installer software " -"problems to Debian developers later." +"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " +"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " +"accurately report installer software problems to Debian developers later." msgstr "" "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase " "condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</" @@ -674,13 +681,13 @@ msgstr "" "Debian точный отчёт о проблеме программы установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:380 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Применение отдельных компонентов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:381 +#: using-d-i.xml:391 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -696,13 +703,13 @@ msgstr "" "метода установки и вашей аппаратуры некоторые модули могут не использоваться." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:393 +#: using-d-i.xml:403 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -726,7 +733,7 @@ msgstr "" "раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:417 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -743,13 +750,13 @@ msgstr "" "по ходу установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:422 +#: using-d-i.xml:432 #, no-c-format msgid "Check available memory" msgstr "Определение доступной памяти" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:424 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -763,7 +770,7 @@ msgstr "" "на вашу машину." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:431 +#: using-d-i.xml:441 #, no-c-format msgid "" "During a low memory install, not all components will be available. One of " @@ -774,88 +781,13 @@ msgstr "" "доступны. Одним из ограничений является невозможность выбора языка установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:446 -#, no-c-format -msgid "Language selection" -msgstr "Выбор языка" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:448 -#, no-c-format -msgid "" -"As the first step of the installation, select the language in which you want " -"the installation process to proceed. The language names are listed in both " -"English (left side) and in the language itself (right side); the names on " -"the right side are also shown in the proper script for the language. The " -"list is sorted on the English names." -msgstr "" -"На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь " -"процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на самом " -"языке (справа); названия справа также показаны в правильном написании для " -"этого языка. Список отсортирован по английским названиям." - -#. Tag: para #: using-d-i.xml:456 #, no-c-format -msgid "" -"The language you choose will be used for the rest of the installation " -"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " -"valid translation is available for the selected language, the installer will " -"default to English. The selected language will also be used to help select a " -"suitable keyboard layout." -msgstr "" -"Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, предлагая " -"переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для выбранного языка " -"недоступен, по умолчанию используется английский язык. Выбранный язык также " -"будет использован при выборе подходящей раскладки клавиатуры." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:473 -#, no-c-format -msgid "Country selection" -msgstr "Выбор страны" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has " -"more than one country associated with it (true for Chinese, English, French, " -"and many other languages), you can specify the country here. If you choose " -"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " -"presented with a list of all countries, grouped by continent." -msgstr "" -"Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором говорят " -"более чем в одной стране (например, китайский, английский, французский и " -"многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если вы выберите " -"<guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам будет предложен " -"список всех стран, сгруппированных по континентам." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:483 -#, no-c-format -msgid "" -"This selection will be used later in the installation process to pick the " -"default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " -"location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you " -"can make a different choice. The selected country, together with the " -"selected language, may also affect locale settings for your new Debian " -"system." -msgstr "" -"Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора " -"часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-" -"зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то вы " -"можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут " -"повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:500 -#, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Выбор параметров локализации" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:502 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -868,7 +800,7 @@ msgstr "" "параметры локализации входят язык, страна и локали." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:509 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -881,7 +813,7 @@ msgstr "" "недоступен, по умолчанию используется английский язык." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:516 +#: using-d-i.xml:472 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -896,7 +828,7 @@ msgstr "" "раскладки клавиатуры." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:523 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -919,7 +851,7 @@ msgstr "" "<classname>locales</classname> в данном случае установлен не будет." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:535 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -940,7 +872,7 @@ msgstr "" "автоматически." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:553 +#: using-d-i.xml:509 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -954,13 +886,13 @@ msgstr "" "которые будут созданы для устанавливаемой системы." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Выбор клавиатуры" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:570 +#: using-d-i.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -978,7 +910,7 @@ msgstr "" "установки)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:580 +#: using-d-i.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -994,7 +926,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:589 +#: using-d-i.xml:545 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -1009,7 +941,7 @@ msgstr "" "дальнейшем ядро Linux/MIPS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:552 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1029,7 +961,7 @@ msgstr "" "отличаются." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:608 +#: using-d-i.xml:564 #, no-c-format msgid "" "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " @@ -1046,7 +978,7 @@ msgstr "" "производите установку с ядром версии 2.6, то этой проблемы нет." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:573 #, no-c-format msgid "" "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " @@ -1072,13 +1004,13 @@ msgstr "" "клавиатура отсутствует</quote> является корректной и для US клавиатур." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:655 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:656 +#: using-d-i.xml:612 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1092,7 +1024,7 @@ msgstr "" "этого существует компонента <command>iso-scan</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:663 +#: using-d-i.xml:619 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1122,7 +1054,7 @@ msgstr "" "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:680 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1135,7 +1067,7 @@ msgstr "" "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:687 +#: using-d-i.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1153,13 +1085,13 @@ msgstr "" "сделать со второй консоли без перезагрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:710 +#: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1180,7 +1112,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:721 +#: using-d-i.xml:677 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1203,7 +1135,7 @@ msgstr "" "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1226,7 +1158,7 @@ msgstr "" "computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:703 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1250,13 +1182,13 @@ msgstr "" "classname>, который поможет вам с настройкой сети." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:786 +#: using-d-i.xml:742 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:787 +#: using-d-i.xml:743 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1274,13 +1206,13 @@ msgstr "" "настройка LVM или устройств RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1292,7 +1224,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1306,7 +1238,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Редактирование таблицы разделов вручную</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the " @@ -1326,73 +1258,73 @@ msgstr "" "направляющая разметка завершится неудачно." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Схема разметки" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:798 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Минимальное пространство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Создаваемые разделы" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:805 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Все файлы на одном разделе" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:806 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600МБ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "Desktop machine" msgstr "Настольный компьютер" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500МБ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:811 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Multi-user workstation" msgstr "Многопользовательская рабочая станция" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1ГБ</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1402,7 +1334,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "" "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be " @@ -1417,7 +1349,7 @@ msgstr "" "качестве загрузочного раздела EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:878 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "" "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1429,7 +1361,7 @@ msgstr "" "предназначен для резервирования места для системного загрузчика aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1441,7 +1373,7 @@ msgstr "" "они будут смонтированы." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1487,7 +1419,7 @@ msgstr "" "необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1507,7 +1439,7 @@ msgstr "" "предложенные изменения вручную, как описано ниже." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:868 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1522,7 +1454,7 @@ msgstr "" "разделы в Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:876 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1536,7 +1468,7 @@ msgstr "" "новая строка <quote>СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:884 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1569,7 +1501,7 @@ msgstr "" "обратно в главное меню <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1590,7 +1522,7 @@ msgstr "" "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1607,7 +1539,7 @@ msgstr "" "исправите ошибку." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</" @@ -1619,7 +1551,7 @@ msgstr "" "вы создадите такой раздел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1635,7 +1567,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:979 +#: using-d-i.xml:935 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1649,13 +1581,13 @@ msgstr "" "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1008 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -1672,7 +1604,7 @@ msgstr "" "и т.д." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -1692,7 +1624,7 @@ msgstr "" "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -1713,7 +1645,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " @@ -1740,72 +1672,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Изменение логических томов (LV)</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1052 -#, no-c-format -msgid "" -"There is no widely accepted standard to identify partitions containing LVM " -"data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, the " -"above procedure for creating physical volumes and volume groups will not " -"work. There is a good workaround for this limitation, provided you are " -"familiar with the underlying LVM tools." -msgstr "" -"На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " -"стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не " -"сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая " -"выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо знакомы " -"с утилитами LVM." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1060 -#, no-c-format -msgid "" -"To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should " -"create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the " -"<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose " -"<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" -"guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered the " -"option to use the partition as a physical volume). When you are done with " -"creating all your partitions, you should start the logical volume manager as " -"usual. However, since no physical volumes have been created you must now " -"access the command shell available on the second virtual terminal (see <xref " -"linkend=\"shell\"/>) and create them manually." -msgstr "" -"Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы " -"должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В меню " -"<guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите " -"<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" -"guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел как " -"физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите " -"менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, вы " -"должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref linkend=" -"\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt to " -"create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use the " -"<command>vgcreate</command> command to create each volume group you want. " -"You can safely ignore any errors about incorrect metadata area header " -"checksums and fsync failures while doing this. When you have finished " -"creating all your volume groups, you should go back to the first virtual " -"terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu items for " -"logical volume management. You will see your volume groups and you can " -"create the logical volumes you need as usual." -msgstr "" -"Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки для " -"создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем выполните " -"команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. Во время " -"этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о неправильной " -"контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки fsync. После " -"создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на первый виртуальный " -"терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</command> менеджера " -"логических томов. Теперь вы должны увидеть группы томов и можете создавать " -"нужные логические тома обычным образом." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" @@ -1817,13 +1684,13 @@ msgstr "" "настраиваются они одинаково)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Настройка устройства Multidisk (программный RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1105 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1844,7 +1711,7 @@ msgstr "" "<firstterm>программный RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1859,7 +1726,7 @@ msgstr "" "точку монтирования и т.д.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1937,101 +1804,101 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Итог:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1206 +#: using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Минимум устройств" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1207 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Запасное устройство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Доступное пространство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1062, index.docbook:1070 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1216 using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1063, index.docbook:1064 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1217 using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1071, index.docbook:1079 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1225 using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "необязательно" # index.docbook:1072, index.docbook:1080 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1226 using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2041,7 +1908,7 @@ msgstr "" "один)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -2051,19 +1918,7 @@ msgstr "" "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "" -"There is no widely accepted standard to identify partitions containing RAID " -"data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; currently does " -"not support setting up RAID on this platform." -msgstr "" -"На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " -"стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на " -"данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2079,7 +1934,7 @@ msgstr "" "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2097,7 +1952,7 @@ msgstr "" "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2115,7 +1970,7 @@ msgstr "" "зависят от типа выбранного MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2126,7 +1981,7 @@ msgstr "" "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2146,7 +2001,7 @@ msgstr "" "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2156,7 +2011,7 @@ msgstr "" "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2174,7 +2029,7 @@ msgstr "" "<filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2188,18 +2043,176 @@ msgstr "" "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting up the System" +msgstr "Установка базовой системы" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " +"to set up the system is is about the install." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1258 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuring Your Time Zone" +msgstr "Настройка сети" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the location selected at the beginning of the installation " +"process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. " +"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and " +"the system will assume that time zone." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuring the Clock" +msgstr "Настройка сети" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1278 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " +"this question is avoided if possible and the installer tries to work out " +"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating " +"systems are installed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " +"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " +"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " +"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos " +"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of GMT.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the installer does not currently allow you to actually set the " +"time in the computer's clock. You can set the clock to the current time " +"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set " +"to UTC." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1312 +#, no-c-format +msgid "Setting Up Users And Passwords" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1315 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " +"system. The root account should only be used to perform system " +"administration, and only used for as short a time as possible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1325 +#, no-c-format +msgid "" +"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +"information which could be guessed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +"You should normally never give your root password out, unless you are " +"administering a machine with more than one system administrator." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1343 +#, no-c-format +msgid "Create an Ordinary User" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " +"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " +"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " +"personal login." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1352 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " +"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " +"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " +"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " +"Unix system administration will cover this topic in more detail — " +"consider reading one if it is new to you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1362 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +"for a name for the user account; generally your first name or something " +"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +"prompted for a password for this account." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"If at any point after installation you would like to create another account, " +"use the <command>adduser</command> command." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1335 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1382 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Although this stage is the least problematic, it consumes most time of the " -"install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If " -"you have a slow computer or network connection, this could take some time." +"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " +"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole " +"base system. If you have a slow computer or network connection, this could " +"take some time." msgstr "" "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть " "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся " @@ -2207,18 +2220,18 @@ msgstr "" "может занять какое-то время." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1351 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1398 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " -"redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this terminal by " -"pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; " +"redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by " +"pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; " "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." msgstr "" @@ -2230,19 +2243,19 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1408 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " -"<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is performed " -"over a serial console." +"<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over " +"a serial console." msgstr "" "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то " "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в " "файле <filename>/var/log/messages</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2256,13 +2269,255 @@ msgstr "" "списка доступных ядер." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1427 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Installing Additional Software" +msgstr "Установка базовой системы" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1428 +#, no-c-format +msgid "" +"After the base system is installed, you have a usable but limited system. " +"Most users will want to add additional software to the system to tune it to " +"their needs, and the installer lets you do so. This step can take even " +"longer than installing the base system if you have a slow computer or " +"network." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1442 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuring apt" +msgstr "Настройка сети" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"The main means that people use to install packages on their system is via a " +"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +"classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that " +"installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program " +"is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level " +"tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also " +"because it knows to install other packages which are required for the " +"package you're trying to install, as well as how to retrieve the package " +"from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends " +"for package management, like <command>aptitude</command> and " +"<command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</" +"command>. These front-ends are recommended for new users, since they " +"integrate some additional features (package searching and status checks) in " +"a nice user interface." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " +"packages from. The installer largely takes care of this automatically based " +"on what it knows about your installation medium. The results of this " +"configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can " +"examine and edit it to your liking after the install is complete." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1485 +#, no-c-format +msgid "Selecting and Installing Software" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"During the installation process, you are given the opportunity to select " +"additional software to install. Rather than picking individual software " +"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of " +"the installation process focuses on selecting and installing predefined " +"collections of software to quickly set up your computer to perform various " +"tasks." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1496 +#, no-c-format +msgid "" +"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " +"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " +"number of different jobs or things you want to do with your computer, such " +"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " +"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " +"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " +"program. It can be run at any time after installation to install (or remove) " +"more packages, or you can use a more fine-grained tool such as " +"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " +"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " +"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " +"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " +"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " +"lists the space requirements for the available tasks." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " +"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " +"to toggle selection of a task." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1535 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " +"computer you are installing. If you disagree with these selections you can " +"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this " +"point." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " +"unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and " +"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " +"information from the user, it will prompt you during this process." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1552 +#, no-c-format +msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1554 +#, no-c-format +msgid "" +"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " +"surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the " +"installation process. The standard mail transport agent in Debian is " +"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to " +"learn." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1562 +#, no-c-format +msgid "" +"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " +"network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system " +"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " +"<command>aide</command>, …) may send you important notices via email." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"So on the first screen you will be presented with several common mail " +"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:1579 +#, no-c-format +msgid "internet site" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1580 +#, no-c-format +msgid "" +"Your system is connected to a network and your mail is sent and received " +"directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic " +"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " +"accept or relay mail." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:1591 +#, no-c-format +msgid "mail sent by smarthost" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " +"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost " +"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " +"need to be permanently online. That also means you have to download your " +"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " +"for dial-up users." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:1605 +#, no-c-format +msgid "local delivery only" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"Your system is not on a network and mail is sent or received only between " +"local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " +"highly recommended, because some system utilities may send you various " +"alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). " +"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " +"further questions." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:1619 +#, no-c-format +msgid "no configuration at this time" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1620 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " +"This will leave you with an unconfigured mail system — until you " +"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " +"some important messages from your system utilities." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1631 +#, no-c-format +msgid "" +"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " +"you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</" +"filename> directory after the installation is complete. More information " +"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/" +"exim4</filename>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2276,7 +2531,7 @@ msgstr "" "умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2292,13 +2547,13 @@ msgstr "" "в документации по менеджеру загрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2314,7 +2569,7 @@ msgstr "" "операционную систему в дополнении к Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2329,30 +2584,14 @@ msgstr "" "различается на разных архитектурах и даже субархитектурах. Более подробную " "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer may fail to detect other operating systems if the partitions " -"on which they reside are mounted when the detection takes place. This may " -"occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing " -"another operating system in <command>partman</command>, or if you have " -"mounted partitions manually from a console." -msgstr "" -"Программа установки может не обнаружить операционные системы, если разделы " -"на которых они расположены, смонтированы до процедуры обнаружения. Такое " -"может произойти, если в <command>partman</command> вы выбрали точку " -"монтирования (например /win) для раздела с другой операционной системой, или " -"если вы смонтировали разделы вручную из консоли." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1445 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2374,13 +2613,13 @@ msgstr "" "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1720 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1466 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2396,20 +2635,20 @@ msgstr "" "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1730 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -2421,7 +2660,7 @@ msgstr "" "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2434,7 +2673,7 @@ msgstr "" "grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1501 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2445,14 +2684,14 @@ msgstr "" "использовать." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1517 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -2469,7 +2708,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -2483,7 +2722,7 @@ msgstr "" "операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -2493,13 +2732,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -2509,13 +2748,13 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1549 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "раздел, созданный для Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1549 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -2527,13 +2766,13 @@ msgstr "" "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Другой" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -2551,7 +2790,7 @@ msgstr "" "filename> или <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -2569,14 +2808,14 @@ msgstr "" "читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -2604,7 +2843,7 @@ msgstr "" "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -2621,13 +2860,13 @@ msgstr "" "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Выберите правильный раздел!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1619 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -2645,13 +2884,13 @@ msgstr "" "установки, стерев его содержимое!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Содержимое EFI раздела" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -2681,13 +2920,13 @@ msgstr "" "настройки системы." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -2699,13 +2938,13 @@ msgstr "" "указывающими на файлы в EFI разделе." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -2719,13 +2958,13 @@ msgstr "" "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -2740,13 +2979,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -2758,13 +2997,13 @@ msgstr "" "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -2778,13 +3017,13 @@ msgstr "" "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1724 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -2828,13 +3067,13 @@ msgstr "" "<command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1745 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -2844,13 +3083,13 @@ msgstr "" "userinput> для встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -2860,13 +3099,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:2017 using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1763 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -2875,13 +3114,13 @@ msgstr "" "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -2891,13 +3130,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -2925,13 +3164,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -2942,13 +3181,13 @@ msgstr "" "встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -2956,7 +3195,7 @@ msgstr "" "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -2965,13 +3204,13 @@ msgstr "" "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -2981,7 +3220,7 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -2991,20 +3230,20 @@ msgstr "" "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1868 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3024,14 +3263,14 @@ msgstr "" "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:2141 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3046,13 +3285,13 @@ msgstr "" "на некоторых клонах Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1903 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3068,14 +3307,14 @@ msgstr "" "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1923 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3106,13 +3345,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Продолжение без системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1950 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3131,7 +3370,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3153,29 +3392,29 @@ msgstr "" "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Finishing the First Stage" -msgstr "Завершение первой стадии" +#: using-d-i.xml:2231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Finishing the Installation" +msgstr "Завершение установки и перезагрузка" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1977 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2232 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly " +"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " "consists of tidying up after the &d-i;." msgstr "" "Перед первой загрузкой в только что установленный Debian, нужно ещё " "выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Завершение установки и перезагрузка" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3189,7 +3428,7 @@ msgstr "" "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3203,13 +3442,13 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы в самом начале установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3221,32 +3460,32 @@ msgstr "" "пойдёт не так." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2283 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" -"debian-installer/</filename> on your new Debian system." +"installer/</filename> on your new Debian system." msgstr "" "Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время " "процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/debian-" "installer/</filename> в новой системе Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2035 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2290 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -"allows you to save the log files to a floppy disk<phrase condition=\"etch" -"\">, network, hard disk, or other media</phrase>. This can be useful if you " -"encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs " -"on another system or attach them to an installation report." +"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the " +"installation and wish to study the logs on another system or attach them to " +"an installation report." msgstr "" "Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</" "guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на " @@ -3256,13 +3495,13 @@ msgstr "" "послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3285,7 +3524,7 @@ msgstr "" "называемый <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3303,7 +3542,7 @@ msgstr "" "такие как автодополнение и история команд." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3324,13 +3563,13 @@ msgstr "" "меню для входа в режим командной строки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Установка по сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2101 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3348,7 +3587,7 @@ msgstr "" ">.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3370,7 +3609,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3380,7 +3619,7 @@ msgstr "" "после настройки сети." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3402,7 +3641,7 @@ msgstr "" "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3414,7 +3653,7 @@ msgstr "" "компоненту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3445,7 +3684,7 @@ msgstr "" "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3463,7 +3702,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3483,7 +3722,7 @@ msgstr "" "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2183 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3498,7 +3737,7 @@ msgstr "" "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -3508,13 +3747,13 @@ msgstr "" "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;" msgstr "Запуск <command>base-config</command> из &d-i;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "It is possible to configure the base system within the first stage installer " @@ -3526,3 +3765,181 @@ msgstr "" "перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в " "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке " "программы установки и большинству людей не нужно так делать." + +#~ msgid "languagechooser" +#~ msgstr "languagechooser" + +#~ msgid "" +#~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will " +#~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that " +#~ "language is not complete. When a translation is not complete, English " +#~ "messages are shown." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет " +#~ "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " +#~ "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском " +#~ "языке." + +#~ msgid "countrychooser" +#~ msgstr "countrychooser" + +#~ msgid "" +#~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой " +#~ "живет." + +#~ msgid "base-config" +#~ msgstr "base-config" + +#~ msgid "" +#~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to " +#~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it " +#~ "is the <quote>first run</quote> of the new Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это " +#~ "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</" +#~ "quote> новой системы Debian." + +#~ msgid "bugreporter" +#~ msgstr "bugreporter" + +#~ msgid "Language selection" +#~ msgstr "Выбор языка" + +#~ msgid "" +#~ "As the first step of the installation, select the language in which you " +#~ "want the installation process to proceed. The language names are listed " +#~ "in both English (left side) and in the language itself (right side); the " +#~ "names on the right side are also shown in the proper script for the " +#~ "language. The list is sorted on the English names." +#~ msgstr "" +#~ "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь " +#~ "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на " +#~ "самом языке (справа); названия справа также показаны в правильном " +#~ "написании для этого языка. Список отсортирован по английским названиям." + +#~ msgid "" +#~ "The language you choose will be used for the rest of the installation " +#~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If " +#~ "no valid translation is available for the selected language, the " +#~ "installer will default to English. The selected language will also be " +#~ "used to help select a suitable keyboard layout." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, " +#~ "предлагая переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для " +#~ "выбранного языка недоступен, по умолчанию используется английский язык. " +#~ "Выбранный язык также будет использован при выборе подходящей раскладки " +#~ "клавиатуры." + +#~ msgid "Country selection" +#~ msgstr "Выбор страны" + +#~ msgid "" +#~ "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has " +#~ "more than one country associated with it (true for Chinese, English, " +#~ "French, and many other languages), you can specify the country here. If " +#~ "you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, " +#~ "you will be presented with a list of all countries, grouped by continent." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором " +#~ "говорят более чем в одной стране (например, китайский, английский, " +#~ "французский и многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если " +#~ "вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам " +#~ "будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам." + +#~ msgid "" +#~ "This selection will be used later in the installation process to pick the " +#~ "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " +#~ "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you " +#~ "can make a different choice. The selected country, together with the " +#~ "selected language, may also affect locale settings for your new Debian " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора " +#~ "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-" +#~ "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то " +#~ "вы можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут " +#~ "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian." + +#~ msgid "" +#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing " +#~ "LVM data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, " +#~ "the above procedure for creating physical volumes and volume groups will " +#~ "not work. There is a good workaround for this limitation, provided you " +#~ "are familiar with the underlying LVM tools." +#~ msgstr "" +#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " +#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не " +#~ "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая " +#~ "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо " +#~ "знакомы с утилитами LVM." + +#~ msgid "" +#~ "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should " +#~ "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the " +#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered " +#~ "the option to use the partition as a physical volume). When you are done " +#~ "with creating all your partitions, you should start the logical volume " +#~ "manager as usual. However, since no physical volumes have been created " +#~ "you must now access the command shell available on the second virtual " +#~ "terminal (see <xref linkend=\"shell\"/>) and create them manually." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы " +#~ "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В " +#~ "меню <guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите " +#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел " +#~ "как физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите " +#~ "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, " +#~ "вы должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref " +#~ "linkend=\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt " +#~ "to create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use " +#~ "the <command>vgcreate</command> command to create each volume group you " +#~ "want. You can safely ignore any errors about incorrect metadata area " +#~ "header checksums and fsync failures while doing this. When you have " +#~ "finished creating all your volume groups, you should go back to the first " +#~ "virtual terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu " +#~ "items for logical volume management. You will see your volume groups and " +#~ "you can create the logical volumes you need as usual." +#~ msgstr "" +#~ "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки " +#~ "для создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем " +#~ "выполните команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. " +#~ "Во время этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о " +#~ "неправильной контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки " +#~ "fsync. После создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на " +#~ "первый виртуальный терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</" +#~ "command> менеджера логических томов. Теперь вы должны увидеть группы " +#~ "томов и можете создавать нужные логические тома обычным образом." + +#~ msgid "" +#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing " +#~ "RAID data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; " +#~ "currently does not support setting up RAID on this platform." +#~ msgstr "" +#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " +#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на " +#~ "данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе." + +#~ msgid "" +#~ "The installer may fail to detect other operating systems if the " +#~ "partitions on which they reside are mounted when the detection takes " +#~ "place. This may occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a " +#~ "partition containing another operating system in <command>partman</" +#~ "command>, or if you have mounted partitions manually from a console." +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если " +#~ "разделы на которых они расположены, смонтированы до процедуры " +#~ "обнаружения. Такое может произойти, если в <command>partman</command> вы " +#~ "выбрали точку монтирования (например /win) для раздела с другой " +#~ "операционной системой, или если вы смонтировали разделы вручную из " +#~ "консоли." + +#~ msgid "Finishing the First Stage" +#~ msgstr "Завершение первой стадии" diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 20b52350a..2dfd06b3e 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:50+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -713,15 +713,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:443 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " -"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal " -"working system. (Some background about setting up the partitions for your " -"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=" +"\"partitioning\"/>.)" msgstr "" "Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит выбор " "языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка " @@ -733,23 +734,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:456 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Boot into your newly installed base system and run through some additional " -"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>." +"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" +">." msgstr "" "Загрузитесь в вашу только что установленную базовую систему и выполните " "несколько дополнительных задач по настройке (<xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:462 -#, no-c-format -msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." -msgstr "" -"Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:469 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -761,7 +755,7 @@ msgstr "" "Debian, и как заменить ядро." #. Tag: para -#: welcome.xml:479 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -771,13 +765,13 @@ msgstr "" "найти в <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:489 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Помогите нам с документацией!" #. Tag: para -#: welcome.xml:491 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -791,7 +785,7 @@ msgstr "" "которых существует этот документ и переводы на другие языки." #. Tag: para -#: welcome.xml:498 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -807,13 +801,13 @@ msgstr "" "этой ошибке уже не сообщил кто-то другой." #. Tag: title -#: welcome.xml:514 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы" #. Tag: para -#: welcome.xml:517 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -838,7 +832,7 @@ msgstr "" "основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -859,7 +853,7 @@ msgstr "" "программы, но также и распространять результаты своей работы." #. Tag: para -#: welcome.xml:541 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -881,7 +875,7 @@ msgstr "" "FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:555 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -909,7 +903,7 @@ msgstr "" "quote>. </para> </footnote> всех таких программ доступен." #. Tag: para -#: welcome.xml:574 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -924,7 +918,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:584 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "" "для свободного программного обеспечения</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:590 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -956,3 +950,8 @@ msgstr "" "модицифировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путем." + +#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/" +#~ ">)." |