diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 673 |
1 files changed, 333 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index d9e1e3ce3..cb3e1cd7e 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:411 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -48,38 +48,27 @@ msgstr "Введение" #. Tag: para #: preseed.xml:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding provides a way to set answers to questions without having to " -"manually enter the answers while the installation is running. This makes it " -"possible to fully automate most types of installation and even offers some " -"features not available during normal installations." -msgstr "" -"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов " -"на вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации " -"наиболее типичных установок, а также предлагает дополнительные " -"возможности, недоступные во время обычной установки." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:39 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during " -"both the first stage of the installation (before the reboot into the new " -"system) and the second stage." +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." msgstr "" -"Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, задаваемые " -"как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую систему) так и " -"на втором." +"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на " +"вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее " +"типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, " +"недоступные во время обычной установки." #. Tag: title -#: preseed.xml:48 +#: preseed.xml:43 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "Методы использования файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:49 +#: preseed.xml:44 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" @@ -101,7 +90,7 @@ msgstr "" "вопросы были заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:60 +#: preseed.xml:55 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " @@ -111,82 +100,84 @@ msgstr "" "со способами установки операционной системы." #. Tag: entry -#: preseed.xml:69 +#: preseed.xml:64 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "способ установки системы" #. Tag: entry -#: preseed.xml:69 +#: preseed.xml:64 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 +#: preseed.xml:65 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 +#: preseed.xml:65 #, no-c-format msgid "network" msgstr "сетевой" #. Tag: entry -#: preseed.xml:76 +#: preseed.xml:71 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87 -#: preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99 -#: preseed.xml:102 preseed.xml:104 +#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 +#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98 -#: preseed.xml:103 +#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:81 +#: preseed.xml:76 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:86 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:86 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 +#: preseed.xml:91 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:101 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "generic/tape" #. Tag: para -#: preseed.xml:110 +#: preseed.xml:105 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -203,7 +194,7 @@ msgstr "" "только после настройки сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:119 +#: preseed.xml:114 #, no-c-format msgid "" "In practical terms this means for file and network preseeding that the " @@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "" "оборудования)." #. Tag: para -#: preseed.xml:128 +#: preseed.xml:123 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " @@ -233,13 +224,13 @@ msgstr "" "описывает как избежать отображения таких вопросов." #. Tag: title -#: preseed.xml:139 +#: preseed.xml:134 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. Tag: para -#: preseed.xml:140 +#: preseed.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -250,17 +241,17 @@ msgstr "" "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные " "ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только " "весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно " -"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка " -"RAID и LVM также не поддерживается." +"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная " +"настройка RAID и LVM также не поддерживается." #. Tag: title -#: preseed.xml:212 +#: preseed.xml:207 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:213 +#: preseed.xml:208 #, no-c-format msgid "" "A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the " @@ -272,7 +263,7 @@ msgstr "" "моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:222 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " @@ -282,46 +273,26 @@ msgstr "" "загрузки файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:226 -#, no-c-format +#: preseed.xml:221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " -"at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/" -"target</filename> filesystem has been unmounted" +"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " +"filesystem has been unmounted" msgstr "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого " "этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой " "системы в <filename>/target</filename>" -#. Tag: para -#: preseed.xml:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second " -"stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up" -msgstr "" -"<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в начале " -"второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</command>" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:235 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " -"<command>base-config</command>, just before the login prompt" -msgstr "" -"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " -"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " -"систему" - #. Tag: title -#: preseed.xml:244 +#: preseed.xml:231 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:232 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -329,13 +300,13 @@ msgid "" "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " "value for a template." msgstr "" -"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по " -"умолчанию, вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг " +"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, " +"вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг " "<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения " "из шаблона." #. Tag: screen -#: preseed.xml:254 +#: preseed.xml:241 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -345,13 +316,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:260 +#: preseed.xml:247 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Использование автоматической установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:261 +#: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " @@ -366,13 +337,13 @@ msgstr "" "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " "приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " -"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-" -"носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " -"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " -"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." +"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " +"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO " +"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; " +"обратитесь к документации разработчика &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:272 +#: preseed.xml:259 #, no-c-format msgid "" "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " @@ -384,13 +355,13 @@ msgstr "" "это приложение." #. Tag: title -#: preseed.xml:281 +#: preseed.xml:268 #, no-c-format msgid "Loading the preseed file" msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:282 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -403,7 +374,7 @@ msgstr "" "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:276 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -413,13 +384,13 @@ msgid "" "of the append line(s) for the kernel." msgstr "" "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " -"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать " -"через параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " +"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " +"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:297 +#: preseed.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " @@ -433,7 +404,7 @@ msgstr "" "1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:304 +#: preseed.xml:291 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " @@ -441,14 +412,14 @@ msgid "" "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " "it." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, можно " -"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с " -"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать " -"указываемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный " -"файл." +"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, " +"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение " +"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " +"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " +"использовать данный файл." #. Tag: screen -#: preseed.xml:312 +#: preseed.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -480,7 +451,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:314 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" @@ -492,13 +463,13 @@ msgstr "" "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." #. Tag: title -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:311 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" #. Tag: para -#: preseed.xml:325 +#: preseed.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " @@ -510,13 +481,13 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " -"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается " -"из сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " -"использования метода initrd является автоматизация даже этих " -"первоначальных этапов процесса установки." +"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " +"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных " +"этапов процесса установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:334 +#: preseed.xml:321 #, no-c-format msgid "" "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " @@ -531,7 +502,7 @@ msgstr "" "автоматического ответа." #. Tag: para -#: preseed.xml:342 +#: preseed.xml:329 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -544,11 +515,11 @@ msgstr "" "8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " "добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " "ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " -"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке " -"и 32 параметра через переменные окружения." +"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 " +"параметра через переменные окружения." #. Tag: para -#: preseed.xml:351 +#: preseed.xml:338 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -560,7 +531,7 @@ msgstr "" "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." #. Tag: para -#: preseed.xml:358 +#: preseed.xml:345 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -570,65 +541,66 @@ msgstr "" "если заключить их в кавычки." #. Tag: title -#: preseed.xml:368 +#: preseed.xml:355 #, no-c-format msgid "Creating a preseed file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:369 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" "selections</command> command." msgstr "" -"Файл ответов аналогичен формату файла команды " -"<command>debconf-set-selections</command>." +"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" +"selections</command>." #. Tag: para -#: preseed.xml:377 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "File format" msgstr "Формат файла" #. Tag: para -#: preseed.xml:380 +#: preseed.xml:367 #, no-c-format msgid "Only single space allowed between template type and value" msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:370 #, no-c-format msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:373 #, no-c-format msgid "Types of templates and how to provide values for them" msgstr "Значения для типов шаблонов" #. Tag: para -#: preseed.xml:389 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" +msgstr "" +"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:379 #, no-c-format msgid "Using a manual installation as base" msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" #. Tag: para -#: preseed.xml:395 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "Finding other possible values" msgstr "Поиск других возможных значений" #. Tag: para -#: preseed.xml:400 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " @@ -640,13 +612,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:410 -#, no-c-format -msgid "Preseeding the first stage of the installation" -msgstr "Автоматизация первого этапа установки" +#: preseed.xml:397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:416 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -662,13 +634,13 @@ msgstr "" "архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:428 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -680,19 +652,19 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения " -"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" +"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали " +"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:440 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -702,7 +674,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:442 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -710,13 +682,13 @@ msgid "" "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " "for the selected keyboard architecture." msgstr "" -"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. В " -"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " +"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. " +"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " "умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:449 +#: preseed.xml:436 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -732,7 +704,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -744,7 +716,7 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:447 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -756,13 +728,13 @@ msgstr "" "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:470 +#: preseed.xml:457 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:471 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -776,7 +748,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:468 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -807,7 +779,8 @@ msgid "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Данная\n" -"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного\n" +"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более " +"одного\n" "# интерфейса.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" @@ -836,13 +809,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:486 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may used both to " @@ -850,12 +823,12 @@ msgid "" "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." msgstr "" "В зависимости от используемого метода установки, для загрузки дополнительных " -"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " -"можно использовать сервер-зеркало." +"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/" +"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать " +"сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -865,7 +838,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -884,7 +857,7 @@ msgstr "" "<classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:498 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -908,13 +881,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -928,13 +901,13 @@ msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " -"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в программе " -"установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из файла " -"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка " -"нескольких дисков и настройка RAID или LVM." +"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " +"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " +"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." #. Tag: para -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -946,7 +919,7 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1052,13 +1025,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1076,19 +1049,19 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 -#, no-c-format +#: preseed.xml:537 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant " -"for preseeding." +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." msgstr "" "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные " "параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов " @@ -1096,25 +1069,28 @@ msgstr "" "только два параметра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 -#, no-c-format +#: preseed.xml:545 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" "# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1126,7 +1102,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1142,7 +1118,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:581 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "# Root password, either in clear text\n" @@ -1182,7 +1158,7 @@ msgstr "" "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:583 +#: preseed.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1202,25 +1178,26 @@ msgstr "" "суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1243,7 +1220,8 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" -"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить\n" +"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " +"установить\n" "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" @@ -1264,195 +1242,160 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "Завершение первого этапа установки" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:612 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" -"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:618 -#, no-c-format -msgid "Preseeding the second stage of the installation" -msgstr "Автоматизация второго этапа установки" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:621 -#, no-c-format -msgid "Base config" -msgstr "Базовая настройка" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it " -"immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"# Не показывать вводное сообщение.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Не показывать последнее сообщение.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" -"# сразу после завершения работы base-config.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" -"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" -"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" -"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" -"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные " -"задачи:" +"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " +"Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Standard system (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Web server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Print server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:650 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:622 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "File server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Mail server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Laptop (для ноутбука)" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:665 -#, no-c-format -msgid "manual package selection" -msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" - #. Tag: para -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format +#: preseed.xml:635 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The last of these will run aptitude. You can also choose to install no " -"tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We " -"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." msgstr "" "Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не " -"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим " -"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу " -"<userinput>Standard system</userinput>." +"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то " +"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard " +"system</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:677 -#, no-c-format +#: preseed.xml:643 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"# Не показывать вводное сообщение.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Не показывать последнее сообщение.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" +"# сразу после завершения работы base-config.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" +"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" +"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" +"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:648 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Завершение первого этапа установки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:650 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" +"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Настройка почты" #. Tag: para -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " "even those. More complicated preseeding is possible." msgstr "" -"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. " -"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая " -"настройка." +"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " +"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " +"автоматическая настройка." #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1468,26 +1411,26 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Настройка X системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " "details about the video hardware of the machine, since Debian's X " "configurator does not do fully automatic configuration of everything." msgstr "" -"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, вероятно, " -"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " -"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " +"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " +"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X " +"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " "оборудования." #. Tag: screen -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1512,13 +1455,15 @@ msgid "" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n" +"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при " +"автоматизации,\n" "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" -"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n" +"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет " +"обнаружена.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" @@ -1535,13 +1480,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:709 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:711 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1553,28 +1498,31 @@ msgid "" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" -"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n" -"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n" -"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n" +"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления " +"других\n" +"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " +"список\n" +"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " +"выполните\n" "# установку, а затем запустите следующие команды:\n" "# debconf-get-selections --installer > файл\n" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:717 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Команды оболочки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:722 -#, no-c-format +#: preseed.xml:695 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1588,22 +1536,17 @@ msgid "" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command \\\n" -"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" -"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n" -"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из " +"надёжных\n" +"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, " +"здесь\n" "# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n" "# автоматически.\n" "\n" @@ -1619,19 +1562,20 @@ msgstr "" "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" "\n" "# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n" -"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n" +"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных " +"пакетов\n" "# или изменения настроек системы.\n" "#base-config base-config/late_command \\\n" "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " @@ -1640,13 +1584,14 @@ msgid "" "networking settings for your location in one file and more specific settings " "for certain configurations in other files." msgstr "" -"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. Любые " -"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, " -"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети " -"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы." +"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " +"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " +"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " +"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " +"конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -1666,14 +1611,18 @@ msgid "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" -"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n" -"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " +"директивы\n" +"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " +"берутся\n" "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" -"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n" -"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n" +"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " +"md5sums,\n" +"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении " +"файлов.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" @@ -1681,3 +1630,47 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked " +#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into " +#~ "the new system) and the second stage." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, " +#~ "задаваемые как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую " +#~ "систему) так и на втором." + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the " +#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is " +#~ "starting up" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в " +#~ "начале второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</" +#~ "command>" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " +#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " +#~ "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " +#~ "систему" + +#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation" +#~ msgstr "Автоматизация первого этапа установки" + +#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation" +#~ msgstr "Автоматизация второго этапа установки" + +#~ msgid "Base config" +#~ msgstr "Базовая настройка" + +#~ msgid "manual package selection" +#~ msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" |