summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po106
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po295
-rw-r--r--po/pt/preseed.po51
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po208
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po6
5 files changed, 349 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index c4d581897..8bb01b918 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4002,14 +4002,14 @@ msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput>."
+"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Devido a serem mostrados as mensagens de erro em alguns sistemas, em &arch-"
"title; o suporte framebuffer está <emphasis>desactivo por omissão</"
@@ -4019,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4035,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4069,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4086,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4104,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4122,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"resumida: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4147,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4159,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4173,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4189,19 +4189,19 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"tentar escrever a disquete num sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4271,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4330,13 +4330,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4413,13 +4413,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4462,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4488,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4531,13 +4531,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4569,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 97542a36c..e73fc583f 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -330,18 +330,30 @@ msgstr "Dados variáveis"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>srv</filename>"
+msgstr "<filename>usr</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: partitioning.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Data for services provided by the system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:134
+#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "Pacotes de software e aplicações adicionais"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:139
+#: partitioning.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
@@ -356,14 +368,14 @@ msgstr ""
"de partida para particionar."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:149
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250 MB is needed "
-"for the root partition."
+"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
+"the root partition."
msgstr ""
"A partição raiz <filename>/</filename> deve conter sempre fisicamente "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
@@ -372,16 +384,16 @@ msgstr ""
"ndash;250 MB para a partição root."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:158
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:161
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
-"system that generally takes up most space. You should provide at least 500 "
-"MB of disk space. This amount should be increased depending on the number "
-"and type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
-"installation should allow 4-6 GB."
+"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
+"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
+"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
+"installation should allow 4&ndash;6GB."
msgstr ""
"<filename>/usr</filename>: contém todos os programas dos utilizadores "
"(<filename>/usr/bin</filename>), bibliotecas (<filename>/usr/lib</"
@@ -392,20 +404,20 @@ msgstr ""
"estação de trabalho deve permitir uns 4-6 GB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:171
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:174
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
"system, but for most people will be dictated by the package management "
"tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
-"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 "
-"gigabyte of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you "
-"are going to install in pieces (that is to say, install services and "
-"utilities, followed by text stuff, then X, ...), you can get away with "
-"300&ndash;500 MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on "
-"doing major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
+"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
+"of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
+"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
+"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
+"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
+"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
"<filename>/var</filename>: dados variáveis tais como artigos de news , e-"
"mails, web sites, bases de dados, cache do sistema de pacotes, etc. serão "
@@ -421,11 +433,11 @@ msgstr ""
"poderá safar-se com uns 30 ou 40 MB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:187
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:190
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
-"likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually be enough. Some "
+"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
"applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
"and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
@@ -440,13 +452,13 @@ msgstr ""
"disponível em <filename>/tmp</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:198
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:201
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
-"Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each "
+"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
@@ -460,13 +472,13 @@ msgstr ""
"multimédia (fotografias, MP3, filmes) no seu directório home."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:219
+#: partitioning.xml:222
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Esquema Recomendado de Particionamento"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:220
+#: partitioning.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
@@ -485,7 +497,7 @@ msgstr ""
"inicialização caso a partição seja grande."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:229
+#: partitioning.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
@@ -499,18 +511,18 @@ msgstr ""
"na sua própria partição, separadas da partição <filename>/</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:237
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
"If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
"mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
-"filename> on its own partition, for instance 20 to 50MB, is a good idea. If "
-"you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally good "
-"to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In general, "
-"the partitioning situation varies from computer to computer depending on its "
-"uses."
+"filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
+"If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
+"good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
+"general, the partitioning situation varies from computer to computer "
+"depending on its uses."
msgstr ""
"Precisará de ter <filename>/usr/local</filename> como partição separada se "
"planear instalar muitos programas que não fazem parte da distribuição "
@@ -524,7 +536,7 @@ msgstr ""
"utilização."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:249
+#: partitioning.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
"interesse para ISPs e pessoas que configuram servidores."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:256
+#: partitioning.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -554,7 +566,7 @@ msgstr ""
"memória, poderá precisar um gigabyte (ou mais) de swap."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:265
+#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
@@ -565,7 +577,7 @@ msgstr ""
"de RAM."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:270
+#: partitioning.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
@@ -585,7 +597,7 @@ msgstr ""
"múltiplas partições de swap, oferecendo uma melhor performance."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:280
+#: partitioning.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -601,7 +613,7 @@ msgstr ""
"partição <filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:289
+#: partitioning.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -613,13 +625,13 @@ msgstr ""
"veja a <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:305
+#: partitioning.xml:308
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Nomes de Dispositivos em Linux"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:306
+#: partitioning.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -631,7 +643,7 @@ msgstr ""
"criar e montar partições. Aqui está o esquema básico de nomes:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:314
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr ""
@@ -639,7 +651,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:319
+#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr ""
@@ -647,7 +659,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:324
+#: partitioning.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:330
+#: partitioning.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -667,7 +679,7 @@ msgstr ""
"filename>, e assim por diante."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:336
+#: partitioning.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -677,7 +689,7 @@ msgstr ""
"conhecido como <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:342
+#: partitioning.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -687,7 +699,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:348
+#: partitioning.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -697,7 +709,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:354
+#: partitioning.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -717,19 +729,19 @@ msgstr ""
"pdisk poderá ser mostrado como <filename>/dev/hda</filename>). </phrase>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:372
#, no-c-format
msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgstr "O primeiro disco XT tem o nome de <filename>/dev/xda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:374
+#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
msgstr "O segundo disco XT tem o nome de <filename>/dev/xdb</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
+#: partitioning.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
@@ -739,14 +751,14 @@ msgstr ""
"segundo chama-se <filename>/dev/adb</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:388
+#: partitioning.xml:391
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr ""
"O primeiro dispositivo DASD tem o nome de <filename>/dev/dasda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:394
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
@@ -755,7 +767,7 @@ msgstr ""
"assim por diante."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -769,7 +781,7 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no seu sistema."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:409
+#: partitioning.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -789,7 +801,7 @@ msgstr ""
"se aplica ao <filename>sdb</filename> e as suas partições."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -803,7 +815,7 @@ msgstr ""
"dos dispositivos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -824,7 +836,7 @@ msgstr ""
"discos IDE."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
@@ -839,7 +851,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:445
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -853,7 +865,7 @@ msgstr ""
"disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:452
+#: partitioning.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -867,13 +879,13 @@ msgstr ""
"dispositivo DASD no seu sistema."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:470
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "Programas de Particionamento Debian"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:468
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
@@ -887,13 +899,13 @@ msgstr ""
"a sua arquitectura."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:480
+#: partitioning.xml:483
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:481
+#: partitioning.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
@@ -906,26 +918,26 @@ msgstr ""
"atribuir-lhes pontos de montagem."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:492
+#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:493
+#: partitioning.xml:496
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "O particionador original do Linux, bom para gurus."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:497
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:500
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
"<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
"differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
-"ulink>"
+"ulink>."
msgstr ""
"Cuidado se tem partições FreeBSD na sua máquina. O kernel de instalação "
"inclui suporte para estas partições, mas a forma como o <command>fdisk</"
@@ -934,13 +946,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:509
+#: partitioning.xml:512
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:510
+#: partitioning.xml:513
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -948,7 +960,7 @@ msgstr ""
"de nós."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:514
+#: partitioning.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -958,49 +970,49 @@ msgstr ""
"e, novamente, como resultado os nomes dos dispositivos podem ser diferentes."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:523
+#: partitioning.xml:526
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:524
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Atari."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:532
+#: partitioning.xml:535
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
+#: partitioning.xml:536
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece o Amiga"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:541
+#: partitioning.xml:544
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:542
+#: partitioning.xml:545
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Mac."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:550
+#: partitioning.xml:553
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:551
+#: partitioning.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -1010,13 +1022,13 @@ msgstr ""
"por BVM e sistemas Motorola VMEbus."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:560
+#: partitioning.xml:563
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:561
+#: partitioning.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -1030,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Dispositivos e Comandos de Instalação</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:572
+#: partitioning.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -1044,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos no VT2, mas isto não é recomendado."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:579
+#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
@@ -1089,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque como <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:598
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1107,15 +1119,15 @@ msgstr ""
"deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698
-#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990
+#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701
+#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionar para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:615
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
@@ -1123,8 +1135,8 @@ msgid ""
"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before partman can convert it to "
-"use a disk label."
+"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
+"command> can convert it to use a disk label."
msgstr ""
"Iniciar o Debian a partir de uma consola SRM (o único método de "
"inicialização a partir do disco suportado por &releasename;) requer que "
@@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"converter para utilizar uma disk label."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1150,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:633
+#: partitioning.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1172,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:644
+#: partitioning.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1196,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"<command>aboot</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:656
+#: partitioning.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1216,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"tentar instalar o gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:675
+#: partitioning.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1246,15 +1258,16 @@ msgstr ""
"querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:699
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:702
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
-"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
-"manually and then simply select an existing partition and change its size."
+"get to the installer's partitioning step, select the option "
+"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply "
+"select an existing partition and change its size."
msgstr ""
"Se tem outro sistema operativo existente tal como o DOS ou Windows e quer "
"preservá-lo durante a instalação do Debian, irá precisar de redimensionar as "
@@ -1265,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"altere o seu tamanho."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:708
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1287,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:719
+#: partitioning.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1307,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:730
+#: partitioning.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1325,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:740
+#: partitioning.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1342,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"tradução BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:748
+#: partitioning.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1370,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1393,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1417,14 +1430,14 @@ msgstr ""
"capacidade."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:796
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:799
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems is properly configured for a "
-"successful installation. It actually uses the <command>parted</command> to "
-"do the on-disk partitioning."
+"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
+"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
+"the on-disk partitioning."
msgstr ""
"O particionador de disco <command>partman</command>é por omissão a "
"ferramenta de particionamento para o instalador. Gere o ajuste das partições "
@@ -1432,21 +1445,21 @@ msgstr ""
"ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação com sucesso."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:811
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Formatos reconhecidos EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:809
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:812
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides the "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use the <ulink url=\"parted.txt"
-"\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT "
-"and MS-DOS tables correctly."
+"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides "
+"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
+"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
+"DOS tables correctly."
msgstr ""
"O firmware IA64 EFI suporta dois formatos de tabelas de partições (ou disco "
"label), GPT e MS-DOS. MS-DOS, o formato típico utilizado em PCs i386, já não "
@@ -1456,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"correctamente ambas as tabelas GPT e MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:821
+#: partitioning.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1472,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"partição de <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:829
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1521,13 +1534,13 @@ msgstr ""
"devido ao scan feito ao disco para maus blocos."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:854
+#: partitioning.xml:857
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:856
+#: partitioning.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1544,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"melhor opção."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:865
+#: partitioning.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1571,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"partição EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1581,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:889
+#: partitioning.xml:890
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Partições de Diagnóstico EFI"
@@ -1610,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"arranque EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:914
+#: partitioning.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1628,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:931
+#: partitioning.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Particionar PowerMacs Recentes"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:932
+#: partitioning.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"usando o comando <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:945
+#: partitioning.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1671,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:952
+#: partitioning.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1690,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"manipular esta partição."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:962
+#: partitioning.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1712,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:974
+#: partitioning.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1728,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:991
+#: partitioning.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1742,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:999
+#: partitioning.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1764,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"tabela de partições e o bloco de arranque de parte."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1010
+#: partitioning.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 78a9d2893..4f83ce043 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1700,14 +1700,27 @@ msgstr ""
"um conjunto de pacotes de alguma outra forma. Nós recomendamos sempre a "
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
+"If you want to install some individual packages in addition to packages "
+"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
+"classname>. The value of this parameter can be either comma-separated or "
+"space-separated, so you can also use it easily on the kernel command line."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
"\n"
+"# Individual additional packages to install\n"
+"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"\n"
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
@@ -1725,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:793
+#: preseed.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1749,13 +1762,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:798
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Configuração do servidor de email"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1765,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1781,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1799,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1849,13 +1862,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:825
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:827
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1878,19 +1891,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:844
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Comandos da shell"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1929,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:851
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:844
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -1952,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:854
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 6513ee6e2..5452e6e15 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -382,11 +382,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
-"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
-"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
+"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
+"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
+"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
@@ -680,9 +680,9 @@ msgstr "<entry>87</entry>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
+"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
"desktop environments."
msgstr ""
"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar ambos os ambientes de "
@@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:330
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
-"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
-"root partition): <informalexample><screen>\n"
+"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
+"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
+"partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
-"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
-"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
-"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
-"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
-"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
-"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
-"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
+"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
+"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
+"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
+"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
+"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
+"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
+"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
+"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
+"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"O utilitário que o instalador Debian utiliza, que é reconhecido como a forma "
"oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</"
@@ -1241,17 +1241,18 @@ msgstr "Configurar Locales"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:564
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
-"install the locales support package and configure it: "
+"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install locales\n"
+"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured beforehand by "
-"creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales "
-"with character sets other than ASCII or latin1, please consult the "
-"appropriate localization HOWTO."
+"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
+"configured beforehand by creating a sources.list and running "
+"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
+"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
+"HOWTO."
msgstr ""
"Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que "
"não o Inglês, instale o pacote de suporte de locale e configure-o: "
@@ -1264,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"HOWTO de localização apropriado."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:581
+#: random-bits.xml:582
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:582
+#: random-bits.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1289,10 +1290,10 @@ msgstr ""
"do pacote."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:591
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:592
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
+"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
"arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
@@ -1301,19 +1302,19 @@ msgstr ""
"arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:597
+#: random-bits.xml:598
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:598
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:599
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
-"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
-"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
-"chroot to do so."
+"installed kernel with your new root partition. Note that "
+"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
+"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"Para tornar o seu sistema &debian; iniciável, prepare o gestor de arranque "
"para carregar o kernel com a sua nova partição raiz. Note que o debootstrap "
@@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"seu chroot Debian para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:605
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1343,13 +1344,13 @@ msgstr ""
"relativo ao sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:616
+#: random-bits.xml:617
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:620
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:622
+#: random-bits.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:632
+#: random-bits.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1418,18 +1419,18 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:651
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:652
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:653
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
-"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
-"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
+"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
+"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
+"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"Esta secção explica como instalar &debian; num computador sem placa "
@@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:660
+#: random-bits.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:668
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:673
+#: random-bits.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1479,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:683
+#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1495,14 +1496,14 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:692
+#: random-bits.xml:693
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1524,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:715
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:721
+#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1582,32 +1583,35 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:728
+#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
-"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
-"answers that should be given during various stages of the installation."
+"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
+"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
+"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
+"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
+"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
+"during various stages of the installation."
msgstr ""
-"Inicie a partir da media de instalação. A instalação tem de ser corrida em "
-"modo avançado; introduza <userinput>expert</userinput> na prompt de aranque. "
-"Abaixo estão as respostas que devem ser dadas durante as várias etapas da "
-"instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:748
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
msgstr "Carregar componentes do instalador"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1617,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:750
+#: random-bits.xml:758
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:755
+#: random-bits.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1638,13 +1642,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for module parameters: Yes"
-msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:769
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1655,36 +1653,20 @@ msgstr ""
"instalador irá pedir-lhe para seleccionar um módulo de driver de rede a "
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional parameters for module parport_pc: "
-"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"Parâmetros adicionais para o módulo parport_pc: "
-"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
-#, no-c-format
-msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
-msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio"
-
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:784
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:795
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:800
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1692,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1702,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1712,6 +1694,30 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#~ msgid ""
+#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
+#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
+#~ "the answers that should be given during various stages of the "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie a partir da media de instalação. A instalação tem de ser corrida "
+#~ "em modo avançado; introduza <userinput>expert</userinput> na prompt de "
+#~ "aranque. Abaixo estão as respostas que devem ser dadas durante as várias "
+#~ "etapas da instalação."
+
+#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
+#~ msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional parameters for module parport_pc: "
+#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parâmetros adicionais para o módulo parport_pc: "
+#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
+
+#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
+#~ msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio"
+
+#~ msgid ""
#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 4243935d0..a0463e0dc 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2240,9 +2240,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1334
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"First, let's have a look at available options available when you select "
+"First, let's have a look at the options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
"chosen with security in mind."