diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 40 |
1 files changed, 24 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index d8c4f2585..0142bb946 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-09 12:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -533,16 +533,16 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?" -msgstr "O que é Debian GNU/Hurd?" +msgstr "O que é Debian GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para #: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel." -msgstr "" +msgstr "Debian GNU/kFreeBSD é um sistema Debian GNU com o kernel kFreeBSD." #. Tag: para #: welcome.xml:321 @@ -551,6 +551,8 @@ msgid "" "This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 " "architectures, although ports to other architectures is possible." msgstr "" +"Este port de Debian actualmente é apenas desenvolvido para as arquitecturas " +"i386 e amd64, embora sejam possível ports para outras arquitecturas. " #. Tag: para #: welcome.xml:326 @@ -559,10 +561,12 @@ msgid "" "Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " "information on Linux system may not apply to it." msgstr "" +"Por favor note que Debian GNU/kFreeBSD não é um sistema Linux, e por isso " +"alguma informação acerca do sistema Linux poderá não ser aplicável." #. Tag: para #: welcome.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" #| "hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-" @@ -572,9 +576,10 @@ msgid "" "kfreebsd-gnu/\"> Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the " "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list." msgstr "" -"Para mais informações, veja a <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" -"\">Página do port Debian GNU/Hurd</ulink> e <email>debian-hurd@lists.debian." -"org</email> que é a mailing list correspondente." +"Para mais informações, veja a <ulink url=\"http://www.debian." +"org/ports/kfreebsd-gnu/" +"\">Página do port Debian GNU/kFreeBSD</ulink> e a mailing list <email>" +"debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title #: welcome.xml:350 @@ -589,10 +594,12 @@ msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd — a set of " "servers running on top of the GNU Mach microkernel." msgstr "" +"Debian GNU/Hurd é um sistema Debian GNU com o GNU Hurd — um conjunto " +"de servidores que correm sobre o microkernel GNU Mach." #. Tag: para #: welcome.xml:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " #| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " @@ -606,13 +613,12 @@ msgid "" "architecture, although ports to other architectures will be made once the " "system becomes more stable." msgstr "" -"Debian GNU/Hurd é um sistema Debian GNU que substitui o kernel monolítico " -"Linux pelo GNU Hurd — um conjunto de servidores que correm em cima do " -"microkernel GNU Mach. O Hurd ainda não está terminado e não é por isso " -"adequado para o uso do dia-a-dia, mas o trabalho continua. Actualmente, o " -"Hurd está apenas a ser desenvolvido para a arquitectura i386, no entanto a " -"conversão para outras arquitecturas será feita assim que o sistema se tornar " -"mais estável." +"O Hurd ainda não está terminado e não é adequado para o uso do dia-a-dia, " +"mas " +"trabalho continua. Actualmente, o Hurd está a ser desenvolvido apenas para a " +"arquitectura i386, no entanto a conversão para outras arquitecturas será " +"feita " +"após o sistema se tornar mais estável." #. Tag: para #: welcome.xml:365 @@ -621,6 +627,8 @@ msgid "" "Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " "information on Linux system may not apply to it." msgstr "" +"Por favor note que Debian GNU/Hurd não é um sistema Linux, e por isso alguma " +"informação acerca do sistema Linux poderá não ser aplicável." #. Tag: para #: welcome.xml:370 |