diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 52 |
1 files changed, 15 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index 023179c13..9fd6b4f49 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -691,12 +691,6 @@ msgstr "Obter &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -705,11 +699,11 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Para informação acerca de como descarregar &debian-gnu; da Internet ou onde " -"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink " -"url=\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url=" +"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink url=" +"\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url=" "\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors &debian;</ulink> contém a lista " -"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente encontrar " -"o mais próximo de si." +"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente " +"encontrar o mais próximo de si." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -847,15 +841,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -866,15 +851,15 @@ msgid "" "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is " "explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto envolve " -"escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de periféricos, " -"configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes ficheiros de " -"instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; (isto se não " -"estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de instalação de " -"CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e " -"por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções " -"sobre como fazer o particionamento para o seu sistema &debian; em " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto " +"envolve escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de " +"periféricos, configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes " +"ficheiros de instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; " +"(isto se não estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de " +"instalação de CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um " +"sistema base, e por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas " +"algumas noções sobre como fazer o particionamento para o seu sistema " +"&debian; em <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -979,14 +964,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -1002,7 +979,8 @@ msgstr "" "em parte, significa que as licenças dos programas individuais não necessitam " "que pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software " "livre também significa que não só qualquer um pode estender, adaptar, e " -"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu trabalho." +"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu " +"trabalho." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |